LE
LIVRE DE MORMON
UN AUTRE TÉMOIGNAGE
DE JÉSUS-CHRIST
(version française 1998)
RÉCIT ÉCRIT
DE LA MAIN DE MORMON
SUR DES PLAQUES
D'APRÈS LES PLAQUES DE NÉPHI
C'est pourquoi, ce livre est un abrégé des annales du
peuple de Néphi et aussi des Lamanites — Écrit à l'intention des Lamanites,
qui sont un reste de la maison d'Israël, et aussi à l'intention des Juifs
et des Gentils — Écrit par commandement et aussi par l'esprit de prophétie
et de révélation — Écrit, scellé et caché pour le Seigneur, afin qu'il ne
soit pas détruit — Pour paraître, par le don et le pouvoir de Dieu, pour
être interprété — Scellé de la main de Moroni et caché pour le Seigneur,
pour paraître, en temps voulu, par le ministère des Gentils —
Interprétation par le don de Dieu. Il comprend aussi un abrégé tiré du
livre d'Éther, qui contient les annales du peuple de Jared, lequel fut
dispersé à l'époque où le Seigneur confondit la langue des hommes, alors
que ceux-ci bâtissaient une tour pour atteindre le ciel — Le but de ce
livre est de montrer au reste de la maison d'Israël les grandes choses que
le Seigneur a faites pour ses pères ; et aussi de lui faire connaître les
alliances du Seigneur, qu'il sache qu'il n'est pas rejeté à jamais — Et
aussi de convaincre Juif et Gentil que JÉSUS est le CHRIST, le DIEU
ÉTERNEL, qui se manifeste à toutes les nations — Et maintenant s'il y a
des fautes, ce sont les erreurs des hommes ; c'est pourquoi ne condamnez
pas les choses de Dieu, afin d'être trouvés sans tache devant le siège du
jugement du Christ.
Traduction originelle des plaques en
anglais
par Joseph Smith, fils
Première édition anglaise publiée en 1830
à Palmyra, New York, USA
PREMIER LIVRE DE
NÉPHI
SON RÈGNE ET SON MINISTÈRE
Chapitres :
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22
Histoire de Léhi, de son épouse, Sariah, et de ses
quatre fils, appelés (en commençant par l'aîné) Laman, Lémuel, Sam et
Néphi. Le Seigneur avertit Léhi qu'il doit quitter le pays de Jérusalem,
parce qu'il prophétise au peuple concernant son iniquité et que celui-ci
cherche à lui ôter la vie. Il voyage pendant trois jours dans le désert
avec sa famille. Néphi emmène ses frères et retourne au pays de Jérusalem
pour aller chercher les annales des Juifs. Récit de leurs souffrances. Ils
prennent pour épouses les filles d'Ismaël. Ils prennent leurs familles et
partent dans le désert. Leurs souffrances et leurs afflictions dans le
désert. Déroulement de leur voyage. Ils arrivent aux grandes eaux. Les
frères de Néphi se rebellent contre lui. Il les confond et construit un
bateau. Ils donnent au lieu le nom d'Abondance. Ils traversent les grandes
eaux et entrent dans la terre promise, et ainsi de suite. Ceci est d'après
le récit de Néphi ou, en d'autres termes, moi, Néphi, j'ai écrit ces
annales.
1 Néphi 1
Néphi commence les annales de son peuple — Léhi voit en
vision une colonne de feu et lit dans un livre de prophéties — Il loue
Dieu, prédit la venue du Messie et prophétise la destruction de Jérusalem
— Il est persécuté par les Juifs. Vers 600 av. J.-C.
1 MOI, Néphi, étant né de bons parents, je fus, pour
cette raison, instruit quelque peu dans toute la science de mon père ; et
ayant vu beaucoup d'afflictions au cours de ma vie, ayant néanmoins reçu
de grandes faveurs du Seigneur toute ma vie, oui, ayant eu une grande
connaissance de la bonté et des mystères de Dieu, pour ces raisons, je
fais les annales des actes de ma vie.
2 Oui, je fais des annales, dans la langue de mon père,
consistant en la science des Juifs et la langue des Égyptiens.
3 Et je sais que les annales que je fais sont vraies, et
je les fais de ma propre main, et je les fais selon ma connaissance.
4 Car il arriva, au commencement de la première année du
règne de Sédécias, roi de Juda (mon père, Léhi, ayant demeuré toute sa vie
à Jérusalem), il arriva que cette même année, il vint beaucoup de
prophètes, prophétisant au peuple qu'il devait se repentir, sinon la
grande ville de Jérusalem serait détruite.
5 C'est pourquoi, il arriva que mon père, Léhi, tandis
qu'il était en chemin, pria le Seigneur, oui, même de tout son cœur, en
faveur de son peuple.
6 Et il arriva que tandis qu'il priait le Seigneur, une
colonne de feu vint reposer sur un rocher devant lui ; et il vit et
entendit beaucoup de choses ; et, à cause des choses qu'il vit et
entendit, il frémit et trembla extrêmement.
7 Et il arriva qu'il retourna vers sa maison à
Jérusalem ; et il se jeta sur son lit, accablé par l'Esprit et par les
choses qu'il avait vues.
8 Et étant ainsi accablé par l'Esprit, il fut ravi en
vision, au point même de voir les cieux s'ouvrir, et il pensa voir Dieu
assis sur son trône, entouré d'un concours innombrable d'anges, qui
paraissaient chanter et louer leur Dieu.
9 Et il arriva qu'il vit un Être descendre du milieu du
ciel, et il vit que son resplendissement surpassait celui du soleil à
midi.
10 Et il en vit aussi douze autres le suivre, et leur
éclat dépassait celui des étoiles du firmament.
11 Et ils descendirent et s'en allèrent sur la surface
de la terre, et le premier vint se tenir devant mon père, et lui donna un
livre, et lui commanda de lire.
12 Et il arriva que tandis qu'il lisait, il fut rempli
de l'Esprit du Seigneur.
13 Et il lut, disant : Malheur, malheur à Jérusalem, car
j'ai vu tes abominations ! Oui, et il y eut beaucoup de choses que mon
père lut concernant Jérusalem : qu'elle serait détruite ainsi que ses
habitants ; beaucoup périraient par l'épée et beaucoup seraient emmenés
captifs à Babylone.
14 Et il arriva que lorsque mon père eut lu et vu
beaucoup de choses grandes et merveilleuses, il dit, en s'exclamant,
beaucoup de choses au Seigneur, telles que : Grandes et merveilleuses sont
tes œuvres, ô Seigneur Dieu Tout-Puissant ! Ton trône est haut dans les
cieux, et ta puissance, et ta bonté, et ta miséricorde sont sur tous les
habitants de la terre ; et, parce que tu es miséricordieux, tu ne
souffriras pas que ceux qui viennent à toi périssent !
15 Et c'est dans ce genre de langage que mon père loua
son Dieu ; car son âme se réjouissait et son cœur tout entier était rempli
à cause des choses qu'il avait vues, oui, de ce que le Seigneur lui avait
montré.
16 Et maintenant, moi, Néphi, je ne fais pas un récit
complet des choses que mon père a écrites, car il a écrit beaucoup de
choses qu'il a vues dans des visions et dans des songes ; et il a aussi
écrit beaucoup de choses qu'il a prophétisées et dites à ses enfants, dont
je ne ferai pas le récit complet.
17 Mais je vais faire le récit des actes de ma vie.
Voici, je fais l'abrégé des annales de mon père sur des plaques que j'ai
faites de mes propres mains ; c'est pourquoi, lorsque j'aurai abrégé les
annales de mon père, je ferai le récit de ma vie.
18 C'est pourquoi, je voudrais que vous sachiez que
lorsque le Seigneur eut montré tant de choses merveilleuses à mon père,
Léhi, oui, concernant la destruction de Jérusalem, voici, mon père s'en
alla parmi le peuple et commença à prophétiser et à lui annoncer les
choses qu'il avait vues et entendues.
19 Et il arriva que les Juifs se moquèrent de lui à
cause des choses dont il témoignait à leur sujet, car il témoignait
vraiment de leur méchanceté et de leurs abominations, et il témoignait que
les choses qu'il avait vues et entendues, et aussi les choses qu'il avait
lues dans le livre, annonçaient clairement la venue d'un Messie et aussi
la rédemption du monde.
20 Et lorsque les Juifs entendirent ces choses, ils
furent en colère contre lui ; oui, tout comme ils l'avaient été contre les
prophètes d'autrefois, qu'ils avaient chassés, et lapidés, et tués ; et
ils attentèrent aussi à sa vie, afin de la lui ôter. Mais voici, moi,
Néphi, je vais vous montrer que les tendres miséricordes du Seigneur sont
sur tous ceux qu'il a choisis à cause de leur foi, pour les rendre
puissants au point même d'avoir le pouvoir de délivrance.
1 Néphi 2
Léhi emmène sa famille dans le désert qui borde la mer
Rouge — Ils abandonnent leurs biens — Léhi offre un sacrifice au Seigneur
et enseigne à ses fils qu'ils doivent garder les commandements — Laman et
Lémuel murmurent contre leur père — Néphi est obéissant et prie avec foi ;
le Seigneur lui parle, et il est choisi pour gouverner ses frères. Vers
600 av. J.-C.
1 CAR voici, il arriva que le Seigneur parla à mon père,
oui, en songe, et il lui dit : Béni es-tu, Léhi, à cause de ce que tu as
fait ; et parce que tu as été fidèle et que tu as annoncé à ce peuple les
choses que je t'ai commandées, voici, il cherche à t'ôter la vie.
2 Et il arriva que le Seigneur commanda à mon père, en
songe, de prendre sa famille et de partir dans le désert.
3 Et il arriva qu'il fut obéissant à la parole du
Seigneur, c'est pourquoi il fit ce que le Seigneur lui commandait.
4 Et il arriva qu'il partit dans le désert. Et il quitta
sa maison, et le pays de son héritage, et son or, et son argent, et ses
choses précieuses, et ne prit rien d'autre avec lui que sa famille, et des
provisions, et des tentes, et partit dans le désert.
5 Et il descendit jusqu'aux régions frontières près du
rivage de la mer Rouge ; et il voyagea dans le désert dans les régions
frontières qui sont plus proches de la mer Rouge ; et il voyagea dans le
désert avec sa famille, qui se composait de ma mère, Sariah, et de mes
frères aînés, qui étaient Laman, Lémuel et Sam.
6 Et il arriva que lorsqu'il eut voyagé trois jours dans
le désert, il dressa sa tente dans une vallée au bord d'une rivière d'eau.
7 Et il arriva qu'il construisit un autel de pierres, et
fit une offrande au Seigneur, et rendit grâces au Seigneur, notre Dieu.
8 Et il arriva qu'il donna à la rivière le nom de Laman,
et elle se déversait dans la mer Rouge ; et la vallée était dans les
régions frontières, près de son embouchure.
9 Et lorsque mon père vit que les eaux de la rivière se
déversaient dans la source de la mer Rouge, il parla à Laman, disant :
Oh ! si tu pouvais être semblable à cette rivière, coulant continuellement
jusque dans la source de toute justice !
10 Et il dit aussi à Lémuel : Oh ! si tu pouvais être
semblable à cette vallée, ferme et constant, et immuable à garder les
commandements du Seigneur !
11 Or, il disait cela à cause de la roideur de cou de
Laman et de Lémuel ; car voici, ils murmuraient en beaucoup de choses
contre leur père, parce que c'était un visionnaire et qu'il les avait
emmenés du pays de Jérusalem, pour quitter le pays de leur héritage, et
leur or, et leur argent, et leurs choses précieuses, pour périr dans le
désert. Et cela, disaient-ils, il l'avait fait à cause des folles
imaginations de son cœur.
12 Et c'est ainsi que Laman et Lémuel, les aînés,
murmuraient contre leur père. Et ils murmuraient parce qu'ils ne
connaissaient pas la manière d'agir du Dieu qui les avait créés.
13 Ils ne croyaient pas non plus que Jérusalem, cette
grande ville, pouvait être détruite, selon les paroles des prophètes. Et
ils étaient semblables aux Juifs qui étaient à Jérusalem, qui cherchaient
à ôter la vie à mon père.
14 Et il arriva que mon père leur parla avec puissance
dans la vallée de Lémuel, étant rempli de l'Esprit, jusqu'à ce que leur
corps tremblât devant lui. Et il les confondit, de sorte qu'ils n'osèrent
plus s'exprimer contre lui ; c'est pourquoi, ils firent ce qu'il leur
commandait.
15 Et mon père demeurait sous une tente.
16 Et il arriva que moi, Néphi, étant extrêmement jeune,
étant néanmoins d'une haute stature, et ayant aussi le grand désir de
connaître les mystères de Dieu, c'est pourquoi, j'invoquai le Seigneur ;
et voici, il me visita et adoucit mon cœur, de sorte que je crus toutes
les paroles qui avaient été dites par mon père ; c'est pourquoi je ne me
rebellai pas contre lui comme mes frères.
17 Et je parlai à Sam, lui faisant connaître les choses
que le Seigneur m'avait manifestées par son Esprit-Saint. Et il arriva
qu'il crut en mes paroles.
18 Mais voici, Laman et Lémuel ne voulurent pas écouter
mes paroles ; et, peiné de l'endurcissement de leur cœur, j'invoquai le
Seigneur pour eux.
19 Et il arriva que le Seigneur me parla, disant : Béni
es-tu, Néphi, à cause de ta foi, car tu m'as recherché diligemment, avec
humilité de cœur.
20 Et si vous gardez mes commandements, vous prospérerez
et serez conduits à une terre de promission, oui, une terre que j'ai
préparée pour vous, oui, une terre préférable à toutes les autres terres.
21 Et si tes frères se rebellent contre toi, ils seront
retranchés de la présence du Seigneur.
22 Et si tu gardes mes commandements, tu seras fait
gouverneur et instructeur de tes frères.
23 Car voici, le jour où ils se rebelleront contre moi,
je les maudirai, oui, d'une grande malédiction, et ils n'auront aucun
pouvoir sur ta postérité, sauf si elle se rebelle aussi contre moi.
24 Et si elle se rebelle contre moi, ils seront un fléau
pour ta postérité, pour l'aiguillonner sur la voie du souvenir.
1 Néphi 3
Les fils de Léhi retournent à Jérusalem pour se procurer
les plaques d'airain — Laban refuse de les leur remettre — Néphi exhorte
et encourage ses frères — Laban leur vole leurs biens et tente de les tuer
— Laman et Lémuel frappent Néphi et Sam, et sont réprimandés par un ange.
Vers 600–592 av. J.-C.
1 ET il arriva que moi, Néphi, après avoir parlé avec le
Seigneur, je revins à la tente de mon père.
2 Et il arriva qu'il me parla, disant : Voici, j'ai eu
un songe dans lequel le Seigneur m'a commandé que toi et tes frères
retourniez à Jérusalem.
3 Car voici, Laban a les annales des Juifs et aussi la
généalogie de mes ancêtres, et elles sont gravées sur des plaques
d'airain.
4 C'est pourquoi, le Seigneur m'a commandé que toi et
tes frères alliez à la maison de Laban chercher les annales et
redescendiez avec elles ici dans le désert.
5 Et maintenant, voici, tes frères murmurent, disant que
c'est quelque chose de dur que j'ai exigé d'eux ; mais voici, ce n'est pas
moi qui l'ai exigé d'eux, mais c'est un commandement du Seigneur.
6 C'est pourquoi, va, mon fils, et tu seras favorisé du
Seigneur parce que tu n'as pas murmuré.
7 Et il arriva que moi, Néphi, je dis à mon père :
J'irai et je ferai la chose que le Seigneur a commandée, car je sais que
le Seigneur ne donne pas de commandements aux enfants des hommes sans leur
préparer la voie pour qu'ils puissent accomplir ce qu'il leur commande.
8 Et il arriva que lorsque mon père eut entendu ces
paroles, il se réjouit extrêmement, car il savait que j'avais été béni par
le Seigneur.
9 Et moi, Néphi, et mes frères, nous entreprîmes notre
voyage dans le désert, avec nos tentes, pour monter au pays de Jérusalem.
10 Et il arriva que lorsque nous fûmes montés au pays de
Jérusalem, nous nous concertâmes, mes frères et moi.
11 Et nous tirâmes au sort pour voir qui d'entre nous
entrerait dans la maison de Laban. Et il arriva que le sort tomba sur
Laman ; et Laman entra dans la maison de Laban, et il lui parla tandis
qu'il était assis dans sa maison.
12 Et il désira de Laban les annales qui étaient gravées
sur les plaques d'airain qui contenaient la généalogie de mon père.
13 Et voici, il arriva que Laban fut en colère et le
chassa de sa présence ; et il ne voulut pas qu'il eût les annales. C'est
pourquoi, il lui dit : Voici, tu es un brigand, et je vais te tuer.
14 Mais Laman s'enfuit de sa présence et nous dit ce que
Laban avait fait. Et nous commençâmes à être extrêmement attristés, et mes
frères étaient sur le point de retourner vers mon père dans le désert.
15 Mais voici, je leur dis : Comme le Seigneur vit, et
comme nous vivons, nous ne descendrons pas vers notre père dans le désert
que nous n'ayons accompli ce que le Seigneur nous a commandé.
16 Soyons donc fidèles à garder les commandements du
Seigneur ; c'est pourquoi, descendons au pays de l'héritage de notre père,
car voici, il a laissé de l'or et de l'argent et toutes sortes de
richesses. Et tout cela, il l'a fait à cause des commandements du
Seigneur.
17 Car il savait que Jérusalem sera détruite à cause de
la méchanceté du peuple.
18 Car voici, ils ont rejeté les paroles des prophètes.
C'est pourquoi, si mon père demeurait dans le pays après avoir reçu le
commandement de fuir hors du pays, voici, il périrait aussi. C'est
pourquoi, il devait nécessairement fuir hors du pays.
19 Et voici, Dieu juge sage que nous obtenions ces
annales, afin de préserver, pour nos enfants, la langue de nos pères ;
20 et aussi afin de préserver pour eux les paroles qui
ont été dites par la bouche de tous les saints prophètes, qui leur ont été
remises par l'Esprit et le pouvoir de Dieu, depuis le commencement du
monde jusqu'au temps présent.
21 Et il arriva que c'est par ce genre de langage que je
persuadai mes frères d'être fidèles à garder les commandements de Dieu.
22 Et il arriva que nous descendîmes au pays de notre
héritage et que nous réunîmes notre or, et notre argent, et nos choses
précieuses.
23 Et après avoir rassemblé ces choses, nous remontâmes
à la maison de Laban.
24 Et il arriva que nous entrâmes chez Laban et lui
demandâmes de nous remettre les annales qui étaient gravées sur les
plaques d'airain, pour lesquelles nous lui donnerions notre or, et notre
argent, et toutes nos choses précieuses.
25 Et il arriva que lorsque Laban vit nos biens, et
qu'ils étaient extrêmement grands, il les convoita, de sorte qu'il nous
jeta dehors et envoya ses serviteurs nous tuer, ce qui lui permettrait
d'obtenir nos biens.
26 Et il arriva que nous nous enfuîmes devant les
serviteurs de Laban, et nous fûmes obligés d'abandonner nos biens, et ils
tombèrent entre les mains de Laban.
27 Et il arriva que nous nous enfuîmes dans le désert,
et les serviteurs de Laban ne nous rattrapèrent pas, et nous nous cachâmes
dans la cavité d'un rocher.
28 Et il arriva que Laman fut en colère contre moi et
aussi contre mon père ; et Lémuel le fut aussi, car il écoutait les
paroles de Laman. C'est pourquoi, Laman et Lémuel nous dirent beaucoup de
paroles dures, à nous, leurs frères cadets, et ils nous frappèrent, oui,
avec un bâton.
29 Et il arriva que, tandis qu'ils nous frappaient avec
un bâton, voici, un ange du Seigneur vint se tenir devant eux, et il leur
parla, disant : Pourquoi frappez-vous votre frère cadet avec un bâton ? Ne
savez-vous pas que le Seigneur l'a choisi pour être votre gouverneur, et
cela à cause de vos iniquités ? Voici, vous allez remonter à Jérusalem, et
le Seigneur livrera Laban entre vos mains.
30 Et après nous avoir parlé, l'ange partit.
31 Et lorsque l'ange fut parti, Laman et Lémuel
recommencèrent à murmurer, disant : Comment est-il possible que le
Seigneur livre Laban entre nos mains ? Voici, c'est un homme puissant, et
il peut en commander cinquante, oui, il peut même en tuer cinquante ;
alors pourquoi pas nous ?
1 Néphi 4
Néphi tue Laban sur l'ordre du Seigneur, puis
s'approprie les plaques d'airain par stratagème — Zoram décide de se
joindre à la famille de Léhi dans le désert. Vers 600–592 av. J.-C.
1 ET il arriva que je parlai à mes frères, disant :
Remontons à Jérusalem et soyons fidèles à garder les commandements du
Seigneur ; car voici, il est plus puissant que toute la terre ; pourquoi
ne serait-il pas plus puissant que Laban et ses cinquante, oui, ou même
que ses dizaines de milliers ?
