Traduction des collectifs dans les Écritures
Suggestion de traitement des collectifs dans le Triptyque
article rédigé par la Rédaction de la feuille d'olivier
contact : lafeuilledolivier@gmail.com
1. Exemples de transition au pluriel dans la Bible Segond 1910
►après « armée » : 2 Chroniques 28:9
►après « extrémités de la terre » (passage au masculin pluriel) : Ésaïe 41:5
►après
« foule » : Marc 6:34 ; 8:2
►après « Israël » : Josué 3:7 ; Juges 11:21-22 ; 2 Rois 13:22-23 ; 17:18, 21 ; 18:11-12
►après « Jérusalem » : Matthieu 23:37-39 ; Luc 13:34-35
►après « Juda » : 1 Rois 14:22 ; 2 Rois 17:19 ; 2 Chroniques 20:13
►avant « Nation » : Sophonie 2:1
►après
« peuple » : Juges 21:2 ; 2 Chroniques 6:24-25,
34-35 ; 10:7 ; 2 Rois 11:18
►après « race » : 2 Rois 17:20
►après « toute chair » : Genèse 6:13
2. Transitions au pluriel dans la traduction de 1998 (dans la plupart des cas, voir la différence avec le verset précédant)
1 Néphi
3:18 ; 15:14, 15, 16 ; 21:
chapeau : 3ème phrase ; 22:13 ;
2 Néphi
25:4 ; Omni
1:16 ; Mosiah
3:25 ; 22:12 ; Alma
3:7 ; 9:1 ; 14:1, 11, 27, 29 ; 15:2 ; 16:16 ;
19:17 ; 20:30 ; 21:5, 23 ; 22:22, 24 ; 24:28 ;
25:8 ; 27:26 ; 30:20, 27 ; 32:1, 2 ; 33:17 ;
35:3, 15 ; 43:4, 11, 12, 20 ; 45:12, 21 (2×) ;
46:22, 29 ; 49:2 ; 50:29, 34 ; 52:4 ; 53:8, 10 ;
60:10 ; 62:21, 38, 40, 48 ; Hélaman
3:35 ; 4:3, 16 ; 5:37 ; 7:3 ; 9:8 ; 10:1,
11 ;11:18 ; 13:2, 4, 5, 8, 12 ; 15:17 ;
3 Néphi
4:7, 13 ; 5:26 ; 7:10 ; 11:1, 12 ; 16:5 ;
17:21, 25 ; 20:38 ; 21:1, 25, 29 ; 27:32 ;
4
Néphi
1:36, 41 ; Mormon
1:16, 17 ; 3:2, 9, 12, 13, 14 ; 4:2 ; 5:16 ; 6:
chapeau (dernière phrase) ; 6:15 ; 7:1 ;
8:10 ; Éther
6:23, 25 ; 10:6 ; 11:21 ; 13:2, 21 ; 15:12, 19 ;
Moroni
7:1 ; 9:15, 18, 23 ; D&A 61:33 ; 103:5 (deuxième occurrence)
3. Comparaison des
traductions de 1852 et de 1998 du Livre de Mormon : Versets au
singulier (ou féminin
pluriel s'agissant des armées, des multitudes, des tribus et des
extrémités de la terre) changés en pluriel (masculin) en 1998
1 Néphi 15:14, 15, 16 ; Alma 43:11, 12 ; 53:8 ; 3 Néphi 21:1 ; Mormon 1:16, 17 ; 3:12, 13, 14
4. À l'inverse : Versets au pluriel en 1852 changés en singulier (ou féminin pluriel) en 1998
3 Néphi 7:11 ; 11: chapeau précédent le n° du chapitre ; 17:1, 5, 18, 23 ; Mormon 5:15
5. Tous les collectifs non changés en pluriel en 1998 (l'inconvénient est d'avoir de longs passages, souvent de plusieurs versets, au singulier – ce qui ne rend pas le discours naturel – quand l'anglais est au pluriel ; notons que chaque verset mentionné peut contenir plusieurs cas et que la transition au pluriel n'est pas toujours possible)
