La valeur littéraire
de Doctrine et Alliances


Steven C. Walker
 


La qualité littéraire de Doctrine et Alliances se voit particulièrement bien dans ses ressemblances avec une proche parente littéraire, « le monument le plus noble de la prose anglaise », la King James Version de la Bible. Bien qu'étant un texte religieux véritablement unique, Doctrine et Alliances contient plus de 2.000 parallèles étroits avec des passages bibliques et la manière littéraire du livre est semblable à la Bible pour ce qui est des thèmes. Comme la Bible, Doctrine et Alliances offre un éventail de genres littéraires. Le recueil de révélations va de formes aussi transcendantes que des visions (sections 3, 76, 110), des annonces par des anges (sections 2, 13, 27) et des prophéties (sections 87, 121), en passant par des proclamations ecclésiastiques telles que prières (sections 109, 121), épîtres (sections 127, 128), explications scripturaires (sections 74, 77, 86), commandements (section 19) et déclarations officielles, jusqu’à des instructions terre à terre (sections 130, 131) et des comptes rendus de réunions (section 102).
 
La parenté littéraire de Doctrine et Alliances avec la Bible est plus évidente dans le ton que dans le style. Doctrine et Alliances, par exemple, impressionne par un ton direct simple et condensé qui se prête à des déclarations remarquablement riches dans leurs implications. Les deux exemples suivants proviennent d’une même section : « La vérité, c'est la connaissance des choses telles qu'elles sont, telles qu'elles étaient et telles qu'elles sont à venir » (D&A 93:24). « La gloire de Dieu c'est l'intelligence ou, en d'autres termes, la lumière et la vérité » (93:36). Ces lignes sont moins des lignes placées dans un contexte qui les illumine que des conclusions de sorites sans utilisation de thèse et d'antithèse.
 
La richesse du ton s'exprime parfois en des métaphores frappantes. Une même section de Doctrine et Alliances, par exemple, expose une séquence délicate d’images d’eau en mouvement comme les « eaux qui coulent » qui ne peuvent pas « rester impures » (D&A 121:33), les projets pervers qui « fondront comme la gelée blanche fond sous les rayons ardents du soleil levant » (121:11) et une doctrine qui « se distillera sur ton âme comme la rosée des cieux » (121:45).
 
Compilation la plus récente des prophéties divines de l’Église de Jésus-Christ des saints des derniers jours, Doctrine et Alliances a l'avantage littéraire inestimable qu’est son caractère immédiat ; grâce à ce livre, le lecteur moderne peut aborder naturellement et directement le divin. Il localise le lecteur non pas dans le passé lointain d'Ophir ou de Tarse mais dans l'histoire récente de paysages familiers tels que New York et Boston, où Dieu se révèle de près. Cette proximité est visible dans sa façon de s’exprimer ; les bénéficiaires de ses révélations, il les appelle une demi-douzaine de fois ses « amis » dans le livre (D&A 84:63 ; 84:77 ; 94:1 ; 98:1 ; 100:1 ; 104:1).
 
C'est comme cela que la voix du Dieu d'Abraham et d'Isaac et de Pierre et de Paul appelle « amis » les lecteurs de Doctrine et Alliances. La caractéristique littéraire la plus saisissante du livre est le caractère direct de son accès à Dieu. Quand Joseph Smith s’écrie dans une longue et douloureuse prière de reproche : « Ô Dieu, où es-tu ? » la réponse du Père apporte une consolation aussi immédiate au lecteur d’aujourd’hui qu'au prophète : « Mon fils, que la paix soit en ton âme » (D&A 121:1, 7). Doctrine et Alliances répond avec une force biblique aux conditions immédiates de la vie moderne. Dans les moments les plus difficiles des circonstances actuelles, Doctrine et Alliances élève le regard du lecteur au-dessus des déceptions mortelles vers des espoirs éternels : « Toutes ces choses te donneront de l'expérience et seront pour ton bien » (122:7).
 

Bibliographie

Sperry, Sidney B. Doctrine and Covenants Compendium. Salt Lake City, 1960.
Walker, Steven C. "The Voice of the Prophet." BYU Studies 10 (Automne 1969), p. 95-106.

Article tiré de l'Encyclopédie du mormonisme, Macmillan Publishing Company, 1992, traduction Marcel Kahne, source www.idumea.org, avec autorisation