2 C'est pourquoi, montons, soyons forts comme Moïse,
car, en vérité, il a parlé aux eaux de la mer Rouge, et elles se sont
séparées çà et là, et nos pères ont traversé et sont sortis de captivité à
pied sec, et les armées du Pharaon ont suivi et ont été noyées dans les
eaux de la mer Rouge.
3 Or voici, vous savez que cela est vrai, et vous savez
aussi qu'un ange vous a parlé ; pouvez-vous donc douter ? Montons : le
Seigneur est capable de nous délivrer, comme il a délivré nos pères, et de
faire périr Laban, comme il a fait périr les Égyptiens.
4 Or, lorsque j'eus dit ces paroles, ils étaient encore
furieux et continuaient à murmurer ; néanmoins, ils montèrent derrière moi
jusqu'à ce que nous fussions arrivés en dehors des murailles de Jérusalem.
5 Et c'était la nuit ; et je les fis se cacher à
l'extérieur des murailles. Et lorsqu'ils se furent cachés, moi, Néphi, je
me glissai à l'intérieur de la ville et je m'avançai vers la maison de
Laban.
6 Et j'étais conduit par l'Esprit, ne sachant pas
d'avance ce que j'allais faire.
7 Néanmoins, je m'avançai et, comme j'arrivais près de
la maison de Laban, je vis un homme, et il était tombé par terre devant
moi, car il était ivre de vin.
8 Et lorsque j'arrivai à lui, je découvris que c'était
Laban.
9 Et je vis son épée, et je la tirai de son fourreau ;
et sa poignée était d'or pur, et son exécution était extrêmement fine, et
je vis que sa lame était de l'acier le plus précieux.
10 Et il arriva que je fus contraint par l'Esprit de
tuer Laban ; mais je dis en mon cœur : Jamais à aucun moment je n'ai versé
le sang de l'homme. Et je reculais et souhaitais ne pas devoir le tuer.
11 Et l'Esprit me dit encore : Voici, le Seigneur l'a
livré entre tes mains. Oui, et je savais aussi qu'il avait cherché à
m'ôter la vie ; oui, et il ne voulait pas écouter les commandements du
Seigneur, et il s'était également emparé de nos biens.
12 Et il arriva que l'Esprit me dit encore : Tue-le, car
le Seigneur l'a livré entre tes mains ;
13 voici, le Seigneur fait mourir les méchants pour
accomplir ses justes desseins. Il vaut mieux qu'un seul homme périsse que
de laisser une nation dégénérer et périr dans l'incrédulité.
14 Et alors, lorsque moi, Néphi, j'eus entendu ces
paroles, je me rappelai les paroles que le Seigneur m'avait dites dans le
désert : Si ta postérité garde mes commandements, elle prospérera dans la
terre de promission.
15 Oui, et je pensai aussi qu'elle ne pourrait pas
garder les commandements du Seigneur selon la loi de Moïse, si elle
n'avait pas la loi.
16 Et je savais aussi que la loi était gravée sur les
plaques d'airain.
17 Et en outre, je savais que le Seigneur avait livré
Laban entre mes mains pour que j'obtinsse les annales selon ses
commandements.
18 C'est pourquoi, j'obéis à la voix de l'Esprit, et
pris Laban par les cheveux, et lui coupai la tête avec son épée.
19 Et lorsque je lui eus coupé la tête avec son épée, je
pris les vêtements de Laban et m'en revêtis complètement le corps ; et je
mis ses armes à ma ceinture.
20 Et lorsque j'eus fait cela, je me rendis au trésor de
Laban. Et tandis que je me rendais vers le trésor de Laban, voici, je vis
le serviteur de Laban qui avait les clefs du trésor. Et je lui commandai,
avec la voix de Laban, de m'accompagner dans le trésor.
21 Et il pensa que j'étais son maître, Laban, car il
voyait les vêtements et aussi l'épée que j'avais mise à ma ceinture.
22 Et il me parla concernant les anciens des Juifs,
sachant que son maître, Laban, était sorti de nuit parmi eux.
23 Et je lui parlai comme si ç'avait été Laban.
24 Et je lui dis aussi que je devais porter les textes
qui étaient gravés sur les plaques d'airain à mes frères aînés, qui
étaient en dehors des murailles.
25 Et je lui commandai aussi de me suivre.
26 Et lui, pensant que je parlais des frères de
l'Église, et que j'étais vraiment ce Laban que j'avais tué, c'est
pourquoi, il me suivit.
27 Et il me parla de nombreuses fois des anciens des
Juifs, tandis que je me rendais auprès de mes frères qui étaient en dehors
des murailles.
28 Et il arriva que lorsque Laman me vit, il fut
extrêmement effrayé, et Lémuel et Sam aussi. Et ils s'enfuirent de ma
présence ; car ils pensaient que c'était Laban et qu'il m'avait tué et
cherchait aussi à leur ôter la vie.
29 Et il arriva que je les appelai, et ils
m'entendirent ; c'est pourquoi ils cessèrent de s'enfuir de ma présence.
30 Et il arriva que lorsque le serviteur de Laban vit
mes frères, il commença à trembler et était sur le point de s'enfuir loin
de moi et de retourner à la ville de Jérusalem.
31 Et alors, moi, Néphi, étant un homme d'une haute
stature et ayant aussi reçu beaucoup de force du Seigneur, je saisis le
serviteur de Laban et le tins pour qu'il ne s'enfuît pas.
32 Et il arriva que je parlai avec lui, disant que s'il
écoutait mes paroles, comme le Seigneur vit et comme je vis, si donc il
écoutait nos paroles, nous lui épargnerions la vie.
33 Et je lui dis, oui, avec serment, qu'il n'avait rien
à craindre, qu'il serait un homme libre comme nous, s'il descendait dans
le désert avec nous.
34 Et je lui parlai aussi, disant : Assurément, le
Seigneur nous a commandé de faire cette chose ; et ne devons-nous pas être
diligents à garder les commandements du Seigneur ? C'est pourquoi, si tu
descends dans le désert vers mon père, tu auras une place parmi nous.
35 Et il arriva que Zoram prit courage en entendant les
paroles que je disais. Or, Zoram était le nom du serviteur ; et il promit
qu'il descendrait dans le désert vers notre père. Oui, et il nous fit
aussi le serment qu'il demeurerait dorénavant avec nous.
36 Or, voici pourquoi nous désirions qu'il demeurât avec
nous : pour que les Juifs ne fussent pas informés de notre fuite dans le
désert, de peur qu'ils ne nous poursuivissent et ne nous fissent périr.
37 Et il arriva que lorsque Zoram nous eut fait son
serment, nos craintes à son égard cessèrent.
38 Et il arriva que nous prîmes les plaques d'airain et
le serviteur de Laban, et partîmes dans le désert, et voyageâmes vers la
tente de notre père.
1 Néphi 5
Reproches de Sariah à Léhi — Tous deux se réjouissent du
retour de leurs fils — Ils offrent des sacrifices — Les plaques d'airain
contiennent les écrits de Moïse et des prophètes — Elles montrent que Léhi
est descendant de Joseph — Léhi prophétise concernant sa postérité et
concernant la préservation des plaques. Vers 600–592 av. J.-C.
1 ET il arriva qu'après que nous fûmes descendus dans le
désert vers notre père, voici, il fut rempli de joie, et ma mère, Sariah,
se réjouit extrêmement aussi, car elle s'était vraiment lamentée à cause
de nous.
2 Car elle pensait que nous avions péri dans le désert,
et elle avait aussi fait des reproches à mon père, lui disant qu'il était
un visionnaire, disant : Voici, tu nous as conduits hors du pays de notre
héritage, et mes fils ne sont plus, et nous périssons dans le désert.
3 Et c'est dans ce genre de langage que ma mère s'était
plainte de mon père.
4 Et il était arrivé que mon père lui avait parlé,
disant : Je sais que je suis un visionnaire : car si je n'avais pas vu les
choses de Dieu dans une vision, je n'aurais pas connu la bonté de Dieu,
mais serais demeuré à Jérusalem et aurais péri avec mes frères.
5 Mais voici, j'ai obtenu une terre de promission, et
pour cela je me réjouis ; oui, et je sais que le Seigneur délivrera mes
fils des mains de Laban et les fera redescendre vers nous dans le désert.
6 Et c'est dans ce genre de langage que mon père, Léhi,
consola ma mère, Sariah, à notre sujet, tandis que nous voyagions dans le
désert pour monter vers le pays de Jérusalem pour obtenir les annales des
Juifs.
7 Et lorsque nous fûmes retournés à la tente de mon
père, voici, leur joie fut pleine et ma mère fut consolée.
8 Et elle parla, disant : Maintenant je sais avec
certitude que le Seigneur a commandé à mon mari de fuir dans le désert ;
oui, et je sais aussi avec certitude que le Seigneur a protégé mes fils,
et les a délivrés des mains de Laban, et leur a donné du pouvoir pour leur
permettre d'accomplir ce que le Seigneur leur a commandé. Et c'est dans ce
genre de langage qu'elle parla.
9 Et il arriva qu'ils se réjouirent extrêmement et
offrirent des sacrifices et des holocaustes au Seigneur ; et ils rendirent
grâces au Dieu d'Israël.
10 Et lorsqu'ils eurent rendu grâces au Dieu d'Israël,
mon père, Léhi, prit les annales qui étaient gravées sur les plaques
d'airain, et il les sonda depuis le commencement.
11 Et il vit qu'elles contenaient les cinq livres de
Moïse, qui faisaient le récit de la création du monde, et aussi d'Adam et
Ève, qui furent nos premiers parents,
12 et aussi les annales des Juifs, depuis le
commencement jusqu'au début du règne de Sédécias, roi de Juda,
13 et aussi les prophéties des saints prophètes, depuis
le commencement jusqu'au début du règne de Sédécias, et aussi beaucoup de
prophéties qui ont été dites par la bouche de Jérémie.
14 Et il arriva que mon père, Léhi, trouva aussi sur les
plaques d'airain la généalogie de ses pères ; c'est pourquoi, il sut qu'il
était descendant de Joseph, oui, de ce Joseph qui était le fils de Jacob,
qui fut vendu en Égypte, et qui fut préservé par la main du Seigneur, afin
d'empêcher que son père, Jacob, et toute sa maison ne périssent de famine.
15 Et ils furent aussi conduits hors de captivité et du
pays d'Égypte par ce même Dieu qui les avait préservés.
16 Et c'est ainsi que mon père, Léhi, découvrit la
généalogie de ses pères. Et Laban était aussi descendant de Joseph ; c'est
pourquoi lui et ses pères avaient tenu les annales.
17 Et alors, lorsque mon père vit toutes ces choses, il
fut rempli de l'Esprit et commença à prophétiser concernant sa postérité :
18 que ces plaques d'airain iraient à toutes les
nations, tribus, langues et peuples qui étaient de sa postérité.
19 C'est pourquoi, dit-il, ces plaques d'airain ne
périraient jamais ; et elles ne seraient plus jamais ternies par le temps.
Et il prophétisa beaucoup de choses concernant sa postérité.
20 Et il arriva que jusqu'alors, mon père et moi avions
gardé les commandements que le Seigneur nous avait donnés.
21 Et nous avions obtenu les annales comme le Seigneur
nous l'avait commandé et les avions sondées et avions découvert qu'elles
étaient désirables, oui, d'une grande valeur pour nous, étant donné que
nous pouvions préserver les commandements du Seigneur pour nos enfants.
22 C'est pourquoi, le Seigneur a jugé sage que nous les
emportions, tandis que nous voyagions dans le désert vers la terre de
promission.
1 Néphi 6
Néphi écrit les choses de Dieu — Le but de
Néphi est de persuader les hommes de venir au
Dieu d'Abraham et d'être sauvés. Vers 600–592 av. J.-C.
1 ET maintenant, moi, Néphi, je ne donne pas la
généalogie de mes pères dans cette partie de mes annales ; et dorénavant
je ne la donnerai à aucun moment sur ces plaques que je suis occupé à
écrire, car elle est donnée dans les annales qui ont été tenues par mon
père ; c'est pourquoi, je ne l'écris pas dans cet ouvrage.
2 Car il me suffit de dire que nous sommes descendants
de Joseph.
3 Et je ne tiens pas particulièrement à faire le récit
complet de toutes les choses de mon père, car elles ne peuvent être
écrites sur ces plaques, car je désire la place afin d'écrire les choses
de Dieu.
4 Car tout mon dessein est de persuader les hommes de
venir au Dieu d'Abraham, et au Dieu d'Isaac, et au Dieu de Jacob, et
d'être sauvés.
5 C'est pourquoi, j'écris non pas ce qui plaît au monde,
mais ce qui plaît à Dieu et à ceux qui ne sont pas du monde.
6 C'est pourquoi, je donnerai à mes descendants le
commandement de ne pas remplir ces plaques de choses qui n'ont pas de
valeur pour les enfants des hommes.
1 Néphi 7
Les fils de Léhi retournent à Jérusalem et invitent
Ismaël et sa maison à se joindre à eux dans leur voyage — Laman et
d'autres se rebellent — Néphi exhorte ses frères à avoir foi au Seigneur —
Ils le lient de cordes et projettent de le faire périr — Il est libéré par
le pouvoir de la foi — Ses frères demandent pardon — Léhi et son groupe
offrent des sacrifices et des holocaustes. Vers 600–592 av. J.-C.
1 ET maintenant, je voudrais que vous sachiez que
lorsque mon père, Léhi, eut fini de prophétiser concernant sa postérité,
il arriva que le Seigneur lui parla de nouveau, disant qu'il ne convenait
pas que lui, Léhi, emmenât sa famille seule dans le désert, mais que ses
fils devaient prendre les filles de quelqu'un pour épouses, afin de
susciter une postérité pour le Seigneur dans la terre de promission.
2 Et il arriva que le Seigneur lui commanda de nous
faire retourner encore une fois, moi, Néphi, et mes frères, au pays de
Jérusalem pour amener Ismaël et sa famille dans le désert.
3 Et il arriva que moi, Néphi, j'allai de nouveau avec
mes frères dans le désert pour monter à Jérusalem.
4 Et il arriva que nous montâmes à la maison d'Ismaël,
et nous trouvâmes grâce aux yeux d'Ismaël, de sorte que nous lui dîmes les
paroles du Seigneur.
5 Et il arriva que le Seigneur adoucit le cœur d'Ismaël
et aussi de sa maison, de sorte qu'ils entreprirent avec nous le voyage
pour descendre dans le désert vers la tente de notre père.
6 Et il arriva que tandis que nous voyagions dans le
désert, voici, Laman et Lémuel, et deux des filles d'Ismaël, et les deux
fils d'Ismaël et leurs familles se rebellèrent contre nous ; oui, contre
moi, Néphi, et Sam, et leur père, Ismaël, et son épouse, et ses trois
autres filles.
7 Et il arriva que, dans ladite rébellion, ils voulaient
retourner au pays de Jérusalem.
8 Et alors moi, Néphi, peiné de l'endurcissement de leur
cœur, je leur parlai, disant, oui, à Laman et à Lémuel : Voici, vous êtes
mes frères aînés ; comment se fait-il que vous soyez si durs de cœur et si
aveugles d'esprit que vous ayez besoin que moi, votre frère cadet, je vous
parle, oui, et vous donne l'exemple ?
9 Comment se fait-il que vous n'ayez pas écouté la
parole du Seigneur ?
10 Comment se fait-il que vous ayez oublié que vous avez
vu un ange du Seigneur ?
11 Oui, et comment se fait-il que vous ayez oublié les
grandes choses que le Seigneur a faites pour nous en nous délivrant des
mains de Laban et aussi en nous faisant obtenir les annales ?
12 Oui, et comment se fait-il que vous ayez oublié que
le Seigneur est capable de tout faire, selon sa volonté, pour les enfants
des hommes, s'ils font preuve de foi en lui ? Soyons-lui donc fidèles.
13 Et si nous lui sommes fidèles, nous obtiendrons la
terre de promission ; et vous saurez, à une époque future, que la parole
du Seigneur concernant la destruction de Jérusalem s'accomplira ; car
toutes les choses que le Seigneur a dites concernant la destruction de
Jérusalem vont s'accomplir.
14 Car voici, l'Esprit du Seigneur cesse bientôt de
lutter avec eux, car voici, ils ont rejeté les prophètes, et ils ont jeté
Jérémie en prison. Et ils ont cherché à ôter la vie à mon père, de sorte
qu'ils l'ont chassé du pays.
15 Or, voici, je vous dis que si vous retournez à
Jérusalem, vous périrez aussi avec eux. Et maintenant, si vous avez le
choix, montez au pays, et souvenez-vous des paroles que je vous dis, que
si vous allez, vous périrez aussi ; car c'est ainsi que l'Esprit du
Seigneur me contraint de parler.
16 Et il arriva que lorsque moi, Néphi, j'eus dit ces
paroles à mes frères, ils furent en colère contre moi. Et il arriva qu'ils
portèrent la main sur moi, car voici, ils étaient extrêmement furieux, et
ils me lièrent de cordes, car ils cherchaient à m'ôter la vie, à me
laisser dans le désert pour être dévoré par les bêtes sauvages.
17 Mais il arriva que je priai le Seigneur, disant : Ô
Seigneur, selon la foi que j'ai en toi, veuille me délivrer des mains de
mes frères, oui, donne-moi donc de la force afin que je rompe ces liens
dont je suis lié.
18 Et il arriva que lorsque j'eus dit ces paroles,
voici, les liens se détachèrent de mes mains et de mes pieds, et je me
tins debout devant mes frères, et je leur parlai encore.
19 Et il arriva qu'ils furent encore en colère contre
moi et cherchèrent à porter la main sur moi ; mais voici, une des filles
d'Ismaël, oui, et aussi sa mère, et un des fils d'Ismaël plaidèrent auprès
de mes frères, de sorte qu'ils se laissèrent attendrir le cœur ; et ils
cessèrent de s'efforcer de m'ôter la vie.
20 Et il arriva qu'ils furent attristés à cause de leur
méchanceté, de sorte qu'ils se prosternèrent devant moi et me supplièrent
de leur pardonner ce qu'ils avaient fait contre moi.
21 Et il arriva que je leur pardonnai franchement tout
ce qu'ils avaient fait, et les exhortai à prier le Seigneur, leur Dieu,
pour obtenir le pardon. Et il arriva qu'ils le firent. Et lorsqu'ils
eurent fini de prier le Seigneur, nous voyageâmes encore, poursuivant
notre voyage vers la tente de notre père.
22 Et il arriva que nous descendîmes à la tente de notre
père. Et lorsque mes frères et moi, et toute la maison d'Ismaël, fûmes
descendus à la tente de mon père, ils rendirent grâces au Seigneur, leur
Dieu, et ils lui offrirent des sacrifices et des holocaustes.
1 Néphi 8
Léhi voit en vision l'arbre de vie — Il mange de son
fruit et désire que sa famille fasse de même — Il voit une barre de fer,
un chemin étroit et resserré et les brouillards de ténèbres qui
enveloppent les hommes — Sariah, Néphi et Sam mangent du fruit, mais Laman
et Lémuel refusent. Vers 600–592 av. J.-C.
1 ET il arriva que nous avions rassemblé toutes sortes
de semences de toute espèce, à la fois des graines de toute espèce et
aussi des semences de fruits de toute espèce.
2 Et il arriva que tandis que mon père demeurait dans le
désert, il nous parla, disant : Voici, j'ai eu un songe, ou, en d'autres
termes, j'ai eu une vision.
3 Et voici, à cause de ce que j'ai vu, j'ai des raisons
de me réjouir dans le Seigneur à cause de Néphi et aussi de Sam, car j'ai
des raisons de penser qu'eux et aussi beaucoup de leur postérité seront
sauvés.
4 Mais voici, Laman et Lémuel, j'éprouve des craintes
extrêmes à cause de vous, car voici, il m'a semblé voir, dans mon songe,
un désert sombre et désolé.
5 Et il arriva que je vis un homme, et il était vêtu
d'un vêtement blanc ; et il vint se tenir devant moi.
6 Et il arriva qu'il me parla et m'invita à le suivre.
7 Et il arriva que comme je le suivais, je me vis dans
une solitude sombre et désolée.
8 Et lorsque j'eus voyagé pendant l'espace de nombreuses
heures dans les ténèbres, je commençai à prier le Seigneur d'être
miséricordieux envers moi, selon l'immensité de ses tendres miséricordes.
9 Et il arriva que lorsque j'eus prié le Seigneur, je
vis un champ vaste et spacieux.
10 Et il arriva que je vis un arbre dont le fruit était
désirable pour rendre heureux.
11 Et il arriva que je m'avançai et que j'en mangeai du
fruit ; et je vis qu'il était très doux, au-delà de tout ce que j'avais
jamais goûté auparavant. Oui, et je vis que son fruit était blanc, au
point de dépasser en blancheur tout ce que j'avais jamais vu.
12 Et comme j'en mangeais le fruit, il me remplit l'âme
d'une joie extrêmement grande ; c'est pourquoi, je commençai à désirer que
ma famille en mangeât aussi, car je savais qu'il était plus désirable que
tous les autres fruits.
13 Et comme je jetais les regards autour de moi dans
l'espoir de découvrir peut-être ma famille aussi, je vis une rivière
d'eau ; et elle coulait, et elle était près de l'arbre dont je mangeais le
fruit.