1 Néphi : chapeau (2ème phrase) ; 1:4, 18 ; 2:1 ; 13:34 ; 15:14 ; 2 Néphi 1:31 ; 3:11, 12, 13, 19, 20, 21, 23, 24 ; 5:14, 18, 25 ; 25:4 (fin du verset) ; 26:15 ; 27:26 ; 33:3, 4 ; Jacob 1:10 ; 7:21, 23, 25 ; Jarom 1:3, 5, 6, 10, 11, 12 ; Mosiah 2: chapeau (3ème phrase) ; 2:1, 7 ; 3:14, 15, 24 ; 4:1, 2, 3, 4 ; 5:1 ; 7:17, 18 ; 11:19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 29 ; 12:1, 4, 5, 6, 7, 8 ; 13:28, 29 ; 20:19 ; 21:6 ; 22:11, 15, 16 ; 23:7, 18, 23, 24, 25 ; 25:8, 9, 10, 11, 15, 17 ; 26:30 ; 27:7, 33 ; 28:17, 18 ; 29:1, 30, 37 ; Alma 1:4 ; 2:4, 12, 14, 26, 27 ; 4:6 ; 8:8, 9, 10, 13, 16, 17, 25, 30 ; 9:19, 20, 21, 22, 23, 31, 32, 33, 34 ; 10:12, 24, 25 ; 14:26 ; 15:1, 15, 17 ; 16:8, 13 ; 19:18, 31 ; 21:5, 13 ; 24:21, 28 ; 27: chapeau : dernière phrase ; 27:2, 25 ; 30:3, 27, 45 ; 31:23, 24, 25 ; 33:22 ; 35:4, 9, 10, 15 ; 37:22, 23, 27, 29, 32, 33, 34 ; 39:16 ; 42:10, 14 ; 43:1, 13 ; 45:1, 10, 11, 20 ; 46:21 ; 47:5 ; 48:7, 20 ; 50:7, 26, 27, 28, 33, 36, 39 ; 52:36 ; 53:10, 11, 12, 13, 14, 15 ; 59:7, 8, 13 ; 60:14 ; 62:33, 48, 49, 50, 51 ; Hélaman 1:7 ; 3:34, 36 ; 4:2, 14, 15, 16 ; 5:37 ; 6:4 ; 7: chapeau précédant le n° de chapitre ; 7:2, 7 ; 8:18 ; 9:7 ; 10:4, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18 ; 11:4, 7, 8, 10, 11, 15, 20, 34 ; 12:2, 3 ; 13:39 ; 15:3 ; 16:4, 5, 10, 22 ; 3 Néphi 1:17, 22 ; 2:1, 2, 3, 10, 17, 18, 19 ; 3:12 ; 4:7, 8, 9, 10, 16, 27, 29, 30 ; 5:23, 24, 25 ; 6:5, 15, 16, 17, 18, 20, 27, 29 ; 7:5, 9, 11, 23 ; 9:9, 12, 22 ; 10:2, 8, 10, 12 ; 11: chapeau précédant le n° de chapitre ; 11:1 ; 12:1 ; 15:1 ; 16:4 ; 17:1, 5, 6, 9, 16, 18, 23 ; 18:17, 38, 39 ; 19:2, 5, 16, 33 ; 20 : chapeau (2ème phrase) ; 20:9, 29, 30, 31, 33, 34, 39, 40, 46 ; 21:7, 13, 22, 23, 24, 28 ; 26:13 ; 27:20 ; 28:23 ; 4 Néphi 1:20, 23, 29, 30, 31, 34, 40, 42, 43 ; Mormon 2:8, 21, 23, 24 ; 3:3, 11, 15, 18, 19, 22 ; 4:2, 4 ; 5:11, 15 ; 6:7 ; 7:1 ; 8:3, 7 ; Éther 1:33 ; 2:8, 9 ; 3:3 ; 4:18 ; 5:5 ; 6:19, 21, 22, 30 ; 7:23, 26 ; 9:11, 29, 34, 35 ; 11:1, 8, 12, 20 ; 12:3, 5 ; 13:7, 21, 31 ; 14:27, 28 ; Moroni 7:1, 34 ; 9:16, 20, 21, 22 ; D&A 46:1 ; 61:11 ; 103:5 (première occurrence) ; Moïse 6:27-29 ; 7:18, 43
6. Dans l'édition de 2017, les collectifs additionnels changés en pluriel
7. Cas de traduction de « people » par « gens » en 1998 et 2017 (ce qui élimine le problème de la transition du singulier au pluriel), à l'exclusion des expressions « beaucoup de gens » ou « multitude de gens », correctement traduites, compte tenu de leur contexte, de « many people », « multitudes of people » ou « concourses of people » (expressions que l'on trouve dans 1 Néphi 8:21 ; 11:31 ; Mosiah 29:31 ; Alma 39:12 ; 46:10 ; 62:45 ; 63:9 ; Hélaman 7:12 ; 3 Néphi 5:8 ; Éther 7:4 ; 13:18) :
Mosiah 24:5 ; 28:12 (deuxième occurrence) ; Alma 19:19 ; 37:21, 29 (deuxième occurrence) ; 48:2 ; 51:14, 21 ; Hélaman 1:7, 27
Mise en ligne : 2004
Mise
à jour : 16/05/2022