14 Et je regardai pour voir d'où elle venait ; et je vis
son point de départ à une petite distance ; et à son point de départ, je
vis votre mère, Sariah, et Sam, et Néphi ; et ils se tenaient là comme
s'ils ne savaient où aller.
15 Et il arriva que je leur fis signe ; et je leur dis
aussi d'une voix forte qu'ils devaient venir à moi manger du fruit qui
était plus désirable que tout autre fruit.
16 Et il arriva qu'ils vinrent à moi et mangèrent aussi
du fruit.
17 Et il arriva que je désirai que Laman et Lémuel
vinssent aussi manger du fruit ; c'est pourquoi, je jetai les regards vers
le point de départ de la rivière, dans l'espoir de les voir.
18 Et il arriva que je les vis, mais ils ne voulurent
pas venir à moi manger du fruit.
19 Et je vis une barre de fer, et elle s'étendait le
long du bord de la rivière et menait à l'arbre à côté duquel je me tenais.
20 Et je vis aussi un sentier étroit et resserré, qui
longeait la barre de fer jusqu'à l'arbre à côté duquel je me tenais ; et
il passait aussi par le point de départ de la source jusqu'à un champ
vaste et spacieux comme si cela avait été un monde.
21 Et je vis d'innombrables multitudes de gens, dont
beaucoup marchaient résolument afin de parvenir au sentier qui menait à
l'arbre à côté duquel je me tenais.
22 Et il arriva qu'ils s'avancèrent et s'engagèrent dans
le sentier qui menait à l'arbre.
23 Et il arriva qu'il s'éleva un brouillard de
ténèbres ; oui, un brouillard de ténèbres extrêmement grand, au point que
ceux qui s'étaient engagés dans le sentier perdirent leur chemin, de sorte
qu'ils s'éloignèrent et se perdirent.
24 Et il arriva que j'en vis d'autres marcher
résolument, et ils s'avancèrent et se saisirent de l'extrémité de la barre
de fer ; et ils marchèrent résolument au travers du brouillard de
ténèbres, s'agrippant à la barre de fer jusqu'à s'avancer et manger du
fruit de l'arbre.
25 Et lorsqu'ils eurent mangé du fruit de l'arbre, ils
jetèrent les regards autour d'eux comme s'ils étaient honteux.
26 Et je jetai aussi les regards autour de moi et vis,
de l'autre côté de la rivière d'eau, un grand et spacieux édifice ; et il
semblait être en l'air, bien haut au-dessus de la terre.
27 Et il était rempli de gens, jeunes et vieux, hommes
et femmes ; et leur façon de s'habiller était extrêmement raffinée ; et
ils paraissaient se moquer et montrer du doigt ceux qui étaient venus
manger du fruit.
28 Et après avoir goûté du fruit, ils furent honteux à
cause de ceux qui se moquaient d'eux ; et ils tombèrent dans des sentiers
interdits et se perdirent.
29 Et maintenant, moi, Néphi, je ne dis pas toutes les
paroles de mon père.
30 Mais, pour être bref dans ce que j'écris, voici, il
vit d'autres multitudes marcher résolument ; et elles vinrent se saisir de
l'extrémité de la barre de fer, et elles allèrent résolument de l'avant,
se tenant continuellement avec fermeté à la barre de fer jusqu'à
s'avancer, et se laisser choir, et manger du fruit de l'arbre.
31 Et il vit aussi d'autres multitudes se diriger en
tâtonnant vers ce grand et spacieux édifice.
32 Et il arriva que beaucoup furent noyés dans les
profondeurs de la source ; et beaucoup disparurent à ses yeux, errant sur
des routes étranges.
33 Et grande fut la multitude de ceux qui entrèrent dans
cet étrange édifice. Et lorsqu'ils furent entrés dans cet édifice, ils
nous montrèrent du doigt avec mépris, moi et ceux qui mangeaient du
fruit ; mais nous ne fîmes pas attention à eux.
34 Voici les paroles de mon père : Car tous ceux qui
leur avaient prêté attention étaient tombés.
35 Et Laman et Lémuel ne mangèrent pas du fruit, dit mon
père.
36 Et il arriva qu'après que mon père eut dit toutes les
paroles de son songe ou de sa vision, qui étaient nombreuses, il nous dit
qu'à cause des choses qu'il avait vues en vision, il craignait extrêmement
pour Laman et Lémuel ; oui, il craignait qu'ils ne fussent rejetés de la
présence du Seigneur.
37 Et il les exhorta alors, avec toute la ferveur d'un
père tendre, à écouter ses paroles, dans l'espoir que le Seigneur serait
peut-être miséricordieux envers eux et ne les rejetterait pas ; oui, mon
père leur prêcha.
38 Et lorsqu'il leur eut prêché et leur eut aussi
prophétisé beaucoup de choses, il les invita à garder les commandements du
Seigneur ; et il cessa de leur parler.
1 Néphi 9
Néphi fait deux jeux d'annales — Il donne à chacun le
nom de plaques de Néphi — Les grandes plaques contiennent l'histoire
profane, les petites traitent avant tout de choses sacrées. Vers 600–592
av. J.-C.
1 ET toutes ces choses, mon père les vit, et les
entendit, et les dit, tandis qu'il demeurait sous une tente dans la vallée
de Lémuel, ainsi que beaucoup d'autres choses encore, qui ne peuvent être
écrites sur ces plaques.
2 Et maintenant, comme j'ai parlé de ces plaques, voici,
ce ne sont pas les plaques sur lesquelles je fais le récit complet de
l'histoire de mon peuple ; car les plaques sur lesquelles je fais le récit
complet de mon peuple, je leur ai donné le nom de Néphi ; c'est pourquoi,
elles sont appelées les plaques de Néphi, d'après mon nom ; et ces
plaques-ci sont aussi appelées les plaques de Néphi.
3 Néanmoins, j'ai reçu du Seigneur le commandement de
faire ces plaques dans le but spécial d'y graver le récit du ministère de
mon peuple.
4 Sur les autres plaques doit être gravé le récit du
règne des rois, et des guerres, et des querelles de mon peuple. C'est
pourquoi, ces plaques-ci traitent en majeure partie du ministère, et les
autres plaques traitent en majeure partie du règne des rois, et des
guerres, et des querelles de mon peuple.
5 C'est pourquoi, le Seigneur m'a commandé de faire ces
plaques dans un but sage qui lui est propre, but que je ne connais pas.
6 Mais le Seigneur sait tout depuis le commencement ;
c'est pourquoi, il prépare la voie pour accomplir toutes ses œuvres parmi
les enfants des hommes ; car voici, il a tout pouvoir pour accomplir
toutes ses paroles. Et ainsi en est-il. Amen.
1 Néphi 10
Léhi prédit que les Juifs seront emmenés en captivité
par les Babyloniens — Il parle de la venue chez les Juifs d'un Messie, un
Sauveur, un Rédempteur — Il parle aussi de la venue de celui qui baptisera
l'Agneau de Dieu — Il parle de la mort et de la résurrection du Messie —
Il compare la dispersion et le rassemblement d'Israël à un olivier — Néphi
parle du Fils de Dieu, du don du Saint-Esprit et de la nécessité d'être
juste. Vers 600–592 av. J.-C.
1 ET maintenant, moi, Néphi, je poursuis en faisant, sur
ces plaques-ci, le récit de mes actes, et de mon règne, et de mon
ministère ; c'est pourquoi, pour poursuivre mon récit, je dois parler
quelque peu de mon père et aussi de mes frères.
2 Car voici, il arriva que lorsqu'il eut fini de dire
les paroles de son songe et aussi de les exhorter à la plus grande
diligence, mon père leur parla des Juifs,
3 disant que lorsqu'ils auraient été détruits, à savoir,
cette grande ville de Jérusalem, et que beaucoup auraient été emmenés
captifs à Babylone, lorsque le Seigneur le jugerait bon, ils
reviendraient, oui, qu'ils seraient ramenés de captivité ; et après avoir
été ramenés de captivité, ils posséderaient de nouveau le pays de leur
héritage.
4 Oui, six cents ans après le moment où mon père quitta
Jérusalem, le Seigneur Dieu susciterait un prophète parmi les Juifs, un
Messie, ou, en d'autres termes, un Sauveur du monde.
5 Et il parla aussi des prophètes, du grand nombre
d'entre eux qui avaient témoigné de ce qui concernait ce Messie dont il
avait parlé, ou de ce Rédempteur du monde.
6 C'est pourquoi, toute l'humanité était dans un état
perdu et déchu, et le serait à jamais, à moins d'avoir recours à ce
Rédempteur.
7 Et il parla aussi d'un prophète qui viendrait avant le
Messie pour préparer le chemin du Seigneur :
8 oui, qu'il irait crier dans le désert : Préparez le
chemin du Seigneur et rendez droits ses sentiers ; car au milieu de vous
il y a quelqu'un que vous ne connaissez pas, et il est plus puissant que
moi, et je ne suis pas digne de délier la courroie de ses souliers. Et mon
père parla beaucoup de cela.
9 Et mon père dit qu'il baptiserait à Béthabara, au-delà
du Jourdain ; et il dit aussi qu'il baptiserait d'eau, oui, qu'il
baptiserait d'eau le Messie.
10 Et lorsqu'il aurait baptisé d'eau le Messie, il
verrait et témoignerait avoir baptisé l'Agneau de Dieu qui allait ôter les
péchés du monde.
11 Et il arriva que lorsqu'il eut dit ces paroles, mon
père parla à mes frères de l'Évangile qui serait prêché parmi les Juifs et
aussi du fait que les Juifs dégénéreraient dans l'incrédulité. Et qu'ils
tueraient le Messie qui viendrait, et lorsqu'il aurait été tué, il
ressusciterait d'entre les morts et se manifesterait, par le Saint-Esprit,
aux Gentils.
12 Oui, effectivement mon père parla beaucoup des
Gentils et aussi de la maison d'Israël, disant qu'on devait la comparer à
un olivier dont les branches seraient rompues et dispersées sur toute la
surface de la terre.
13 C'est pourquoi il fallait, dit-il, que nous fussions
conduits d'un commun accord à la terre de promission pour accomplir la
parole du Seigneur que nous serions dispersés sur toute la surface de la
terre.
14 Et lorsque la maison d'Israël aurait été dispersée,
elle serait de nouveau rassemblée ; en bref, lorsque les Gentils auraient
reçu la plénitude de l'Évangile, les branches naturelles de l'olivier, ou
les restes de la maison d'Israël, seraient greffées, ou parviendraient à
la connaissance du vrai Messie, leur Seigneur et leur Rédempteur.
15 Et c'est dans ce genre de langage que mon père
prophétisa et parla à mes frères, et dit aussi beaucoup d'autres choses
que je n'écris pas dans ce livre ; car j'ai écrit dans mon autre livre
toutes celles qui m'étaient utiles.
16 Et toutes ces choses dont j'ai parlé se firent tandis
que mon père demeurait sous une tente dans la vallée de Lémuel.
17 Et il arriva que lorsque moi, Néphi, j'eus entendu
toutes les paroles de mon père sur les choses qu'il avait vues en vision,
et aussi les choses qu'il dit par le pouvoir du Saint-Esprit, pouvoir
qu'il reçut par la foi au Fils de Dieu — et le Fils de Dieu était le
Messie qui devait venir — moi, Néphi, je désirai voir, et entendre, et
connaître également ces choses par le pouvoir du Saint-Esprit, qui est le
don de Dieu à tous ceux qui le recherchent diligemment, aussi bien dans
les temps anciens qu'au moment où il se manifestera aux enfants des
hommes.
18 Car il est le même hier, aujourd'hui et à jamais ; et
la voie est préparée pour tous les hommes depuis la fondation du monde,
s'ils se repentent et viennent à lui.
19 Car celui qui cherche diligemment trouve ; et les
mystères de Dieu lui seront dévoilés par le pouvoir du Saint-Esprit, aussi
bien en ces temps-ci que dans les temps anciens, et aussi bien dans les
temps anciens que dans les temps à venir ; c'est pourquoi, le chemin du
Seigneur est une même ronde éternelle.
20 C'est pourquoi souviens-toi, ô homme, que pour toutes
tes actions tu seras mis en jugement.
21 C'est pourquoi, si vous avez cherché à faire le mal
aux jours de votre épreuve, vous vous trouverez impurs devant le siège du
jugement de Dieu ; et rien d'impur ne peut demeurer auprès de Dieu ; c'est
pourquoi, vous serez rejetés à jamais.
22 Et le Saint-Esprit me donne l'autorité de dire ces
choses, non de me taire.
1 Néphi 11
Néphi voit l'Esprit du Seigneur, et l'arbre de vie lui
est montré en vision — Il voit la mère du Fils de Dieu et est informé de
la condescendance de Dieu — Il voit le baptême, le ministère et la
crucifixion de l'Agneau de Dieu — Il voit aussi l'appel et le ministère
des douze apôtres de l'Agneau. Vers 600–592 av. J.-C.
1 CAR il arriva, après que j'eus désiré connaître les
choses que mon père avait vues, et croyant que le Seigneur était capable
de me les faire connaître, que tandis que j'étais assis à méditer dans mon
cœur, je fus ravi dans l'Esprit du Seigneur, oui, sur une montagne
extrêmement haute que je n'avais encore jamais vue et sur laquelle je
n'avais encore jamais mis le pied.
2 Et l'Esprit me dit : Voici, que désires-tu ?
3 Et je dis : Je désire voir les choses que mon père a
vues.
4 Et l'Esprit me dit : Crois-tu que ton père a vu
l'arbre dont il a parlé ?
5 Et je dis : Oui, tu sais que je crois toutes les
paroles de mon père.
6 Et lorsque j'eus dit ces paroles, l'Esprit s'écria
d'une voix forte, disant : Hosanna au Seigneur, le Dieu Très-Haut ; car il
est Dieu sur toute la terre, oui, au-dessus de tout. Et béni es-tu, Néphi,
parce que tu crois au Fils du Dieu Très-Haut ; c'est pourquoi, tu verras
les choses que tu as désirées.
7 Et voici, ceci te sera donné pour signe, que lorsque
tu auras vu l'arbre qui portait le fruit que ton père a goûté, tu verras
aussi un homme descendre du ciel, et tu seras témoin de lui ; et lorsque
tu auras été témoin de lui, tu rendras témoignage que c'est le Fils de
Dieu.
8 Et il arriva que l'Esprit me dit : Regarde ! Et je
regardai et vis un arbre ; et il était semblable à l'arbre que mon père
avait vu ; et sa beauté était bien au-delà de toute beauté ; et sa
blancheur dépassait la blancheur de la neige vierge.
9 Et il arriva qu'après avoir vu l'arbre, je dis à
l'Esprit : Je vois que tu m'as montré l'arbre qui est précieux par-dessus
tout.
10 Et il me dit : Que désires-tu ?
11 Et je lui dis : En connaître l'interprétation — car
je lui parlais comme un homme parle ; car je voyais qu'il avait la forme
d'un homme ; mais néanmoins, je savais que c'était l'Esprit du Seigneur ;
et il me parlait comme un homme parle avec un autre.
12 Et il arriva qu'il me dit : Regarde ! Et je regardai
comme pour le contempler, et je ne le vis plus, car il s'était retiré de
ma présence.
13 Et il arriva que je regardai et vis la grande ville
de Jérusalem et aussi d'autres villes. Et je vis la ville de Nazareth ; et
dans la ville de Nazareth, je vis une vierge, et elle était extrêmement
belle et blanche.
14 Et il arriva que je vis les cieux s'ouvrir ; et un
ange descendit et se tint devant moi, et il me dit : Néphi, que vois-tu ?
15 Et je lui dis : Une vierge d'une très grande beauté
et plus belle que toutes les autres vierges.
16 Et il me dit : Connais-tu la condescendance de Dieu ?
17 Et je lui dis : Je sais qu'il aime ses enfants ;
néanmoins, je ne connais pas la signification de tout.
18 Et il me dit : Voici, la vierge que tu vois est,
selon la chair, la mère du Fils de Dieu.
19 Et il arriva que je vis qu'elle était ravie dans
l'Esprit ; et lorsqu'elle eut été ravie dans l'Esprit un certain temps,
l'ange me parla, disant : Regarde !
20 Et je regardai et vis de nouveau la vierge portant un
enfant dans ses bras.
21 Et l'ange me dit : Vois l'Agneau de Dieu, oui, le
Fils du Père éternel ! Connais-tu la signification de l'arbre que ton père
a vu ?
22 Et je lui répondis, disant : Oui, c'est l'amour de
Dieu, qui se répand dans le coeur des enfants des hommes ; c'est pourquoi,
c'est la plus désirable de toutes les choses.
23 Et il me parla, disant : Oui, et la plus joyeuse pour
l'âme.
24 Et lorsqu'il eut dit ces paroles, il me dit :
Regarde ! Et je regardai, et je vis le Fils de Dieu aller parmi les
enfants des hommes ; et j'en vis beaucoup se prosterner à ses pieds et
l'adorer.
25 Et il arriva que je vis que la barre de fer que mon
père avait vue était la parole de Dieu qui conduisait à la source d'eau
vive, ou à l'arbre de vie ; laquelle eau est une représentation de l'amour
de Dieu ; et je vis aussi que l'arbre de vie était une représentation de
l'amour de Dieu.
26 Et l'ange me dit encore : Regarde et vois la
condescendance de Dieu !
27 Et je regardai et vis le Rédempteur du monde dont mon
père avait parlé ; et je vis aussi le prophète qui allait préparer le
chemin devant lui. Et l'Agneau de Dieu s'avança et fut baptisé par lui ;
et lorsqu'il eut été baptisé, je vis les cieux s'ouvrir et le Saint-Esprit
descendre du ciel et reposer sur lui sous la forme d'une colombe.
28 Et je vis qu'il allait exercer son ministère auprès
du peuple avec puissance et une grande gloire ; et les multitudes étaient
rassemblées pour l'écouter ; et je vis qu'elles le chassaient du milieu
d'elles.
29 Et je vis aussi douze autres hommes le suivre. Et il
arriva qu'ils furent ravis dans l'Esprit devant ma face, et je ne les vis
plus.
30 Et il arriva que l'ange me parla encore, disant :
Regarde ! Et je regardai, et je vis les cieux s'ouvrir de nouveau, et je
vis des anges descendre sur les enfants des hommes ; et ils les servirent.
31 Et il me parla encore, disant : Regarde ! Et je
regardai, et je vis l'Agneau de Dieu aller parmi les enfants des hommes.
Et je vis des multitudes de gens qui étaient malades, et qui étaient
affligés de toutes sortes de maladies, et de démons, et d'esprits impurs ;
et l'ange parla et me montra toutes ces choses. Et ils étaient guéris par
le pouvoir de l'Agneau de Dieu ; et les démons et les esprits impurs
étaient chassés.
32 Et il arriva que l'ange me parla encore, disant :
Regarde ! Et je regardai et vis l'Agneau de Dieu, qu'il était pris par le
peuple ; oui, le Fils du Dieu éternel était jugé par le monde ; et je vis
et je rends témoignage.
33 Et moi, Néphi, je vis qu'il était élevé sur la croix
et mis à mort pour les péchés du monde.
34 Et lorsqu'il eut été mis à mort, je vis que les
multitudes de la terre étaient rassemblées pour combattre les apôtres de
l'Agneau ; car c'est ainsi que les Douze étaient appelés par l'ange du
Seigneur.
35 Et la multitude de la terre était rassemblée, et je
vis qu'elle était dans un grand et spacieux édifice semblable à l'édifice
que mon père avait vu. Et l'ange du Seigneur me parla encore, disant :
Voici le monde et sa sagesse ; oui, voici, la maison d'Israël s'est
rassemblée pour combattre les douze apôtres de l'Agneau.
36 Et il arriva que je vis, et j'en rends témoignage,
que le grand et spacieux édifice était l'orgueil du monde ; et il tomba,
et sa chute fut extrêmement grande. Et l'ange du Seigneur me parla encore,
disant : C'est ainsi que sera la destruction de toutes les nations,
tribus, langues et peuples qui combattront les douze apôtres de l'Agneau.
1 Néphi 12
Néphi voit en vision la terre de promission, la justice,
l'iniquité et la chute de ses habitants, la venue de l'Agneau de Dieu
parmi eux, la manière dont les douze disciples et les douze apôtres
jugeront Israël, l'état repoussant et souillé de ceux qui dégénèrent dans
l'incrédulité. Vers 600–592 av. J.-C.
1 ET il arriva que l'ange me dit : Regarde, et vois ta
postérité, et aussi la postérité de tes frères. Et je regardai et vis la
terre de promission ; et je vis des multitudes de gens, oui, un nombre
aussi grand, pour ainsi dire, que le sable de la mer.
2 Et il arriva que je vis des multitudes rassemblées
pour se livrer bataille ; et je vis des guerres, et des bruits de guerres,
et de grands massacres par l'épée parmi mon peuple.
3 Et il arriva que je vis beaucoup de générations passer
au milieu de guerres et de querelles dans le pays ; et je vis beaucoup de
villes, oui, au point que je ne les comptai pas.
4 Et il arriva que je vis un brouillard de ténèbres sur
la surface de la terre de promission ; et je vis des éclairs, et
j'entendis des tonnerres et des tremblements de terre, et toutes sortes de
bruits tumultueux ; et je vis la terre et les rochers, qu'ils se
fendaient ; et je vis des montagnes, qu'elles s'écroulaient en morceaux ;
et je vis les plaines de la terre, qu'elles s'ouvraient ; et je vis
beaucoup de villes, qu'elles étaient englouties ; et j'en vis beaucoup,
qu'elles étaient brûlées par le feu ; et j'en vis beaucoup, qu'elles
s'effondraient sur la terre à cause du tremblement de celle-ci.
5 Et il arriva qu'après avoir vu ces choses, je vis la
vapeur de ténèbres, qu'elle se dissipait de la surface de la terre ; et
voici, je vis des multitudes qui n'étaient pas tombées à cause des grands
et terribles jugements du Seigneur.
6 Et je vis les cieux s'ouvrir et l'Agneau de Dieu
descendre du ciel ; et il descendit et se montra à elles.
7 Et je vis aussi et rends témoignage que le
Saint-Esprit tomba sur douze autres hommes ; et ils furent ordonnés par
Dieu et choisis.
8 Et l'ange me parla, disant : Voici les douze disciples
de l'Agneau qui sont choisis pour exercer le ministère auprès de ta
postérité.
9 Et il me dit : Tu te souviens des douze apôtres de
l'Agneau ? Voici, ce sont eux qui jugeront les douze tribus d'Israël ;
c'est pourquoi, les douze ministres de ta postérité seront jugés par eux ;
car vous êtes de la maison d'Israël.
10 Et ces douze ministres que tu vois jugeront ta
postérité. Et voici, ils sont justes à jamais ; car, à cause de leur foi
en l'Agneau de Dieu, leurs vêtements sont blanchis dans son sang.
11 Et l'ange me dit : Regarde ! Et je regardai et vis
trois générations passer dans la justice ; et leurs vêtements étaient
blancs comme l'Agneau de Dieu. Et l'ange me dit : Ceux-ci sont blanchis
dans le sang de l'Agneau, à cause de leur foi en lui.
12 Et moi, Néphi, j'en vis aussi beaucoup de la
quatrième génération qui s'en allaient dans la justice.
13 Et il arriva que je vis les multitudes de la terre
rassemblées.
14 Et l'ange me dit : Voici ta postérité, et aussi la
postérité de tes frères.
15 Et il arriva que je regardai et vis le peuple de ma
postérité rassemblé en multitudes contre la postérité de mes frères ; et
ils étaient rassemblés pour se livrer bataille.
16 Et l'ange me parla, disant : Voici la source d'eau
souillée que ton père a vue ; oui, la rivière dont il a parlé ; et ses
profondeurs sont les profondeurs de l'enfer.
17 Et les brouillards de ténèbres sont les tentations du
diable, qui aveuglent les yeux, et endurcissent le cœur des enfants des
hommes, et les entraînent sur de larges routes afin qu'ils périssent et se
perdent.
18 Et le vaste et spacieux édifice que ton père a vu, ce
sont les vaines imaginations et l'orgueil des enfants des hommes. Et un
gouffre grand et terrible les sépare, oui, la parole de la justice du Dieu
éternel et du Messie qui est l'Agneau de Dieu, dont le Saint-Esprit rend
témoignage, depuis le commencement du monde jusqu'à ce jour, et à partir
de ce jour, dorénavant et à jamais.
19 Et tandis que l'ange disait ces paroles, je regardai
et vis que la postérité de mes frères combattait ma postérité, selon la
parole de l'ange ; et je vis qu'à cause de l'orgueil de ma postérité et
des tentations du diable, la postérité de mes frères avait le dessus sur
le peuple de ma postérité.
20 Et il arriva que je regardai et vis le peuple de la
postérité de mes frères, qu'il avait vaincu ma postérité ; et ils s'en
allèrent en multitudes sur la surface du pays.
21 Et je les vis rassemblés en multitudes ; et je vis
des guerres et des bruits de guerres parmi eux ; et c'est dans des guerres
et des bruits de guerres que je vis beaucoup de générations passer.
22 Et l'ange me dit : Voici, ceux-ci dégénéreront dans
l'incrédulité.
23 Et il arriva que je vis qu'après avoir dégénéré dans
l'incrédulité, ils devenaient un peuple sombre, et repoussant, et souillé,
rempli d'indolence et de toutes sortes d'abominations.
1 Néphi 13
Néphi voit en vision l'Église du diable établie parmi
les Gentils, la découverte et la colonisation de l'Amérique, la perte de
beaucoup de parties claires et précieuses de la Bible, l'apostasie qui en
résulta chez les Gentils, le rétablissement de l'Évangile, la parution des
Écritures modernes et l'édification de Sion. Vers 600–592 av. J.-C.
1 ET il arriva que l'ange me parla, disant : Regarde !
Et je regardai et vis beaucoup de nations et de royaumes.
2 Et l'ange me dit : Que vois-tu ? Et je dis : Je vois
beaucoup de nations et de royaumes.
3 Et il me dit : Ce sont les nations et les royaumes des
Gentils.
4 Et il arriva que je vis parmi les nations des Gentils
la formation d'une grande Église.
5 Et l'ange me dit : Vois la formation d'une Église qui
est la plus abominable, par-dessus toutes les autres Églises, qui tue les
saints de Dieu, oui, et les torture, et les entrave, et les subjugue sous
un joug de fer, et les réduit en captivité.
6 Et il arriva que je vis cette grande et abominable
Église ; et je vis que le diable en était le fondateur.
7 Et je vis aussi de l'or, et de l'argent, et des
soieries, et de l'écarlate, et du fin lin retors, et toutes sortes de
vêtements précieux ; et je vis beaucoup de prostituées.
8 Et l'ange me parla, disant : Voici, l'or, et l'argent,
et les soieries, et l'écarlate, et le fin lin retors, et les vêtements
précieux, et les prostituées sont le désir de cette grande et abominable
Église.
9 Et c'est aussi pour les louanges du monde qu'elle fait
périr les saints de Dieu et les réduit en captivité.
10 Et il arriva que je regardai et vis de nombreuses
eaux ; et elles séparaient les Gentils de la postérité de mes frères.
11 Et il arriva que l'ange me dit : Voici, la colère de
Dieu est sur la postérité de tes frères.
12 Et je regardai et vis un homme parmi les Gentils, qui
était séparé de la postérité de mes frères par les nombreuses eaux ; et je
vis que l'Esprit de Dieu descendait et agissait sur cet homme ; et il s'en
alla sur les nombreuses eaux vers la postérité de mes frères qui était
dans la terre promise.
13 Et il arriva que je vis que l'Esprit de Dieu agissait
sur d'autres Gentils ; et ils sortirent de captivité sur les nombreuses
eaux.
14 Et il arriva que je vis de nombreuses multitudes de
Gentils dans la terre de promission ; et je vis la colère de Dieu, qu'elle
était sur la postérité de mes frères ; et elle fut dispersée devant les
Gentils et fut frappée.
15 Et je vis que l'Esprit du Seigneur était sur les
Gentils, et ils prospérèrent et obtinrent le pays pour leur héritage ; et
je vis qu'ils étaient blancs et extrêmement beaux et agréables
d'apparence, comme mon peuple avant qu'il ne fût tué.
16 Et il arriva que moi, Néphi, je vis que les Gentils
qui étaient sortis de captivité s'humiliaient devant le Seigneur, et le
pouvoir du Seigneur était avec eux.
17 Et je vis que les nations gentiles dont ils étaient
originaires étaient rassemblées sur les eaux, et sur la terre aussi, pour
leur livrer bataille.
18 Et je vis que le pouvoir de Dieu était avec eux, et
aussi que la colère de Dieu était sur tous ceux qui étaient rassemblés
pour leur livrer bataille.
19 Et moi, Néphi, je vis que les Gentils qui étaient
sortis de captivité étaient délivrés, par le pouvoir de Dieu, des mains de
toutes les autres nations.
20 Et il arriva que moi, Néphi, je vis qu'ils
prospéraient dans le pays ; et je vis un livre, et il était apporté parmi
eux.
21 Et l'ange me dit : Connais-tu la signification du
livre ?
22 Et je lui dis : Je ne la connais pas.
23 Et il dit : Voici, il sort de la bouche d'un Juif. Et
moi, Néphi, je le vis ; et il me dit : Le livre que tu vois, ce sont les
annales des Juifs, qui contiennent les alliances que le Seigneur a faites
avec la maison d'Israël ; et elles contiennent aussi beaucoup de
prophéties des saints prophètes ; et ce sont des annales semblables aux
inscriptions qui sont gravées sur les plaques d'airain, sauf qu'il n'y en
a pas autant ; néanmoins, elles contiennent les alliances que le Seigneur
a faites avec la maison d'Israël ; c'est pourquoi, elles sont d'une grande
valeur pour les Gentils.
24 Et l'ange du Seigneur me dit : Tu as vu que le livre
sortait de la bouche d'un Juif ; et lorsqu'il sortit de la bouche d'un
Juif, il contenait la plénitude de l'Évangile du Seigneur dont les douze
apôtres rendent témoignage ; et ils rendent témoignage selon la vérité qui
est en l'Agneau de Dieu.
25 C'est pourquoi, ces choses sortent des Juifs, dans
leur pureté, vers les Gentils, selon la vérité qui est en Dieu.
26 Et une fois qu'elles sont sorties des Juifs vers les
Gentils par la main des douze apôtres de l'Agneau, tu vois la formation de
cette grande et abominable Église, qui est la plus abominable par-dessus
toutes les autres Églises ; car voici, elle a ôté de l'Évangile de
l'Agneau beaucoup de parties qui sont claires et extrêmement précieuses ;
et il y a aussi beaucoup d'alliances du Seigneur qu'elle a ôtées.
27 Et tout cela, elle l'a fait afin de pervertir les
voies droites du Seigneur, afin d'aveugler les yeux et d'endurcir le cœur
des enfants des hommes.
28 C'est pourquoi, tu vois que lorsque le livre s'en est
allé en passant par les mains de la grande et abominable Église, il y a
beaucoup de choses claires et précieuses qui sont ôtées du livre, qui est
le livre de l'Agneau de Dieu.
29 Et lorsque ces choses claires et précieuses ont été
ôtées, il va dans toutes les nations des Gentils ; et lorsqu'il est allé
dans toutes les nations des Gentils, oui, de l'autre côté des nombreuses
eaux que tu as vues, avec les Gentils qui sont sortis de captivité, tu
vois — parce que beaucoup de choses claires et précieuses ont été ôtées du
livre, choses qui étaient claires à comprendre pour les enfants des
hommes, selon la clarté qui est en l'Agneau de Dieu — parce que cela a été
enlevé de l'Évangile de l'Agneau, un nombre extrêmement grand d'hommes
trébuchent, oui, de sorte que Satan a un grand pouvoir sur eux.
30 Néanmoins, tu vois que les Gentils qui sont sortis de
captivité et ont été élevés par le pouvoir de Dieu au-dessus de toutes les
autres nations sur la surface de la terre qui est préférable à toutes les
autres terres, qui est la terre à propos de laquelle le Seigneur Dieu a
fait alliance avec ton père que sa postérité l'aurait pour terre de son
héritage ; c'est pourquoi, tu vois que le Seigneur Dieu ne souffrira pas
que les Gentils détruisent totalement le mélange de ta postérité qui est
parmi tes frères.
31 Il ne souffrira pas non plus que les Gentils
détruisent la postérité de tes frères.
32 Le Seigneur Dieu ne souffrira pas non plus que les
Gentils restent à jamais dans cet affreux état d'aveuglement où tu vois
qu'ils sont, parce que les parties claires et extrêmement précieuses de
l'Évangile de l'Agneau ont été soustraites par cette abominable Église
dont tu as vu la formation.
33 C'est pourquoi, dit l'Agneau de Dieu, je serai
miséricordieux envers les Gentils en châtiant le reste de la maison
d'Israël par un grand jugement.
34 Et il arriva que l'ange du Seigneur me parla,
disant : Voici, dit l'Agneau de Dieu, lorsque je serai intervenu contre le
reste de la maison d'Israël — et ce reste dont je parle est la postérité
de ton père — c'est pourquoi, lorsque je serai intervenu contre lui en
jugement et l'aurai frappé par la main des Gentils, et lorsque les Gentils
auront trébuché extrêmement, parce que les parties les plus claires et les
plus précieuses de l'Évangile de l'Agneau ont été soustraites par cette
abominable Église, qui est la mère des prostituées, dit l'Agneau — je
serai miséricordieux envers les Gentils en ce jour-là, de sorte que je
leur ferai parvenir, par mon pouvoir, une partie considérable de mon
Évangile, qui sera claire et précieuse, dit l'Agneau.
35 Car voici, dit l'Agneau : Je me manifesterai à ta
postérité, et elle écrira beaucoup de choses que je lui enseignerai, qui
seront claires et précieuses ; et lorsque ta postérité aura été détruite,
et aura dégénéré dans l'incrédulité, et aussi la postérité de tes frères,
voici, ces choses seront cachées pour parvenir aux Gentils par le don et
le pouvoir de l'Agneau.
36 Et c'est en elles que sera écrit mon Évangile, dit
l'Agneau, et mon rocher, et mon salut.
37 Et bénis sont ceux qui chercheront à faire sortir ma
Sion en ce jour, car ils auront le don et le pouvoir du Saint-Esprit ; et
s'ils persévèrent jusqu'à la fin, ils seront élevés au dernier jour et
seront sauvés dans le royaume éternel de l'Agneau ; et ceux qui publieront
la paix, oui, de joyeuses nouvelles, qu'ils seront beaux sur les
montagnes !
38 Et il arriva que je vis le reste des descendants de
mes frères, et aussi que le livre de l'Agneau de Dieu, qui était sorti de
la bouche du Juif, allait des Gentils au reste de la postérité de mes
frères.
39 Et lorsqu'il fut allé à eux, je vis d'autres livres
qui allaient, par le pouvoir de l'Agneau, des Gentils à eux, pour
convaincre les Gentils et le reste de la postérité de mes frères, et aussi
les Juifs qui étaient dispersés sur toute la surface de la terre, que les
annales des prophètes et des douze apôtres de l'Agneau sont vraies.
40 Et l'ange me parla, disant : Ces dernières annales,
que tu as vues parmi les Gentils, confirmeront la vérité des premières,
qui sont des douze apôtres de l'Agneau, et feront connaître les choses
claires et précieuses qui en ont été ôtées ; et feront connaître à toutes
les tribus, langues et peuples que l'Agneau de Dieu est le Fils du Père
éternel et le Sauveur du monde, et que tous les hommes doivent venir à
lui, sinon ils ne peuvent être sauvés.
41 Et ils doivent venir selon les paroles qui seront
confirmées par la bouche de l'Agneau ; et les paroles de l'Agneau seront
communiquées dans les annales de ta postérité aussi bien que dans les
annales des douze apôtres de l'Agneau ; c'est pourquoi, les unes et les
autres seront réunies en une seule ; car il y a un seul Dieu et un seul
Berger de toute la terre.
42 Et le temps vient où il se manifestera à toutes les
nations, aux Juifs et aussi aux Gentils ; et lorsqu'il se sera manifesté
aux Juifs et aussi aux Gentils, alors il se manifestera aux Gentils et
aussi aux Juifs, et les derniers seront les premiers, et les premiers
seront les derniers.
1 Néphi 14
Un ange parle à Néphi des bénédictions et des
malédictions qui tomberont sur les Gentils — Il n'y a que deux Églises :
l'Église de l'Agneau de Dieu et l'Église du diable — Les saints de Dieu de
toutes les nations sont persécutés par la grande et abominable Église —
L'apôtre Jean écrira ce qui concerne la fin du monde. Vers 600–592 av.
J.-C.
1 ET il arrivera que si les Gentils écoutent l'Agneau de
Dieu, en ce jour où il se manifestera vraiment à eux par la parole et
aussi en puissance, pour leur enlever leurs pierres d'achoppement,
2 et ne s'endurcissent pas le cœur contre l'Agneau de
Dieu, ils seront comptés parmi la postérité de ton père ; oui, ils seront
comptés dans la maison d'Israël ; et ils seront pour toujours un peuple
béni dans la terre promise ; ils ne seront plus réduits en captivité, et
la maison d'Israël ne sera plus confondue.
3 Et cette grande fosse qui a été creusée pour eux par
la grande et abominable Église, qui a été fondée par le diable et ses
enfants, afin qu'il puisse entraîner l'âme des hommes en enfer — oui, la
grande fosse qui a été creusée pour la destruction des hommes, sera
remplie par ceux qui l'ont creusée, jusqu'à leur destruction totale, dit
l'Agneau de Dieu ; non pas la destruction de l'âme, si ce n'est qu'elle
sera précipitée dans cet enfer qui n'a pas de fin.
4 Car voici, cela est selon la captivité du diable, et
aussi selon la justice de Dieu, sur tous ceux qui pratiquent la méchanceté
et l'abomination devant lui.
5 Et il arriva que l'ange me parla, à moi, Néphi,
disant : Tu as vu que si les Gentils se repentent, tout ira bien pour
eux ; et tu connais aussi les alliances du Seigneur avec la maison
d'Israël ; et tu as aussi entendu que quiconque ne se repent pas périra
inévitablement.
6 C'est pourquoi, malheur aux Gentils s'ils
s'endurcissent le cœur contre l'Agneau de Dieu.
7 Car le temps vient, dit l'Agneau de Dieu, où
j'accomplirai une œuvre grande et merveilleuse parmi les enfants des
hommes, une œuvre qui sera éternelle, soit d'un côté, soit de l'autre :
soit qu'elle les convainque d'aller dans la paix et la vie éternelle, soit
qu'elle les livre à l'endurcissement de leur cœur et à l'aveuglement de
leur esprit, jusqu'à ce qu'ils soient réduits en captivité et aussi à la
destruction, à la fois temporellement et spirituellement, selon la
captivité du diable dont j'ai parlé.
8 Et il arriva que lorsque l'ange eut dit ces paroles,
il me dit : Te souviens-tu des alliances du Père avec la maison d'Israël ?
Je lui dis : Oui.
9 Et il arriva qu'il me dit : Regarde et vois cette
grande et abominable Église, qui est la mère des abominations, dont le
fondateur est le diable.
10 Et il me dit : Voici, il n'y a que deux Églises ;
l'une est l'Église de l'Agneau de Dieu, et l'autre est l'Église du
diable ; c'est pourquoi, quiconque n'appartient pas à l'Église de l'Agneau
de Dieu appartient à cette grande Église qui est la mère des
abominations ; et elle est la prostituée de toute la terre.
11 Et il arriva que je regardai et vis la prostituée de
toute la terre, et elle était assise sur de nombreuses eaux ; et elle
avait domination sur toute la terre, parmi toutes les nations, tribus,
langues et peuples.
12 Et il arriva que je vis l'Église de l'Agneau de Dieu,
et ses membres n'étaient qu'un petit nombre, à cause de la méchanceté et
des abominations de la prostituée qui était assise sur de nombreuses
eaux ; néanmoins, je vis que l'Église de l'Agneau, qui était constituée
par les saints de Dieu, était aussi sur toute la surface de la terre ; et
ses possessions sur la surface de la terre étaient petites, à cause de la
méchanceté de la grande prostituée que je voyais.
13 Et il arriva que je vis que la grande mère des
abominations rassemblait des multitudes sur la surface de toute la terre,
parmi toutes les nations des Gentils, pour combattre l'Agneau de Dieu.
14 Et il arriva que moi, Néphi, je vis le pouvoir de
l'Agneau de Dieu, qu'il descendait sur les saints de l'Église de l'Agneau
et sur le peuple de l'alliance du Seigneur, qui étaient dispersés sur
toute la surface de la terre ; et ils étaient armés de justice et du
pouvoir de Dieu, dans une grande gloire.
15 Et il arriva que je vis que la colère de Dieu était
déversée sur la grande et abominable Église, de sorte qu'il y eut des
guerres et des bruits de guerres parmi toutes les nations et tribus de la
terre.
16 Et comme il commençait à y avoir des guerres et des
bruits de guerres parmi toutes les nations qui appartenaient à la mère des
abominations, l'ange me parla, disant : Voici, la colère de Dieu est sur
la mère des prostituées ; et voici, tu vois toutes ces choses ;
17 et lorsque viendra le jour où la colère de Dieu se
déversera sur la mère des prostituées, qui est la grande et abominable
Église de toute la terre, dont le fondateur est le diable, alors, ce
jour-là, l'œuvre du Père commencera, préparant le chemin pour
l'accomplissement des alliances qu'il a faites avec son peuple, qui est de
la maison d'Israël.
18 Et il arriva que l'ange me parla, disant : Regarde !
19 Et je regardai et vis un homme, et il était vêtu d'un
vêtement blanc.
20 Et l'ange me dit : Voici l'un des douze apôtres de
l'Agneau.
21 Voici, il verra et écrira le reste de ces choses-là ;
oui, et aussi beaucoup de choses qui ont été.
22 Et il écrira aussi ce qui concerne la fin du monde.
23 C'est pourquoi, les choses qu'il écrira sont justes
et vraies ; et voici, elles sont écrites dans le livre que tu as vu sortir
de la bouche du Juif ; et au moment où elles sont sorties de la bouche du
Juif, ou, au moment où le livre est sorti de la bouche du Juif, les choses
qui étaient écrites étaient claires et pures, et extrêmement précieuses et
faciles à comprendre pour tous les hommes.
24 Et voici, les choses que cet apôtre de l'Agneau
écrira sont beaucoup de choses que tu as vues ; et voici, le reste, tu le
verras.
25 Mais les choses que tu vas voir dorénavant, tu ne les
écriras pas ; car le Seigneur Dieu a établi l'apôtre de l'Agneau de Dieu
pour les écrire.
26 Et il y en a aussi d'autres qui ont été, à qui il a
montré toutes choses, et ils les ont écrites ; et elles sont scellées pour
parvenir à la maison d'Israël, dans leur pureté, selon la vérité qui est
en l'Agneau, lorsque le Seigneur le jugera bon.
27 Et moi, Néphi, j'entendis et je rends témoignage que
le nom de l'apôtre de l'Agneau était Jean, selon la parole de l'ange.
28 Et voici, il m'est interdit, à moi, Néphi, d'écrire
le reste des choses que j'ai vues et entendues ; c'est pourquoi, les
choses que j'ai écrites me suffisent ; et je n'ai écrit qu'une petite
partie des choses que j'ai vues.
29 Et je rends témoignage que j'ai vu les choses que mon
père a vues, et l'ange du Seigneur me les a fait connaître.
30 Et maintenant, je cesse de parler des choses que j'ai
vues pendant que j'étais ravi en esprit ; et si toutes les choses que j'ai
vues ne sont pas écrites, les choses que j'ai écrites sont vraies. Et
ainsi en est-il. Amen.
1 Néphi 15
Dans les derniers jours, la postérité de Léhi recevra
l'Évangile par les Gentils — Le rassemblement d'Israël est comparé à un
olivier dont les branches naturelles lui seront de nouveau greffées —
Néphi interprète la vision de l'arbre de vie et montre que Dieu agit avec
justice lorsqu'il sépare les méchants des justes. Vers 600–592 av. J.-C.
1 ET il arriva que lorsque moi, Néphi, j'eus été ravi en
esprit et eus vu toutes ces choses, je retournai à la tente de mon père.
2 Et il arriva que je vis mes frères, et ils se
disputaient entre eux à propos des choses que mon père leur avait dites.
3 Car il leur dit, en vérité, beaucoup de grandes choses
qui étaient dures à comprendre si on n'interrogeait pas le Seigneur ; et
eux, étant endurcis de cœur, pour cette raison, ils ne se tournaient pas
vers le Seigneur comme ils l'auraient dû.
4 Et alors, moi, Néphi, je fus peiné de l'endurcissement
de leur cœur et aussi des choses que j'avais vues et que je savais devoir
inévitablement arriver à cause de la grande méchanceté des enfants des
hommes.
5 Et il arriva que je fus accablé à cause de mes
afflictions, car je considérais que mes afflictions étaient les plus
grandes de toutes à cause de la destruction de mon peuple, car j'avais vu
sa chute.
6 Et il arriva qu'après avoir reçu de la force, je
parlai à mes frères, désirant apprendre d'eux la cause de leur
controverse.
7 Et ils dirent : Voici, nous ne pouvons pas comprendre
les paroles que notre père a dites concernant les branches naturelles de
l'olivier et aussi concernant les Gentils.
8 Et je leur dis : Avez-vous interrogé le Seigneur ?
9 Et ils me dirent : Non, car le Seigneur ne nous révèle
rien de la sorte.
10 Voici, je leur dis : Comment se fait-il que vous ne
gardiez pas les commandements du Seigneur ? Comment se fait-il que vous
vouliez périr à cause de l'endurcissement de votre cœur ?
11 Ne vous souvenez-vous pas des choses que le Seigneur
a dites : Si vous ne vous endurcissez pas le cœur et me demandez avec foi,
croyant que vous recevrez, étant diligents à garder mes commandements,
assurément ces choses vous seront révélées ?
12 Voici, je vous dis que la maison d'Israël a été
comparée à un olivier par l'Esprit du Seigneur, qui était en notre père ;
et voici, ne sommes-nous pas coupés de la maison d'Israël et ne
sommes-nous pas une branche de la maison d'Israël ?
13 Et maintenant, ce que notre père veut dire concernant
le greffage des branches naturelles grâce à la plénitude des Gentils,
c'est que dans les derniers jours, lorsque notre postérité aura dégénéré
dans l'incrédulité, oui, pendant de nombreuses années, et de nombreuses
générations après que le Messie aura été manifesté dans la chair aux
enfants des hommes, alors la plénitude de l'Évangile du Messie ira aux
Gentils, et des Gentils au reste de notre postérité ;
14 et ce jour-là, le reste de notre postérité saura
qu'il est de la maison d'Israël et qu'il est le peuple de l'alliance du
Seigneur ; et alors, ils sauront et parviendront à la connaissance de
leurs ancêtres et aussi à la connaissance de l'Évangile de leur
Rédempteur, qui avait été enseigné par lui à leurs pères ; c'est pourquoi,
ils parviendront à la connaissance de leur Rédempteur et des points mêmes
de sa doctrine, afin de savoir comment venir à lui et être sauvés.
15 Et alors, en ce jour-là, ne se réjouiront-ils pas et
ne loueront-ils pas leur Dieu éternel, leur rocher et leur salut ? Oui, en
ce jour-là, ne recevront-ils pas du vrai cep la force et la nourriture,
oui, ne viendront-ils pas dans la vraie bergerie de Dieu ?
16 Voici, je vous le dis, oui ; on se souviendra de
nouveau d'eux parmi la maison d'Israël ; étant une branche naturelle de
l'olivier, ils seront greffés sur le véritable olivier.
17 Et c'est cela que notre père veut dire ; et il veut
dire que cela n'arrivera pas avant qu'ils n'aient été dispersés par les
Gentils ; et il veut dire que cela se fera par l'intermédiaire des
Gentils, afin que le Seigneur puisse montrer son pouvoir aux Gentils, pour
la bonne raison qu'il sera rejeté par les Juifs, ou par la maison
d'Israël.
18 C'est pourquoi, notre père n'a pas parlé de notre
postérité seulement, mais aussi de toute la maison d'Israël, attirant
l'attention sur l'alliance qui va s'accomplir dans les derniers jours,
alliance que le Seigneur a faite avec notre père Abraham, disant : Dans ta
postérité, toutes les familles de la terre seront bénies.
19 Et il arriva que moi, Néphi, je leur parlai beaucoup
de ces choses ; oui, je leur parlai du rétablissement des Juifs dans les
derniers jours.
20 Et je leur répétai les paroles d'Ésaïe, qui a parlé
du rétablissement des Juifs, ou de la maison d'Israël ; et lorsqu'ils
seraient rétablis, ils ne seraient plus confondus ni ne seraient plus
dispersés. Et il arriva que je dis beaucoup de paroles à mes frères, de
sorte qu'ils furent apaisés et s'humilièrent devant le Seigneur.
21 Et il arriva qu'ils me parlèrent encore, disant : Que
signifie ce que notre père a vu en songe ? Que signifie l'arbre qu'il a
vu ?
22 Et je leur dis : C'était une représentation de
l'arbre de vie.
23 Et ils me dirent : Que signifie la barre de fer que
notre père a vue, qui conduisait à l'arbre ?
24 Et je leur dis que c'était la parole de Dieu ; et
quiconque prêtait l'oreille à la parole de Dieu et s'y tenait fermement ne
périrait jamais ; et les tentations et les traits enflammés de
l'adversaire ne pourraient pas non plus avoir le dessus sur lui au point
de l'aveugler pour l'entraîner vers la destruction.
25 C'est pourquoi, moi, Néphi, je les exhortai à faire
attention à la parole du Seigneur ; oui, je les exhortai, de toute
l'énergie de mon âme et de toute la faculté que je possédais, à faire
attention à la parole de Dieu et à se souvenir de toujours garder ses
commandements en tout.
26 Et ils me dirent : Que signifie la rivière d'eau que
notre père a vue ?
27 Et je leur dis que l'eau que mon père avait vue était
la souillure ; et son esprit était tellement absorbé par d'autres choses,
qu'il ne vit pas la souillure de l'eau.
28 Et je leur dis que c'était un gouffre affreux, qui
séparait les méchants de l'arbre de vie et aussi des saints de Dieu.
29 Et je leur dis que c'était une représentation de
l'enfer affreux dont l'ange m'avait dit qu'il était préparé pour les
méchants.
30 Et je leur dis que notre père vit aussi que la
justice de Dieu séparait également les méchants des justes ; et son éclat
était semblable à l'éclat d'un feu flamboyant qui monte vers Dieu pour
toujours et à jamais et n'a pas de fin.
31 Et ils me dirent : Cela signifie-t-il le tourment du
corps pendant les jours d'épreuve, ou cela signifie-t-il l'état final de
l'âme après la mort du corps temporel, ou cela parle-t-il des choses qui
sont temporelles ?
32 Et il arriva que je leur dis que c'était une
représentation de choses à la fois temporelles et spirituelles ; car le
jour viendrait où ils seraient jugés selon leurs œuvres, oui, les œuvres
qui avaient été faites par le corps temporel durant leurs jours d'épreuve.
33 C'est pourquoi, s'ils mouraient dans leur méchanceté,
ils seraient rejetés aussi quant aux choses qui sont spirituelles, qui
sont relatives à la justice ; c'est pourquoi, ils seraient amenés à
comparaître devant Dieu pour être jugés selon leurs œuvres ; et si leurs
œuvres sont souillées, ils doivent nécessairement être souillés ; et s'ils
sont souillés, il faut nécessairement qu'ils ne puissent pas demeurer dans
le royaume de Dieu ; s'ils le pouvaient, le royaume de Dieu serait
souillé, lui aussi.
34 Mais voici, je vous le dis, le royaume de Dieu n'est
pas souillé, et rien d'impur ne peut entrer dans le royaume de Dieu ;
c'est pourquoi, il doit nécessairement y avoir un lieu de souillure
préparé pour ce qui est souillé.
35 Et il y a un lieu préparé, oui, cet enfer affreux
dont j'ai parlé, et le diable est celui qui le prépare ; c'est pourquoi,
l'état final de l'âme des hommes est de demeurer dans le royaume de Dieu
ou d'être chassée, à cause de cette justice dont j'ai parlé.
36 C'est pourquoi, les méchants sont rejetés des justes
et aussi de l'arbre de vie dont le fruit est le plus précieux et le plus
désirable, par-dessus tous les autres fruits ; oui, et c'est le plus grand
de tous les dons de Dieu. Et c'est ainsi que je parlai à mes frères. Amen.
1 Néphi 16
Les méchants considèrent que la vérité est dure — Les
fils de Léhi épousent les filles d'Ismaël — Le Liahona guide leur voyage
dans le désert — Des messages du Seigneur s'inscrivent de temps en temps
sur le Liahona — Mort d'Ismaël ; sa famille murmure à cause de ses
afflictions. Vers 600–592 av. J.-C.
1 ET alors, il arriva que lorsque moi, Néphi, j'eus fini
de parler à mes frères, voici, ils me dirent : Tu nous as déclaré des
choses dures, plus que nous n'en pouvons supporter.
2 Et il arriva que je leur dis que je savais que j'avais
dit des choses dures contre les méchants, selon la vérité ; et les justes,
je les ai justifiés, et j'ai témoigné qu'ils seraient élevés au dernier
jour ; c'est pourquoi, les coupables trouvent que la vérité est dure, car
elle les blesse au plus profond d'eux-mêmes.
3 Et maintenant, mes frères, si vous étiez justes et
étiez disposés à écouter la vérité et à y faire attention, afin de marcher
en droiture devant Dieu, alors vous ne murmureriez pas à cause de la
vérité et ne diriez pas : Tu dis des choses dures contre nous.
4 Et il arriva que moi, Néphi, j'exhortai mes frères, en
toute diligence, à garder les commandements du Seigneur.
5 Et il arriva qu'ils s'humilièrent devant le Seigneur,
de sorte que j'eus de la joie et de grandes espérances pour eux, qu'ils
marcheraient dans les sentiers de la justice.
6 Or, toutes ces choses furent dites et faites tandis
que mon père demeurait sous une tente dans la vallée qu'il appelait Lémuel.
7 Et il arriva que moi, Néphi, je pris une des filles
d'Ismaël pour épouse ; et mes frères aussi prirent des filles d'Ismaël
pour épouses ; et Zoram aussi prit la fille aînée d'Ismaël pour épouse.
8 Et ainsi mon père avait accompli tous les
commandements du Seigneur qui lui avaient été donnés. Et moi, Néphi,
j'avais aussi été extrêmement béni par le Seigneur.
9 Et il arriva que la voix du Seigneur parla à mon père
pendant la nuit et lui commanda d'entreprendre le lendemain son voyage
dans le désert.
10 Et il arriva que comme mon père se levait le matin et
se rendait à la porte de la tente, il vit, à son grand étonnement, sur le
sol, une boule ronde d'une exécution habile ; et elle était d'airain fin.
Et dans la boule, il y avait deux aiguilles ; et l'une d'elles montrait la
direction dans laquelle nous devions aller dans le désert.
11 Et il arriva que nous rassemblâmes toutes les choses
que nous devions emporter dans le désert et tout le reste des provisions
que le Seigneur nous avait données ; et nous prîmes des semences de toutes
sortes, afin de les emporter dans le désert.
12 Et il arriva que nous prîmes nos tentes et partîmes
dans le désert, de l'autre côté de la rivière Laman.
13 Et il arriva que nous voyageâmes, pendant l'espace de
quatre jours, dans une direction proche du sud-sud-est, et nous dressâmes
de nouveau nos tentes ; et nous appelâmes le lieu Shazer.
14 Et il arriva que nous prîmes nos arcs et nos flèches
et allâmes dans le désert pour abattre de la nourriture pour nos
familles ; et lorsque nous eûmes abattu de la nourriture pour nos
familles, nous retournâmes de nouveau auprès de nos familles dans le
désert, à l'endroit que nous avions appelé Shazer. Et nous partîmes de
nouveau dans le désert, suivant la même direction, nous tenant dans les
parties les plus fertiles du désert, qui étaient dans les régions
frontières près de la mer Rouge.
15 Et il arriva que nous voyageâmes pendant de nombreux
jours, abattant de la nourriture en chemin avec nos arcs, et nos flèches,
et nos pierres, et nos frondes.
16 Et nous suivîmes les indications de la boule, qui
nous conduisait dans les parties plus fertiles du désert.
17 Et lorsque nous eûmes voyagé pendant de nombreux
jours, nous dressâmes nos tentes un certain temps, afin de nous reposer de
nouveau et de nous procurer de la nourriture pour nos familles.
18 Et il arriva que comme moi, Néphi, j'allais abattre
de la nourriture, voici, je brisai mon arc, qui était fait d'acier fin ;
et lorsque j'eus brisé mon arc, voici, mes frères furent en colère contre
moi à cause de la perte de mon arc, car nous n'obtenions plus aucune
nourriture.
19 Et il arriva que nous retournâmes sans nourriture
auprès de nos familles, et, très fatiguées à cause de leur voyage, elles
souffrirent beaucoup du manque de nourriture.
20 Et il arriva que Laman et Lémuel, et les fils
d'Ismaël commencèrent à murmurer extrêmement à cause de leurs souffrances
et de leurs afflictions dans le désert ; et mon père aussi commença à
murmurer contre le Seigneur, son Dieu ; oui, et ils étaient tous
extrêmement attristés, de sorte qu'ils murmurèrent contre le Seigneur.
21 Or, il arriva que moi, Néphi, ayant été affligé par
mes frères à cause de la perte de mon arc, et leurs arcs ayant perdu leur
ressort, les choses commencèrent à être extrêmement difficiles, oui, de
sorte que nous ne pûmes obtenir aucune nourriture.
22 Et il arriva que moi, Néphi, je parlai beaucoup à mes
frères, parce qu'ils s'étaient de nouveau endurci le cœur, allant jusqu'à
se plaindre du Seigneur, leur Dieu.
23 Et il arriva que moi, Néphi, je fis un arc dans du
bois et une flèche d'une baguette droite ; c'est pourquoi, je m'armai d'un
arc et d'une flèche, d'une fronde et de pierres. Et je dis à mon père : Où
irai-je pour me procurer de la nourriture ?
24 Et il arriva qu'il interrogea le Seigneur, car ils
s'étaient humiliés à cause de mes paroles ; car je leur avais dit beaucoup
de choses avec l'énergie de mon âme.
25 Et il arriva que la voix du Seigneur parvint à mon
père ; et il fut vraiment réprimandé à cause de ses murmures contre le
Seigneur, de sorte qu'il fut entraîné dans les profondeurs de la
tristesse.
26 Et il arriva que la voix du Seigneur lui dit :
Regarde la boule et vois les choses qui sont écrites.
27 Et il arriva que lorsque mon père vit les choses qui
étaient écrites sur la boule, il craignit et trembla extrêmement, ainsi
que mes frères, et les fils d'Ismaël, et nos épouses.
28 Et il arriva que moi, Néphi, je vis les aiguilles qui
étaient dans la boule, qu'elles marchaient selon la foi, et la diligence,
et l'attention que nous leur accordions.
29 Et une nouvelle écriture était aussi écrite dessus,
qui était claire à lire, qui nous donna une certaine compréhension des
voies du Seigneur ; et elle était écrite et changeait de temps en temps,
selon la foi et la diligence que nous lui accordions. Et ainsi, nous
voyons que par de petits moyens le Seigneur peut réaliser de grandes
choses.
30 Et il arriva que moi, Néphi, j'allai au sommet de la
montagne, selon les indications données sur la boule.
31 Et il arriva que je tuai des bêtes sauvages, de sorte
que j'obtins de la nourriture pour nos familles.
32 Et il arriva que je retournai à nos tentes, portant
les bêtes que j'avais tuées ; et alors, lorsqu'ils virent que j'avais
obtenu de la nourriture, comme leur joie fut grande ! Et il arriva qu'ils
s'humilièrent devant le Seigneur et lui rendirent grâces.
33 Et il arriva que nous entreprîmes de nouveau notre
voyage, voyageant presque dans la même direction qu'au commencement ; et
lorsque nous eûmes voyagé pendant de nombreux jours, nous dressâmes de
nouveau nos tentes afin de demeurer un certain temps.
34 Et il arriva qu'Ismaël mourut et fut enterré à
l'endroit qui était appelé Nahom.
35 Et il arriva que les filles d'Ismaël se lamentèrent
extrêmement à cause de la perte de leur père et à cause de leurs
afflictions dans le désert ; et elles murmurèrent contre mon père, parce
qu'il les avait emmenées du pays de Jérusalem, disant : Notre père est
mort ; oui, et nous avons beaucoup erré dans le désert, et nous avons
souffert beaucoup d'afflictions, la faim, la soif et la fatigue ; et après
toutes ces souffrances, nous allons périr de faim dans le désert.
36 Et c'est ainsi qu'elles murmurèrent contre mon père
et aussi contre moi ; et elles désiraient retourner à Jérusalem.
37 Et Laman dit à Lémuel et aussi aux fils d'Ismaël :
Voici, tuons notre père et aussi notre frère Néphi, qui a pris sur lui
d'être notre gouverneur et notre instructeur, alors que nous sommes ses
frères aînés.
38 Or, il dit que le Seigneur a parlé avec lui et aussi
que des anges l'ont servi. Mais voici, nous savons qu'il nous ment ; et il
nous dit ces choses et il accomplit beaucoup de choses par ses stratagèmes
astucieux, afin de tromper nos yeux, pensant peut-être qu'il peut nous
entraîner dans quelque désert étrange ; et après nous avoir entraînés, il
pense se faire notre roi et notre gouverneur, afin d'agir avec nous selon
sa volonté et son bon plaisir. Et c'est de cette manière que mon frère
Laman excitait leur cœur à la colère.
39 Et il arriva que le Seigneur fut avec nous, oui, que
la voix du Seigneur vint, et leur dit beaucoup de paroles, et les corrigea
extrêmement ; et lorsqu'ils eurent été corrigés par la voix du Seigneur,
ils détournèrent leur colère et se repentirent de leurs péchés, de sorte
que le Seigneur nous bénit de nouveau en nous donnant de la nourriture
afin que nous ne périssions pas.
1 Néphi 17
Néphi reçoit le commandement de construire un bateau —
Ses frères s'opposent à lui — Il les exhorte en passant en revue
l'histoire des relations de Dieu avec Israël — Il est rempli du pouvoir de
Dieu — Interdiction est faite à ses frères de le toucher, de peur qu'ils
ne se dessèchent comme un roseau séché. Vers 592–591 av. J.-C.
1 ET il arriva que nous entreprîmes de nouveau notre
voyage dans le désert ; et nous voyageâmes dès lors presque dans la
direction de l'est. Et nous voyageâmes et passâmes par beaucoup
d'afflictions dans le désert ; et nos femmes eurent des enfants dans le
désert.
2 Et si grandes furent les bénédictions du Seigneur sur
nous que, pendant que nous vivions de viande crue dans le désert, nos
femmes donnaient du lait en abondance pour leurs enfants et étaient
fortes, oui, comme les hommes ; et elles commencèrent à supporter leurs
voyages sans murmures.
3 Et ainsi, nous voyons que les commandements de Dieu
doivent s'accomplir. Et si les enfants des hommes gardent les
commandements de Dieu, il les nourrit et les fortifie, et fournit les
moyens par lesquels ils peuvent accomplir ce qu'il leur a commandé ; c'est
pourquoi, il nous fournit des moyens pendant que nous séjournions dans le
désert.
4 Et nous séjournâmes pendant de nombreuses années, oui,
huit années dans le désert.
5 Et nous arrivâmes au pays que nous appelâmes Abondance
à cause de la grande quantité de ses fruits et aussi de son miel sauvage ;
et toutes ces choses furent préparées par le Seigneur afin que nous ne
périssions pas. Et nous vîmes la mer, que nous appelâmes Irréantum, ce qui
signifie, par interprétation, de nombreuses eaux.
6 Et il arriva que nous dressâmes nos tentes près du
bord de la mer ; et en dépit du fait que nous avions souffert beaucoup
d'afflictions et beaucoup de difficultés, oui, tellement que nous ne
pouvons les écrire toutes, nous fûmes extrêmement réjouis lorsque nous
arrivâmes au bord de la mer ; et nous appelâmes l'endroit Abondance, à
cause de la grande quantité de ses fruits.
7 Et il arriva que lorsque moi, Néphi, j'eus été pendant
de nombreux jours au pays d'Abondance, la voix du Seigneur me parvint,
disant : Lève-toi et rends-toi sur la montagne. Et il arriva que je me
levai, et montai sur la montagne, et élevai ma voix vers le Seigneur.
8 Et il arriva que le Seigneur me parla, disant : Tu
construiras un bateau de la manière que je vais te montrer, afin que je
puisse transporter ton peuple de l'autre côté de ces eaux.
9 Et je dis : Seigneur, où irai-je pour trouver du
minerai à fondre, afin de faire des outils pour construire le bateau de la
manière que tu m'as montrée ?
10 Et il arriva que le Seigneur me dit où je devais
aller pour trouver du minerai afin de faire des outils.
11 Et il arriva que moi, Néphi, je fis, avec des peaux
de bêtes, un soufflet pour souffler sur le feu ; et lorsque j'eus fait un
soufflet, afin d'avoir de quoi souffler sur le feu, je frappai deux
pierres l'une contre l'autre afin de faire du feu.
12 Car le Seigneur n'avait pas permis jusqu'alors que
nous fissions beaucoup de feu tandis que nous voyagions dans le désert,
car il disait : Je rendrai votre nourriture tendre pour que vous ne la
cuisiez pas,
13 et je serai aussi votre lumière dans le désert, et je
préparerai le chemin devant vous si vous gardez mes commandements ; c'est
pourquoi, si vous observez mes commandements, vous serez conduits vers la
terre promise, et vous saurez que c'est par moi que vous êtes conduits.
14 Oui, et le Seigneur dit aussi : Lorsque vous serez
arrivés dans la terre promise, vous saurez que moi, le Seigneur, je suis
Dieu, et que moi, le Seigneur, je vous ai délivrés de la destruction, oui,
que je vous ai fait sortir du pays de Jérusalem.
15 C'est pourquoi, moi, Néphi, je m'efforçai de garder
les commandements du Seigneur et j'exhortai mes frères à la fidélité et à
la diligence.
16 Et il arriva que je fis des outils avec le métal que
j'avais fondu du rocher.
17 Et lorsque mes frères virent que j'étais sur le point
de construire un bateau, ils commencèrent à murmurer contre moi, disant :
Notre frère est un insensé, car il pense qu'il peut construire un bateau ;
oui, et il pense aussi qu'il peut traverser ces grandes eaux.
18 Et c'est ainsi que mes frères se plaignaient de moi
et ne voulaient pas travailler, car ils ne croyaient pas que je pouvais
construire un bateau ; ils ne voulaient pas non plus croire que j'étais
instruit par le Seigneur.
19 Et alors, il arriva que moi, Néphi, je fus
extrêmement attristé à cause de l'endurcissement de leur cœur ; et alors,
lorsqu'ils virent que je commençais à être attristé, ils furent contents
dans leur cœur, de sorte qu'ils furent contents à mon sujet, disant : Nous
savions que tu ne pouvais pas construire un bateau, car nous savions que
tu manquais de jugement ; c'est pourquoi, tu ne peux pas accomplir une
aussi grande œuvre.
20 Tu es semblable à notre père, égaré par les pensées
insensées de son cœur ; oui, il nous a conduits hors du pays de Jérusalem,
et nous avons erré dans le désert pendant ces nombreuses années, et nos
femmes ont peiné, étant dans leur grossesse avancée, et elles ont donné le
jour à des enfants dans le désert et ont tout souffert sauf la mort, et il
aurait mieux valu qu'elles fussent mortes avant de sortir de Jérusalem que
d'avoir souffert ces afflictions.
21 Voici, ces nombreuses années nous avons souffert dans
le désert, temps pendant lequel nous aurions pu jouir de nos possessions
et du pays de notre héritage ; oui, et nous aurions pu être heureux.
22 Et nous savons que le peuple qui était au pays de
Jérusalem était un peuple juste, car il gardait les lois et les
ordonnances du Seigneur et tous ses commandements selon la loi de Moïse :
c'est pourquoi, nous savons qu'il est un peuple juste ; et notre père l'a
jugé et nous a emmenés parce que nous avons écouté ses paroles ; oui, et
notre frère est semblable à lui. Et c'est dans ce genre de langage que mes
frères murmuraient et se plaignaient de nous.
23 Et il arriva que moi, Néphi, je leur parlai, disant :
Croyez-vous que nos pères, qui étaient les enfants d'Israël, auraient été
emmenés hors des mains des Égyptiens s'ils n'avaient pas écouté les
paroles du Seigneur ?
24 Oui, pensez-vous qu'ils auraient été conduits hors de
la servitude, si le Seigneur n'avait pas commandé à Moïse de les conduire
hors de la servitude ?
25 Vous savez que les enfants d'Israël étaient dans la
servitude ; et vous savez qu'ils étaient chargés de corvées qui étaient
pénibles à supporter ; c'est pourquoi, vous savez que ce devait
nécessairement être quelque chose de bon pour eux que d'être sortis de la
servitude.
26 Or, vous savez que Moïse reçut du Seigneur le
commandement de faire cette grande œuvre ; et vous savez que par sa parole
les eaux de la mer Rouge se partagèrent çà et là et qu'ils traversèrent à
pied sec.
27 Mais vous savez que les Égyptiens furent noyés dans
la mer Rouge, eux qui étaient les armées du Pharaon.
28 Et vous savez aussi qu'ils furent nourris de manne
dans le désert.
29 Oui, et vous savez aussi que Moïse, par sa parole,
selon le pouvoir de Dieu qui était en lui, frappa le rocher, et qu'il en
sortit de l'eau afin que les enfants d'Israël pussent étancher leur soif.
30 Et en dépit du fait qu'ils étaient conduits, le
Seigneur, leur Dieu, leur Rédempteur, allant devant eux, les conduisant le
jour et leur donnant de la lumière la nuit, et faisant pour eux tout ce
qu'il était utile à l'homme de recevoir, ils s'endurcirent le cœur et
s'aveuglèrent l'esprit, et insultèrent Moïse et le Dieu vrai et vivant.
31 Et il arriva que, selon sa parole, il les détruisit ;
et, selon sa parole, il les conduisit ; et, selon sa parole, il fit tout
pour eux ; et rien ne se fit si ce n'est par sa parole.
32 Et lorsqu'ils eurent traversé le Jourdain, il les
rendit puissants au point de chasser les enfants du pays, oui, au point de
les disperser jusqu'à la destruction.
33 Et maintenant, pensez-vous que les enfants de ce
pays, qui étaient dans la terre de promission, qui furent chassés par nos
pères, pensez-vous qu'ils étaient justes ? Voici, je vous le dis : non.
34 Pensez-vous que nos pères auraient été plus dignes
qu'eux d'être choisis s'ils avaient été justes ? Je vous le dis : non.
35 Voici, le Seigneur estime toute chair de la même
manière ; celui qui est juste est favorisé de Dieu. Mais voici, ce peuple
avait rejeté toutes les paroles de Dieu, et ils étaient mûrs dans
l'iniquité ; et la plénitude de la colère de Dieu était sur eux ; et le
Seigneur maudit le pays contre eux et le bénit pour nos pères ; oui, il le
maudit contre eux pour leur destruction, et il le bénit pour nos pères
pour qu'ils obtinssent du pouvoir sur lui.
36 Voici, le Seigneur a créé la terre afin qu'elle soit
habitée ; et il a créé ses enfants afin qu'ils la possèdent.
37 Et il suscite une juste nation et détruit les nations
des méchants.
38 Et il emmène les justes dans des pays précieux, et
les méchants, il les détruit, et il maudit le pays pour eux par leur
faute.
39 Il règne là-haut dans les cieux, car c'est son trône,
et cette terre est son marchepied.
40 Et il aime ceux qui veulent l'avoir pour Dieu. Voici,
il a aimé nos pères et il a fait alliance avec eux, oui, Abraham, Isaac et
Jacob ; et il s'est souvenu des alliances qu'il avait faites ; c'est
pourquoi, il les a fait sortir du pays d'Égypte.
41 Et il les a corrigés dans le désert avec sa verge,
parce qu'ils s'endurcissaient le cœur comme vous ; et le Seigneur les a
corrigés à cause de leur iniquité. Il a envoyé parmi eux des serpents
brûlants qui volaient ; et lorsqu'ils ont été mordus, il a préparé un
moyen pour qu'ils soient guéris ; et tout l'effort qu'ils avaient à faire
était de regarder ; et à cause de la simplicité du moyen, ou de sa
facilité, il y en a eu beaucoup qui ont péri.
42 Et ils se sont endurci le cœur de temps en temps, et
ils ont insulté Moïse, et Dieu aussi ; néanmoins, vous savez qu'ils ont
été conduits par son pouvoir incomparable dans la terre de promission.
43 Et maintenant, après tout cela, le moment est venu où
ils sont devenus méchants, oui, presque à maturité ; et je ne suis pas
certain qu'aujourd'hui ils ne sont pas sur le point d'être détruits ; car
je sais que le jour va assurément venir où ils seront détruits, sauf un
petit nombre seulement, qui sera emmené en captivité.
44 C'est pourquoi le Seigneur a commandé à mon père de
partir dans le désert ; et les Juifs ont aussi cherché à lui ôter la vie ;
oui, et vous avez aussi cherché à lui ôter la vie ; c'est pourquoi, vous
êtes des meurtriers dans votre cœur et vous êtes semblables à eux.
45 Vous êtes prompts à commettre l'iniquité, mais lents
à vous souvenir du Seigneur, votre Dieu. Vous avez vu un ange, et il vous
a parlé ; oui, vous avez entendu de temps en temps sa voix ; et il vous a
parlé avec une petite voix douce, mais vous aviez perdu toute sensibilité,
de sorte que vous ne pouviez pas sentir ses paroles ; c'est pourquoi, il
vous a parlé comme avec la voix du tonnerre, qui a fait trembler la terre
comme si elle allait se fendre.
46 Et vous savez aussi que, par le pouvoir de sa parole
toute-puissante, il peut faire que la terre passe ; oui, et vous savez
que, par sa parole, il peut faire que les lieux raboteux soient aplanis et
que les lieux aplanis s'entrouvrent. Oh ! alors, comment se fait-il que
vous puissiez être si endurcis de cœur ?
47 Voici, mon âme est déchirée d'angoisse à cause de
vous, et mon cœur est peiné. Je crains que vous ne soyez rejetés à jamais.
Voici, je suis plein de l'Esprit de Dieu, de sorte que mon corps n'a pas
de force.
48 Et alors, il arriva que lorsque j'eus dit ces
paroles, ils furent en colère contre moi et voulurent me jeter dans les
profondeurs de la mer ; et comme ils avançaient pour porter la main sur
moi, je leur parlai, disant : Au nom du Dieu Tout-Puissant, je vous
commande de ne pas me toucher, car je suis rempli du pouvoir de Dieu, au
point même que ma chair en est consumée ; et quiconque portera la main sur
moi se desséchera comme un roseau séché ; et il ne sera que néant devant
le pouvoir de Dieu, car Dieu le frappera.
49 Et il arriva que moi, Néphi, je leur dis qu'ils ne
devaient plus murmurer contre leur père ; ils ne devaient pas non plus me
refuser leur labeur, car Dieu m'avait commandé de construire un bateau.
50 Et je leur dis : Si Dieu me commandait de tout faire,
je pourrais le faire. S'il me commandait de dire à cette eau : Sois terre,
elle serait terre ; et si je le disais, cela se ferait.
51 Et maintenant, si le Seigneur a un si grand pouvoir,
et a accompli tant de miracles parmi les enfants des hommes, comment se
fait-il qu'il ne puisse pas m'instruire pour que je construise un bateau ?
52 Et il arriva que moi, Néphi, je dis beaucoup de
choses à mes frères, de sorte qu'ils furent confondus et ne purent me
combattre ; ils n'osèrent pas non plus porter la main sur moi ni me
toucher de leurs doigts pendant de nombreux jours. Or, ils n'osaient pas
le faire de peur de se dessécher devant moi, si puissant était l'Esprit de
Dieu ; et c'est ainsi qu'il avait agi sur eux.
53 Et il arriva que le Seigneur me dit : Étends encore
la main vers tes frères, et ils ne se dessécheront pas devant toi, mais je
les ébranlerai, dit le Seigneur, et cela, je le ferai afin qu'ils sachent
que je suis le Seigneur, leur Dieu.
54 Et il arriva que j'étendis la main vers mes frères,
et ils ne se desséchèrent pas devant moi ; mais le Seigneur les ébranla
selon la parole qu'il avait dite.
55 Et alors, ils dirent : Nous savons avec certitude que
le Seigneur est avec toi, car nous savons que c'est le pouvoir du Seigneur
qui nous a ébranlés. Et ils se prosternèrent devant moi et étaient sur le
point de m'adorer, mais je ne le leur permis pas, disant : Je suis votre
frère, oui, et même votre frère cadet ; adorez donc le Seigneur, votre
Dieu, et honorez votre père et votre mère, afin que vos jours se
prolongent dans le pays que le Seigneur, votre Dieu, vous donnera.
1 Néphi 18
Achèvement du bateau — Mention de la naissance de Jacob
et de Joseph — La colonie embarque pour la terre promise — Les fils
d'Ismaël et leurs épouses se livrent ensemble à des orgies et à la
rébellion — Néphi est ligoté, et le bateau est poussé en arrière par une
terrible tempête — Néphi est libéré, et, suite à sa prière, la tempête
prend fin — Ils arrivent à la terre promise. Vers 591–589 av. J.-C.
1 ET il arriva qu'ils adorèrent le Seigneur et allèrent
avec moi ; et nous travaillâmes les bois de charpente en une exécution
habile. Et le Seigneur me montrait de temps en temps de quelle manière je
devais travailler les bois de charpente du bateau.
2 Or, moi, Néphi, je ne travaillai pas les bois de
charpente de la manière apprise par les hommes, et je ne construisis pas
non plus le bateau à la manière des hommes, mais je le construisis de la
manière que le Seigneur m'avait montrée ; c'est pourquoi, il ne fut pas
fait à la manière des hommes.
3 Et moi, Néphi, j'allais souvent dans la montagne et je
priais souvent le Seigneur ; c'est pourquoi, le Seigneur me montra de
grandes choses.
4 Et il arriva que lorsque j'eus achevé le bateau selon
la parole du Seigneur, mes frères virent qu'il était bon et que
l'exécution en était extrêmement fine ; c'est pourquoi, ils s'humilièrent
encore devant le Seigneur.
5 Et il arriva que la voix du Seigneur parvint à mon
père, disant que nous devions nous lever et descendre dans le bateau.
6 Et il arriva que le lendemain, lorsque nous eûmes tout
préparé, beaucoup de fruits et de viande du désert, et du miel en
abondance, et des provisions, selon ce que le Seigneur nous avait
commandé, nous descendîmes dans le bateau avec tout notre chargement, et
nos semences, et tout ce que nous avions apporté, chacun selon son âge ;
c'est pourquoi, nous descendîmes tous dans le bateau avec nos épouses et
nos enfants.
7 Et maintenant, mon père avait engendré deux fils dans
le désert : l'aîné fut appelé Jacob et le cadet Joseph.
8 Et il arriva que lorsque nous fûmes tous descendus
dans le bateau et eûmes pris avec nous nos provisions et les choses qu'il
nous avait été commandé d'emporter, nous prîmes la mer et fûmes poussés
par le vent vers la terre promise.
9 Et lorsque nous eûmes été poussés par le vent pendant
de nombreux jours, voici, mes frères, et les fils d'Ismaël, et aussi leurs
épouses commencèrent à s'égayer, de sorte qu'ils commencèrent à danser, et
à chanter, et à parler avec beaucoup de grossièreté, oui, et qu'ils
oublièrent par quel pouvoir ils avaient été amenés là ; oui, ils en
arrivèrent à être d'une extrême grossièreté.
10 Et moi, Néphi, je commençai à craindre extrêmement
que le Seigneur ne fût en colère contre nous et ne nous frappât à cause de
notre iniquité, et que nous ne fussions engloutis dans les profondeurs de
la mer ; c'est pourquoi, moi, Néphi, je commençai à leur parler avec
beaucoup de sérieux ; mais voici, ils furent en colère contre moi,
disant : Nous ne voulons pas que notre frère cadet soit notre gouverneur.
11 Et il arriva que Laman et Lémuel me prirent et me
lièrent de cordes, et ils me traitèrent avec beaucoup de dureté ;
néanmoins, le Seigneur le permit afin de montrer son pouvoir, pour
accomplir la parole qu'il avait dite concernant les méchants.
12 Et il arriva que lorsqu'ils m'eurent lié, de sorte
que je ne pouvais bouger, le compas, qui avait été préparé par le
Seigneur, cessa de fonctionner.
13 C'est pourquoi, ils ne surent de quel côté diriger le
bateau, de sorte qu'il s'éleva un grand orage, oui, une grande et terrible
tempête, et nous fûmes poussés en arrière sur les eaux pendant trois
jours, et ils commencèrent à craindre extrêmement d'être noyés dans la
mer ; néanmoins, ils ne me délièrent pas.
14 Et le quatrième jour que nous étions poussés en
arrière, la tempête commença à être extrêmement furieuse.
15 Et il arriva que nous fûmes sur le point d'être
engloutis dans les profondeurs de la mer. Et lorsque nous eûmes été
repoussés sur les eaux pendant quatre jours, mes frères commencèrent à
voir que les jugements de Dieu étaient sur eux et qu'ils périraient s'ils
ne se repentaient pas de leurs iniquités ; c'est pourquoi, ils vinrent à
moi et détachèrent les liens que j'avais aux poignets, et voici, ceux-ci
étaient extrêmement enflés ; et mes chevilles, elles aussi, étaient très
enflées et très douloureuses.
16 Néanmoins, je me tournais vers mon Dieu, et je le
louais toute la journée ; et je ne murmurais pas contre le Seigneur à
cause de mes afflictions.
17 Or, mon père, Léhi, leur avait dit beaucoup de
choses, et aussi aux fils d'Ismaël ; mais voici, ils proféraient de
nombreuses menaces contre quiconque parlait pour moi, et mes parents,
étant avancés en âge, et ayant souffert beaucoup de chagrin à cause de
leurs enfants, furent accablés, oui, sur leur lit de malade.
18 À cause de leur chagrin, et de beaucoup de tristesse,
et de l'iniquité de mes frères, ils furent même sur le point d'être
emportés hors de ce temps pour rencontrer leur Dieu ; oui, leurs cheveux
gris furent sur le point d'être déposés dans la poussière ; oui, ils
furent même sur le point d'être ensevelis, de tristesse, dans la mer.
19 Et Jacob et Joseph aussi, étant jeunes, ayant besoin
de beaucoup de nourriture, étaient peinés à cause des afflictions de leur
mère ; et même mon épouse, avec ses larmes et ses prières, et même mes
enfants n'adoucirent pas le cœur de mes frères pour qu'ils me déliassent.
20 Et il n'y avait rien d'autre que le pouvoir de Dieu,
qui les menaçait de destruction, qui pût leur adoucir le cœur ; c'est
pourquoi, lorsqu'ils virent qu'ils étaient sur le point d'être engloutis
dans les profondeurs de la mer, ils se repentirent de ce qu'ils avaient
fait, de sorte qu'ils me délièrent.
21 Et il arriva que lorsqu'ils m'eurent délié, voici, je
pris le compas, et il marcha comme je le désirais. Et il arriva que je
priai le Seigneur ; et lorsque j'eus prié, les vents cessèrent, et l'orage
cessa, et il y eut un grand calme.
22 Et il arriva que moi, Néphi, je guidai le bateau, de
sorte que nous naviguâmes de nouveau vers la terre promise.
23 Et il arriva que lorsque nous eûmes navigué pendant
de nombreux jours, nous arrivâmes à la terre promise, et nous allâmes sur
le pays et dressâmes nos tentes, et nous l'appelâmes la terre promise.
24 Et il arriva que nous commençâmes à cultiver la
terre, et nous commençâmes à planter des semences ; oui, nous mîmes dans
la terre toutes les semences que nous avions apportées du pays de
Jérusalem. Et il arriva qu'elles poussèrent d'une manière extraordinaire ;
c'est pourquoi nous fûmes bénis en abondance.
25 Et il arriva que nous trouvâmes sur la terre de
promission, tandis que nous voyagions dans le désert, qu'il y avait des
bêtes de toutes sortes dans les forêts, la vache et le bœuf, et l'âne et
le cheval, et la chèvre et la chèvre sauvage, et toutes sortes d'animaux
sauvages, qui étaient pour l'usage de l'homme. Et nous trouvâmes toutes
sortes de minerais, oui, d'or, et d'argent, et de cuivre.
1 Néphi 19
Néphi fait des plaques de métal et met par écrit
l'histoire de son peuple — Le Dieu d'Israël viendra six cents ans après le
départ de Léhi de Jérusalem — Néphi raconte ses souffrances et sa
crucifixion — Les Juifs seront méprisés et dispersés jusqu'aux derniers
jours, et alors ils retourneront au Seigneur. Vers 588–570 av. J.-C.
1 ET il arriva que le Seigneur me donna un
commandement ; c'est pourquoi je fis des plaques de métal, afin d'y graver
les annales de mon peuple. Et sur les plaques que je fis, je gravai les
annales de mon père, et aussi nos voyages dans le désert, et les
prophéties de mon père ; et j'y gravai aussi beaucoup de mes propres
prophéties.
2 Et je ne savais pas, lorsque je les fis, que le
Seigneur me commanderait de faire ces plaques-ci ; c'est pourquoi, les
annales de mon père, et la généalogie de ses pères, et la majeure partie
de toutes nos actions dans le désert sont gravées sur ces premières
plaques dont j'ai parlé ; c'est pourquoi, les choses qui se sont passées
avant que je ne fasse ces plaques-ci sont en vérité mentionnées plus
particulièrement sur les premières plaques.
3 Et lorsque j'eus fait ces plaques-ci par commandement,
moi, Néphi, je reçus le commandement que le ministère et les prophéties,
les parties les plus claires et les plus précieuses d'entre elles,
devaient être écrites sur ces plaques-ci ; et que les choses qui étaient
écrites devaient être préservées pour l'instruction de mon peuple, qui
posséderait le pays, et aussi pour d'autres buts sages, buts qui sont
connus du Seigneur.
4 C'est pourquoi, moi, Néphi, je fis des annales sur les
autres plaques, qui font le récit, ou qui font un plus grand récit des
guerres, et des querelles, et des destructions de mon peuple. Et cela, je
l'ai fait, et j'ai commandé à mon peuple ce qu'il devait faire lorsque je
serais parti ; et que ces plaques devaient être transmises d'une
génération à l'autre, ou d'un prophète à l'autre, jusqu'à ce qu'il y eût
d'autres commandements du Seigneur.
5 Et je raconterai plus loin comment j'ai fait ces
plaques ; et maintenant, voici, je poursuis selon ce que j'ai dit ; et
cela, je le fais pour que les choses les plus sacrées soient préservées
pour la connaissance de mon peuple.
6 Néanmoins, je n'écris sur des plaques que ce que je
pense être sacré. Et maintenant, si je me trompe, ceux d'autrefois se sont
trompés, eux aussi ; non que je veuille m'excuser à cause d'autres hommes,
mais c'est à cause de la faiblesse qui est en moi, selon la chair, que je
voudrais m'excuser.
7 Car les choses que certains hommes estiment être d'une
grande valeur, tant pour le corps que pour l'âme, d'autres les méprisent
et les foulent aux pieds. Oui, les hommes foulent aux pieds jusqu'au Dieu
d'Israël lui-même ; je dis foulent aux pieds, mais je voudrais parler en
d'autres termes : ils le méprisent et n'écoutent pas la voix de ses
recommandations.
8 Et voici, il vient, selon les paroles de l'ange, six
cents ans après le moment où mon père quitta Jérusalem.
9 Et le monde, à cause de son iniquité, le jugera comme
n'étant que néant ; c'est pourquoi, ils le flagellent, et il le souffre ;
et ils le frappent, et il le souffre. Oui, ils crachent sur lui, et il le
souffre, à cause de sa bonté aimante et de sa longanimité envers les
enfants des hommes.
10 Et le Dieu de nos pères qui furent emmenés hors
d'Égypte, hors de servitude, et furent aussi préservés dans le désert par
lui, oui, le Dieu d'Abraham, et le Dieu d'Isaac, et le Dieu de Jacob, se
livre en tant qu'homme, selon les paroles de l'ange, entre les mains de
méchants, pour être élevé, selon les paroles de Zénock, et pour être
crucifié, selon les paroles de Néum, et pour être enseveli dans un
sépulcre, selon les paroles de Zénos à propos des trois jours de ténèbres,
lesquels seraient un signe de sa mort donné à ceux qui habiteraient les
îles de la mer, donné plus spécialement à ceux qui sont de la maison
d'Israël.
11 Car ainsi a parlé le prophète : Le Seigneur Dieu
châtiera assurément, en ce jour-là, toute la maison d'Israël, pour les uns
par sa voix, à cause de leur justice, à leur grande joie et pour leur
salut, et pour les autres par les tonnerres et les éclairs de son pouvoir,
par la tempête, par le feu, et par la fumée, et par la vapeur de ténèbres,
et par la terre qui s'entrouvrira, et par les montagnes qui seront
soulevées.
12 Et toutes ces choses arriveront avec certitude, dit
le prophète Zénos. Et les rochers de la terre se fendront ; et à cause des
gémissements de la terre, un grand nombre d'entre les rois des îles de la
mer seront poussés par l'Esprit de Dieu à s'exclamer : Le Dieu de la
nature souffre.
13 Quant à ceux qui sont à Jérusalem, dit le prophète,
ils seront flagellés par tous les peuples, parce qu'ils crucifient le Dieu
d'Israël et détournent leur cœur, rejetant les signes et les prodiges, et
la puissance et la gloire du Dieu d'Israël.
14 Et parce qu'ils détournent leur cœur, dit le
prophète, et ont méprisé le Saint d'Israël, ils erreront dans la chair et
périront, et deviendront un sujet de fable et de risée, et seront haïs
parmi toutes les nations.
15 Néanmoins, lorsque le jour viendra, dit le prophète,
où ils ne détourneront plus leur cœur pour se dresser contre le Saint
d'Israël, alors il se souviendra des alliances qu'il a faites avec leurs
pères.
16 Oui, alors il se souviendra des îles de la mer ; oui,
et tous les peuples qui sont de la maison d'Israël, je les rassemblerai,
dit le Seigneur, selon les paroles du prophète Zénos, des quatre coins de
la terre.
17 Oui, et toute la terre verra le salut du Seigneur,
dit le prophète ; toutes les nations, tribus, langues et peuples seront
bénis.
18 Et moi, Néphi, j'ai écrit ces choses à mon peuple,
afin de peut-être le persuader de se souvenir du Seigneur, son Rédempteur.
19 C'est pourquoi, je parle à toute la maison d'Israël,
si ces choses lui parviennent.
20 Car voici, j'ai, pour ceux qui sont à Jérusalem, un
travail d'esprit qui me lasse, au point que toutes mes jointures sont
faibles ; car si le Seigneur n'avait pas eu la miséricorde de me montrer
ce qui les concernait, comme il l'a fait avec les prophètes d'autrefois,
j'aurais péri aussi.
21 Et il a assurément montré aux prophètes d'autrefois
tout ce qui les concerne ; et il a aussi montré à beaucoup ce qui nous
concerne ; c'est pourquoi, nous devons nécessairement être informés à ce
sujet, car c'est écrit sur les plaques d'airain.
22 Or, il arriva que moi, Néphi, j'enseignai ces choses
à mes frères ; et il arriva que je leur lus beaucoup de choses qui étaient
gravées sur les plaques d'airain, afin qu'ils fussent au courant des
actions du Seigneur dans d'autres pays, parmi les peuples d'autrefois.
23 Et je leur lus beaucoup de choses qui étaient écrites
dans les livres de Moïse ; mais afin de les persuader plus complètement de
croire au Seigneur, leur Rédempteur, je leur lus ce qui était écrit par le
prophète Ésaïe ; car j'appliquais toutes les Écritures à nous, afin que
cela fût pour notre profit et notre instruction.
24 C'est pourquoi, je leur parlai, disant : Entendez les
paroles du prophète, vous qui êtes un reste de la maison d'Israël, une
branche qui a été coupée ; entendez les paroles du prophète, qui furent
écrites à toute la maison d'Israël, et appliquez-les à vous-mêmes, afin
que vous ayez l'espérance, aussi bien que vos frères dont vous avez été
coupés ; car c'est de cette manière que le prophète a écrit.
1 Néphi 20
Le Seigneur révèle ses desseins à Israël — Celui-ci a
été choisi dans la fournaise de l'affliction et sortira de Babylone —
Comparez avec Ésaïe 48. Vers 588–570 av. J.-C.
1 ÉCOUTEZ et entendez ceci, ô maison de Jacob, vous qui
portez le nom d'Israël, et qui êtes sortis des eaux de Juda, ou des eaux
du baptême, vous qui jurez par le nom du Seigneur, et qui invoquez le Dieu
d'Israël, pourtant ils jurent sans vérité ni droiture.
2 Néanmoins, ils prennent leur nom de la ville sainte,
mais ils ne s'appuient pas sur le Dieu d'Israël, qui est le Seigneur des
armées ; oui, Seigneur des armées est son nom.
3 Voici, j'ai annoncé les choses anciennes dès le
début ; et elles sont sorties de ma bouche, et je les ai publiées. Je les
ai montrées soudainement.
4 Et je l'ai fait sachant que tu es endurci, que ton cou
est une barre de fer, et que tu as un front d'airain,
5 je t'ai annoncé ces choses depuis le commencement
même ; je te les ai déclarées avant qu'elles arrivassent ; et je les ai
montrées de peur que tu ne dises : C'est mon idole qui les a faites, c'est
mon image taillée ou mon image en fonte qui les a ordonnées.
6 Tu as vu et entendu tout cela ; et vous, ne
l'annoncerez-vous pas ? Et que maintenant, je t'annonce des choses
nouvelles, cachées, inconnues de toi.
7 Elles se produisent à présent, et n'appartiennent
point au passé ; même avant le jour où tu ne les avais pas entendues,
elles te furent annoncées, afin que tu ne dises pas : Voici, je le savais.
8 Oui, et tu n'en as rien appris, tu n'en as rien su ;
et jadis ton oreille n'en a point été frappée : car je savais que tu
serais infidèle, et que dès ta naissance tu fus appelé rebelle.
9 Néanmoins, à cause de mon nom, je suspends ma colère ;
à cause de ma gloire, je me contiens envers toi, pour ne pas t'exterminer.
10 Je t'ai mis au creuset, je t'ai éprouvé dans la
fournaise de l'adversité.
11 C'est pour l'amour de moi, oui, pour l'amour de moi,
que je vais faire cela, car je ne permettrai pas que mon nom soit profané,
et je ne donnerai pas ma gloire à un autre.
12 Écoute-moi, Jacob ! et toi, Israël, que j'ai appelé,
car c'est moi, moi qui suis le premier, c'est aussi moi qui suis le
dernier.
13 Ma main a fondé la terre, et ma droite a étendu les
cieux : je les appelle, et aussitôt ils se présentent.
14 Vous tous, assemblez-vous, et écoutez ! Qui d'entre
eux leur a annoncé ces choses ? Le Seigneur l'a aimé ; oui, et il
accomplira la parole qu'il a annoncée par eux ; et il exécutera sa volonté
contre Babylone, et son bras s'appesantira sur les Chaldéens.
15 Aussi, dit le Seigneur : Moi, le Seigneur, oui, j'ai
parlé ; oui, je l'ai appelé pour annoncer, je l'ai fait venir, et son
œuvre réussira.
16 Approchez-vous de moi ! Je n'ai pas parlé en secret ;
depuis le commencement, depuis le moment où cela a été annoncé, j'ai
parlé ; et le Seigneur Dieu m'a envoyé, avec son Esprit.
17 Et ainsi parle le Seigneur, ton Rédempteur, le Saint
d'Israël ; je l'ai envoyé, le Seigneur, ton Dieu, qui t'instruit pour ton
bien, qui te conduit dans la voie que tu dois suivre, l'a fait.
18 Oh ! si tu étais attentif à mes commandements ! Ton
bien-être serait comme un fleuve, et ton bonheur comme les flots de la
mer.
19 Ta postérité serait comme le sable, les fruits de tes
entrailles comme les grains de sable ; ton nom ne serait point effacé,
anéanti devant moi.
20 Sortez de Babylone, fuyez du milieu des Chaldéens !
Avec une voix d'allégresse annoncez-le, publiez-le, faites-le savoir
jusqu'à l'extrémité de la terre, dites : Le Seigneur a racheté son
serviteur Jacob.
21 Et ils n'ont pas eu soif ; il leur a fait traverser
les déserts ; il a fait jaillir pour eux l'eau du rocher, il a fendu le
rocher aussi et l'eau a coulé.
22 Et en dépit de ce qu'il a fait tout cela, et des
choses plus grandes aussi, il n'y a point de paix pour les méchants, dit
le Seigneur.
1 Néphi 21
Le Messie sera une lumière pour les Gentils et délivrera
les prisonniers — Israël sera rassemblé avec puissance dans les derniers
jours — Des rois seront leurs nourriciers — Comparez avec Ésaïe 49. Vers
588–570 av. J.-C.
1 ET encore : Écoutez, ô maison d'Israël, vous tous qui
êtes coupés et chassés au dehors à cause de la méchanceté des pasteurs de
mon peuple ; oui, vous tous qui êtes coupés, qui êtes dispersés au dehors,
qui êtes de mon peuple, ô maison d'Israël. Iles, écoutez-moi ! Peuples
lointains, soyez attentifs ! Le Seigneur m'a appelé dès ma naissance, il
m'a nommé dès ma sortie des entrailles maternelles.
2 Il a rendu ma bouche semblable à un glaive tranchant,
il m'a couvert de l'ombre de sa main ; il a fait de moi une flèche aiguë,
il m'a caché dans son carquois.
3 Et il m'a dit : Tu es mon serviteur, Israël, en qui je
me glorifierai.
4 Et moi j'ai dit : C'est en vain que j'ai travaillé,
c'est pour le vide et le néant que j'ai consumé ma force ; mais mon droit
est auprès du Seigneur, et ma récompense auprès de mon Dieu.
5 Et maintenant, dit le Seigneur — lui qui m'a formé dès
ma naissance pour que je sois son serviteur, pour ramener à lui Jacob —
bien qu'Israël ne soit pas rassemblé, cependant je serai glorieux aux yeux
du Seigneur, et mon Dieu sera ma force.
6 Il dit : C'est peu que tu sois mon serviteur pour
relever les tribus de Jacob et pour ramener les restes d'Israël : Je
t'établis pour être la lumière des nations, pour porter mon salut
jusqu'aux extrémités de la terre.
7 Ainsi parle le Seigneur, le Rédempteur, le Saint
d'Israël, à celui que l'on méprise, qui est en horreur au peuple, à
l'esclave des puissants : Des rois le verront, et ils se lèveront, des
princes aussi, et ils se prosterneront, à cause du Seigneur, qui est
fidèle.
8 Ainsi parle le Seigneur : Au temps de la grâce je
t'exaucerai, ô îles de la mer, et au jour du salut je te secourrai ; je te
garderai et te donnerai mon serviteur pour traiter alliance avec le
peuple, pour relever le pays, et pour distribuer les héritages désolés ;
9 pour dire aux captifs : Sortez ! et à ceux qui sont
assis dans les ténèbres : Paraissez ! Ils paîtront sur les chemins, et ils
trouveront des pâturages sur tous les coteaux.
10 Ils n'auront pas faim et ils n'auront pas soif ; le
mirage et le soleil ne les feront point souffrir ; car celui qui a pitié
d'eux sera leur guide, et il les conduira vers des sources d'eaux.
11 Je changerai toutes mes montagnes en chemins, et mes
routes seront frayées.
12 Et alors, ô maison d'Israël, voici, ils viennent de
loin, les uns du septentrion et de l'occident, les autres du pays de Sinim.
13 Cieux, réjouissez-vous ! Terre, sois dans
l'allégresse ! Car les pieds de ceux qui sont à l'orient seront affermis.
Montagnes, éclatez en cris de joie ! Car ils ne seront plus frappés ; car
le Seigneur console son peuple, il a pitié de ses malheureux.
14 Mais voici, Sion a dit : Le Seigneur m'abandonne, le
Seigneur m'oublie - mais il montrera que non.
15 Car une femme oublie-t-elle l'enfant qu'elle
allaite ? N'a-t-elle pas pitié du fruit de ses entrailles ? Quand elle
l'oublierait, moi je ne t'oublierai point, ô maison d'Israël.
16 Voici, je t'ai gravée sur mes mains ; tes murs sont
toujours devant mes yeux.
17 Tes fils accourent contre tes destructeurs ; ceux qui
t'avaient ravagée sortiront du milieu de toi.
18 Porte tes yeux alentour, et regarde : tous ils
s'assemblent, ils viendront vers toi. Et je suis vivant ! dit le Seigneur,
tu les revêtiras tous comme une parure, tu t'en ceindras comme une
fiancée.
19 Dans tes places ravagées et désertes, dans ton pays
ruiné tes habitants seront désormais à l'étroit ; et ceux qui te
dévoraient s'éloigneront.
20 Ils répéteront à tes oreilles, ces fils que tu auras
après avoir perdu les premiers : L'espace est trop étroit pour moi,
fais-moi de la place, pour que je puisse m'établir.
21 Et tu diras en ton cœur : Qui me les a engendrés ?
Car j'étais sans enfants, j'étais stérile. J'étais exilée, répudiée : qui
les a élevés ? J'étais restée seule : ceux-ci, où étaient-ils ?
22 Ainsi a parlé le Seigneur Dieu : Voici : je lèverai
ma main vers les nations, je dresserai ma bannière vers les peuples ; et
ils ramèneront tes fils entre leurs bras, ils porteront tes filles sur les
épaules.
23 Des rois seront tes nourriciers, et leurs princesses
tes nourrices ; ils se prosterneront devant toi la face contre terre, et
ils lécheront la poussière de tes pieds, et tu sauras que je suis le
Seigneur, et que ceux qui espèrent en moi ne seront point confus.
24 Car le butin du puissant lui sera-t-il enlevé ? Et la
capture faite sur le juste échappera-t-elle ?
25 Oui, dit le Seigneur, la capture du puissant lui sera
enlevée, et le butin du tyran lui échappera ; je combattrai tes ennemis,
et je sauverai tes fils.
26 Je ferai manger à tes oppresseurs leur propre chair ;
ils s'enivreront de leur sang comme du moût ; et toute chair saura que je
suis le Seigneur, ton Sauveur, ton Rédempteur, le Puissant de Jacob.
1 Néphi 22
Israël sera dispersé sur toute la surface de la terre —
Les Gentils prendront soin d'Israël et le nourriront dans les derniers
jours, grâce à l'Évangile — Israël sera rassemblé et sauvé, et les
méchants brûleront comme du chaume — Le royaume du diable sera détruit et
Satan sera lié. Vers 588–570 av. J.-C.
1 ET alors, il arriva que lorsque moi, Néphi, j'eus lu
les choses qui étaient gravées sur les plaques d'airain, mes frères
vinrent à moi et me dirent : Que signifient les choses que tu as lues ?
Voici, faut-il les comprendre selon les choses qui sont spirituelles, qui
arriveront selon l'esprit et non selon la chair ?
2 Et moi, Néphi, je leur dis : Voici, cela a été
manifesté au prophète par la voix de l'Esprit ; car par l'Esprit est
révélé aux prophètes tout ce qui arrivera aux enfants des hommes selon la
chair.
3 C'est pourquoi, les choses que j'ai lues sont des
choses qui ont trait à des choses à la fois temporelles et spirituelles ;
car il apparaît que la maison d'Israël sera tôt ou tard dispersée sur
toute la surface de la terre, et aussi parmi toutes les nations.
4 Et voici, il y en a beaucoup dont ceux qui sont à
Jérusalem n'ont déjà plus aucune connaissance. Oui, la plus grande partie
de toutes les tribus a été emmenée ; et elles sont dispersées çà et là
dans les îles de la mer ; et où elles sont, nul d'entre nous ne le sait,
si ce n'est que nous savons qu'elles ont été emmenées.
5 Et depuis qu'elles ont été emmenées, ces choses ont
été prophétisées à leur sujet, et aussi au sujet de tous ceux qui seront
dorénavant dispersés et confondus à cause du Saint d'Israël ; car ils
s'endurciront le cœur contre lui, c'est pourquoi ils seront dispersés
parmi toutes les nations et seront haïs de tous les hommes.
6 Néanmoins, lorsqu'ils auront été nourris par les
Gentils, et que le Seigneur aura élevé la main sur les Gentils et les aura
dressés comme bannière, et que leurs enfants auront été portés dans leurs
bras, et que leurs filles auront été portées sur leurs épaules, voici, ces
choses dont il est parlé sont temporelles ; car telles sont les alliances
du Seigneur avec nos pères ; et cela se rapporte à nous dans les jours à
venir, et aussi à tous nos frères qui sont de la maison d'Israël.
7 Et cela signifie que le moment vient où, lorsque toute
la maison d'Israël aura été dispersée et confondue, le Seigneur Dieu
suscitera une puissante nation parmi les Gentils, oui, sur la surface de
ce pays ; et c'est par elle que notre postérité sera dispersée.
8 Et lorsque notre postérité sera dispersée, le Seigneur
Dieu se mettra à faire, parmi les Gentils, une œuvre merveilleuse, qui
aura une grande valeur pour notre postérité ; c'est pourquoi, c'est comme
s'ils étaient nourris par les Gentils et étaient portés dans leurs bras et
sur leurs épaules.
9 Et elle aura aussi de la valeur pour les Gentils ; et
non seulement pour les Gentils, mais pour toute la maison d'Israël, en ce
qu'elle fera connaître les alliances du Père du ciel avec Abraham,
disant : Toutes les familles de la terre seront bénies en ta postérité.
10 Et je voudrais, mes frères, que vous sachiez que
toutes les familles de la terre ne peuvent être bénies que s'il découvre
son bras aux yeux des nations.
11 C'est pourquoi, le Seigneur Dieu se mettra à
découvrir son bras aux yeux de toutes les nations, pour réaliser ses
alliances et son Évangile pour ceux qui sont de la maison d'Israël.
12 C'est pourquoi, il les ramènera de captivité, et ils
seront rassemblés dans les pays de leur héritage ; et ils seront tirés de
l'obscurité et des ténèbres ; et ils sauront que le Seigneur est leur
Sauveur et leur Rédempteur, le Puissant d'Israël.
13 Et le sang de cette grande et abominable Église, qui
est la prostituée de toute la terre, retombera sur sa propre tête ; car
ils se feront la guerre entre eux, et l'épée de leur main tombera sur leur
tête, et ils s'enivreront de leur propre sang.
14 Et toutes les nations qui te feront la guerre, ô
maison d'Israël, se tourneront l'une contre l'autre, et elles tomberont
dans la fosse qu'elles ont creusée pour prendre au piège le peuple du
Seigneur. Et tous ceux qui combattent Sion seront détruits, et cette
grande prostituée, qui a perverti les voies droites du Seigneur, oui,
cette grande et abominable Église, s'écroulera dans la poussière, et
grande sera sa chute.
15 Car voici, dit le prophète, le temps vient rapidement
où Satan n'aura plus de pouvoir sur le cœur des enfants des hommes ; car
le jour vient bientôt où tous les hautains et tous les méchants seront
comme du chaume ; et le jour vient où ils seront brûlés.
16 Car le temps vient bientôt où la plénitude de la
colère de Dieu sera déversée sur tous les enfants des hommes ; car il ne
souffrira pas que les méchants détruisent les justes.
17 C'est pourquoi, il préservera les justes par son
pouvoir, même si la plénitude de sa colère doit venir, et si les justes
doivent être préservés par la destruction de leurs ennemis par le feu.
C'est pourquoi, les justes n'ont rien à craindre ; car ainsi dit le
prophète : Ils seront sauvés, même si c'est comme par le feu.
18 Voici, mes frères, je vous dis que ces choses vont
bientôt arriver ; oui, le sang, et le feu, et la vapeur de fumée vont
arriver ; et cela doit nécessairement être sur la surface de cette terre ;
et cela arrive aux hommes, selon la chair, s'ils s'endurcissent le cœur
contre le Saint d'Israël.
19 Car voici, les justes ne périront pas, car le temps
va assurément arriver où tous ceux qui combattent Sion seront retranchés.
20 Et le Seigneur préparera assurément la voie pour son
peuple pour que s'accomplissent les paroles de Moïse, paroles qu'il a
prononcées, disant : Le Seigneur, votre Dieu, vous suscitera un prophète
comme moi ; vous l'écouterez dans toutes les choses qu'il vous dira. Et il
arrivera que quiconque n'écoutera pas ce prophète sera retranché du milieu
du peuple.
21 Et maintenant, moi, Néphi, je vous déclare que ce
prophète dont Moïse parlait est le Saint d'Israël ; c'est pourquoi, il
exercera le jugement en justice.
22 Les justes n'ont rien à craindre, car ils sont ceux
qui ne seront pas confondus. Mais c'est le royaume du diable, qui sera
édifié parmi les enfants des hommes, lequel royaume est établi parmi ceux
qui sont dans la chair :
23 car le temps viendra rapidement où toutes les Églises
qui sont édifiées pour obtenir du gain, et toutes celles qui sont édifiées
pour obtenir du pouvoir sur la chair, et celles qui sont édifiées pour
devenir populaires aux yeux du monde, et celles qui recherchent les
convoitises de la chair et les choses du monde et à commettre toutes
sortes d'iniquités, oui, en bref, toutes celles qui appartiennent au
royaume du diable, ce sont elles qui ont à craindre, et à trembler, et à
frémir ; ce sont elles qui vont être abaissées dans la poussière ; ce sont
elles qui vont être consumées comme du chaume, et cela est selon les
paroles du prophète.
24 Et le temps vient rapidement où les justes sauteront
comme les veaux d'une étable et où le Saint d'Israël régnera en
domination, et en puissance, et en pouvoir, et en grande gloire.
25 Et il rassemble ses enfants des quatre coins de la
terre, et il compte ses brebis, et elles le connaissent ; et il y aura un
seul troupeau et un seul berger ; et il paîtra ses brebis, et en lui elles
trouveront du pâturage.
26 Et à cause de la justice de son peuple, Satan n'a pas
de pouvoir ; c'est pourquoi, il ne peut être délié pendant de nombreuses
années ; car il n'a pas de pouvoir sur le cœur du peuple, car celui-ci
demeure dans la justice, et le Saint d'Israël règne.
27 Et maintenant, voici, moi, Néphi, je vous dis que
toutes ces choses doivent arriver selon la chair.
28 Mais voici, toutes les nations, tribus, langues et
peuples demeureront en sécurité dans le Saint d'Israël, s'ils se
repentent.
29 Et maintenant, moi, Néphi, je termine, car pour le
moment je n'ose pas en dire davantage là-dessus.
30 C'est pourquoi, mes frères, je voudrais que vous
considériez que les choses qui ont été écrites sur les plaques d'airain
sont vraies ; et elles témoignent que l'homme doit être obéissant aux
commandements de Dieu.
31 C'est pourquoi, vous ne devez pas penser que mon père
et moi, nous soyons les seuls à en avoir témoigné et à l'avoir enseigné.
C'est pourquoi, si vous êtes obéissants aux commandements et persévérez
jusqu'à la fin, vous serez sauvés au dernier jour. Et ainsi en est-il.
Amen.
DEUXIÈME LIVRE DE
NÉPHI
Chapitres :
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33
Récit de la mort de Léhi. Les frères de Néphi se
rebellent contre lui. Le Seigneur avertit Néphi qu'il doit partir dans le
désert. Ses voyages dans le désert, et ainsi de suite.
2 Néphi 1
Léhi prophétise concernant un pays de liberté — Sa
postérité sera dispersée et frappée si elle rejette le Saint d'Israël — Il
exhorte ses fils à revêtir les armes de la justice. Vers 588–570 av. J.-C.
1 ET alors, il arriva que lorsque moi, Néphi, j'eus fini
d'instruire mes frères, notre père, Léhi, leur dit aussi beaucoup de
choses et leur répéta les grandes choses que le Seigneur avait faites pour
eux en les faisant sortir du pays de Jérusalem.
2 Et il leur parla de leurs rébellions sur les eaux et
de la miséricorde que Dieu avait montrée en leur épargnant la vie, de
sorte qu'ils ne furent pas engloutis dans la mer.
3 Et il leur parla aussi de la terre de promission
qu'ils avaient obtenue : combien le Seigneur avait été miséricordieux en
nous avertissant que nous devions nous enfuir du pays de Jérusalem.
4 Car voici, dit-il, j'ai eu une vision par laquelle je
sais que Jérusalem est détruite ; et si nous étions restés à Jérusalem,
nous aurions péri aussi.
5 Mais, dit-il, malgré nos afflictions, nous avons
obtenu une terre de promission, une terre qui est préférable à toutes les
autres terres, une terre dont le Seigneur Dieu a fait alliance avec moi
qu'elle serait une terre pour l'héritage de ma postérité. Oui, le Seigneur
m'a donné, par alliance, cette terre à jamais, à moi et à mes enfants, et
aussi à tous ceux qui seront emmenés d'autres pays par la main du
Seigneur.
6 C'est pourquoi, moi, Léhi, je prophétise, selon
l'inspiration de l'Esprit qui est en moi, que nul ne viendra dans cette
terre s'il n'y est amené par la main du Seigneur.
7 C'est pourquoi, cette terre est consacrée à ceux qu'il
amènera. Et s'ils le servent selon les commandements qu'il a donnés, ce
sera pour eux une terre de liberté : c'est pourquoi, ils ne seront jamais
réduits en captivité ; s'ils le sont, ce sera pour cause d'iniquité ; car
si l'iniquité abonde, la terre sera maudite pour eux, mais, pour les
justes, elle sera bénie à jamais.
8 Et voici, il est sage que cette terre soit soustraite,
pour le moment, à la connaissance d'autres nations ; car voici, beaucoup
de nations envahiraient la terre, de sorte qu'il n'y aurait pas de place
pour un héritage.
9 C'est pourquoi, moi, Léhi, j'ai obtenu la promesse
que, si ceux que le Seigneur Dieu fera sortir du pays de Jérusalem gardent
ses commandements, ils prospéreront sur la surface de cette terre ; et ils
seront soustraits à toutes les autres nations afin de posséder cette terre
pour eux-mêmes. Et s'ils gardent ses commandements, ils seront bénis sur
la surface de cette terre, et il n'y aura personne pour les molester ni
pour leur enlever la terre de leur héritage ; et ils demeureront à jamais
en sécurité.
10 Mais voici, lorsque viendra le temps où ils
dégénéreront dans l'incrédulité, après avoir reçu de si grandes
bénédictions de la main du Seigneur — ayant la connaissance de la création
de la terre et de tous les hommes, connaissant les œuvres grandes et
merveilleuses du Seigneur depuis la création du monde, ayant reçu le
pouvoir de tout faire par la foi, ayant tous les commandements depuis le
commencement et ayant été amenés par sa bonté infinie dans cette précieuse
terre de promission — voici, dis-je, si le jour vient où ils rejettent le
Saint d'Israël, le vrai Messie, leur Rédempteur et leur Dieu, voici, les
jugements de celui qui est juste reposeront sur eux.
11 Oui, il leur amènera d'autres nations, et il leur
donnera du pouvoir, et il leur enlèvera les pays de leurs possessions, et
il fera en sorte qu'ils soient dispersés et frappés.
12 Oui, d'une génération à l'autre il y aura des
effusions de sang et de grands châtiments parmi eux ; c'est pourquoi, mes
fils, je voudrais que vous vous souveniez ; oui, je voudrais que vous
écoutiez mes paroles.
13 Oh ! si vous pouviez vous éveiller, vous éveiller
d'un profond sommeil, oui, du sommeil de l'enfer, et secouer les affreuses
chaînes par lesquelles vous êtes liés, qui sont les chaînes qui lient les
enfants des hommes, de sorte qu'ils sont emmenés captifs, en bas, vers le
gouffre éternel de misère et de malheur !
14 Éveillez-vous ! et levez-vous de la poussière, et
entendez les paroles d'un père tremblant, dont vous devrez bientôt déposer
les membres dans la tombe froide et silencieuse d'où aucun voyageur ne
peut retourner ; encore quelques jours, et je m'en vais par le chemin de
toute la terre.
15 Mais voici, le Seigneur a racheté mon âme de
l'enfer ; j'ai vu sa gloire, et je suis enserré éternellement dans les
bras de son amour.
16 Et je désire que vous vous souveniez d'observer les
lois et les ordonnances du Seigneur ; voici, c'est là l'anxiété de mon âme
depuis le commencement.
17 De temps en temps, mon cœur a été accablé de
tristesse, car j'ai craint qu'à cause de l'endurcissement de votre cœur,
le Seigneur, votre Dieu, ne fonde sur vous dans la plénitude de sa colère,
de sorte que vous soyez retranchés et détruits à jamais ;
18 ou qu'une malédiction ne s'abatte sur vous pendant de
nombreuses générations, et que vous ne soyez châtiés par l'épée, et par la
famine, et ne soyez haïs, et ne soyez conduits selon la volonté et la
captivité du diable.
19 Ô mes fils, puissent ces choses ne pas s'abattre sur
vous, mais puissiez-vous être un peuple de choix et favorisé du Seigneur.
Mais voici, que sa volonté soit faite, car ses voies sont la justice à
jamais.
20 Et il a dit : Si vous gardez mes commandements, vous
prospérerez dans le pays ; mais si vous ne gardez pas mes commandements,
vous serez retranchés de ma présence.
21 Et maintenant, pour que mon âme ait de la joie en
vous et que mon cœur quitte ce monde avec réjouissance à cause de vous,
pour que je ne sois pas conduit au tombeau avec chagrin et douleur,
levez-vous de la poussière, mes fils, et soyez des hommes, et soyez
décidés d'un seul esprit et d'un seul cœur, unis en tout, afin de ne pas
tomber en captivité ;
22 afin de ne pas être maudits d'une grande malédiction,
et aussi afin de ne pas encourir le déplaisir d'un Dieu juste, jusqu'à la
destruction, oui, la destruction éternelle à la fois de l'âme et du corps.
23 Éveillez-vous, mes fils, revêtez les armes de la
justice. Secouez les chaînes dont vous êtes liés, et sortez de
l'obscurité, et levez-vous de la poussière.
24 Ne vous rebellez plus contre votre frère, qui a vu
des choses glorieuses, et qui garde les commandements depuis que nous
avons quitté Jérusalem, et qui a été un instrument entre les mains de Dieu
pour nous amener dans la terre de promission ; car, sans lui, nous aurions
péri de faim dans le désert ; néanmoins, vous avez cherché à lui ôter la
vie ; oui, et il a souffert beaucoup de tristesse à cause de vous.
25 Et je crains et tremble extrêmement à cause de vous,
de peur qu'il ne souffre encore : car voici, vous l'avez accusé de
chercher pouvoir et autorité sur vous ; mais je sais qu'il n'a cherché ni
pouvoir ni autorité sur vous, mais il a cherché la gloire de Dieu et votre
propre bien-être éternel.
26 Et vous avez murmuré parce qu'il a été clair avec
vous. Vous dites qu'il a fait usage de rigueur ; vous dites qu'il a été en
colère contre vous : mais voici, sa rigueur était la rigueur de la
puissance de la parole de Dieu qui était en lui ; et ce que vous appelez
colère était la vérité selon ce qui est en Dieu, qu'il ne pouvait pas
réprimer, dénonçant hardiment vos iniquités.
27 Et il faut que le pouvoir de Dieu soit avec lui, pour
qu'il vous commande et que vous obéissiez. Mais voici, ce n'était pas lui,
mais c'était l'Esprit du Seigneur qui était en lui qui lui ouvrait la
bouche pour le faire parler, de sorte qu'il ne pouvait pas se taire.
28 Et maintenant, mon fils Laman, et aussi Lémuel et Sam,
et aussi mes fils qui êtes les fils d'Ismaël, voici, si vous voulez
écouter la voix de Néphi, vous ne périrez pas. Et si vous voulez
l'écouter, je vous laisse une bénédiction, oui, ma première bénédiction.
29 Mais si vous ne voulez pas l'écouter, je retire ma
première bénédiction, oui, ma bénédiction, et elle reposera sur lui.
30 Et maintenant, Zoram, je te parle : Voici, tu es le
serviteur de Laban ; néanmoins, tu as été emmené du pays de Jérusalem, et
je sais que tu es à jamais un ami fidèle pour mon fils Néphi.
31 C'est pourquoi, parce que tu as été fidèle, ta
postérité sera bénie avec sa postérité, de sorte qu'elle demeurera
longtemps dans la prospérité sur la surface de cette terre ; et rien, si
ce n'est l'iniquité en son sein, ne fera du tort à sa prospérité ou ne la
troublera sur la surface de cette terre, et ce, à jamais.
32 C'est pourquoi, si vous gardez les commandements du
Seigneur, le Seigneur a consacré cette terre pour la sécurité de ta
postérité avec la postérité de mon fils.
2 Néphi 2
La rédemption vient du saint Messie — La liberté de
choix (le libre arbitre) est essentielle à l'existence et à la progression
— Adam tomba pour que les hommes fussent — Les hommes sont libres de
choisir la liberté et la vie éternelle. Vers 588–570 av. J.-C.
1 ET maintenant, Jacob, je te parle : Tu es mon
premier-né dans les jours de mes tribulations dans le désert. Et voici,
dans ton enfance tu as souffert des afflictions et beaucoup de tristesse,
à cause de la violence de tes frères.
2 Néanmoins, Jacob, mon premier-né dans le désert, tu
connais la grandeur de Dieu, et il consacrera tes afflictions à ton
avantage.
3 C'est pourquoi, ton âme sera bénie, et tu demeureras
en sécurité avec ton frère Néphi ; et tes jours se passeront au service de
ton Dieu. C'est pourquoi, je sais que tu es racheté à cause de la justice
de ton Rédempteur, car tu as vu que, dans la plénitude du temps, il vient
apporter le salut aux hommes.
4 Et dans ta jeunesse tu as vu sa gloire. C'est
pourquoi, tu es béni tout comme ceux auprès desquels il exercera le
ministère dans la chair, car l'Esprit est le même hier, aujourd'hui et à
jamais. Et la voie est préparée depuis la chute de l'homme, et le salut
est gratuit.
5 Et les hommes sont suffisamment instruits pour
discerner le bien du mal. Et la loi est donnée aux hommes. Et par la loi
aucune chair n'est justifiée ; ou, par la loi les hommes sont retranchés.
Oui, par la loi temporelle ils ont été retranchés ; et aussi, par la loi
spirituelle ils périssent vis-à-vis de ce qui est bon et deviennent
malheureux à jamais.
6 C'est pourquoi, la rédemption vient dans et par
l'intermédiaire du saint Messie, car il est plein de grâce et de vérité.
7 Voici, il s'offre en sacrifice pour le péché, pour
satisfaire aux exigences de la loi, pour tous ceux qui ont le cœur brisé
et l'esprit contrit ; et il ne peut être satisfait aux exigences de la loi
pour personne d'autre.
8 C'est pourquoi il est très important de faire
connaître ces choses aux habitants de la terre, afin qu'ils sachent qu'il
n'y a aucune chair qui puisse demeurer en la présence de Dieu, si ce n'est
par les mérites, et la miséricorde, et la grâce du saint Messie, qui donne
sa vie selon la chair et la reprend par le pouvoir de l'Esprit, afin de
réaliser la résurrection des morts, étant le premier à ressusciter.
9 C'est pourquoi, il est les prémices pour Dieu,
puisqu'il intercédera pour tous les enfants des hommes ; et ceux qui
croient en lui seront sauvés.
10 Et parce qu'il intercède pour tous, tous les hommes
viennent à Dieu ; c'est pourquoi, ils se tiennent en sa présence pour être
jugés par lui, selon la vérité et la sainteté qui sont en lui. C'est
pourquoi, les buts de la loi que le Saint a donnée pour infliger le
châtiment qui est attaché — et ce châtiment qui est attaché est en
opposition au bonheur qui est attaché, pour répondre aux buts de
l'expiation —
11 car il doit nécessairement y avoir une opposition en
toutes choses. S'il n'en était pas ainsi, mon premier-né dans le désert,
la justice ne pourrait pas s'accomplir, ni la méchanceté, ni la sainteté
ni la misère, ni le bien ni le mal. C'est pourquoi, chaque chose doit
nécessairement être un composé ; c'est pourquoi, si c'était un seul corps,
cela devrait nécessairement rester comme mort, n'ayant ni vie ni mort, ni
corruption ni incorruptibilité, ni bonheur ni malheur, ni sensibilité ni
insensibilité.
12 C'est pourquoi, cela aurait nécessairement été créé
pour rien ; c'est pourquoi, il n'y aurait pas eu de sens au but de sa
création. C'est pourquoi, cela allait nécessairement détruire la sagesse
de Dieu et ses desseins éternels, et aussi le pouvoir, et la miséricorde,
et la justice de Dieu.
13 Et si vous dites qu'il n'y a pas de loi, vous dites
aussi qu'il n'y a pas de péché. Si vous dites qu'il n'y a pas de péché,
vous dites aussi qu'il n'y a pas de justice. Et s'il n'y a pas de justice,
il n'y a pas de bonheur. Et s'il n'y a pas de justice ni de bonheur, il
n'y a pas de châtiment ni de malheur. Et si ces choses ne sont pas, il n'y
a pas de Dieu. Et s'il n'y a pas de Dieu, nous ne sommes pas, ni la terre,
car il n'aurait pas pu y avoir de création, ni de choses qui se meuvent,
ni de choses qui sont mues ; c'est pourquoi, toutes choses auraient dû
disparaître.
14 Et maintenant, mes fils, je vous dis ces choses pour
votre profit et votre instruction ; car il y a un Dieu, et il a tout créé,
aussi bien les cieux que la terre, et tout ce qui s'y trouve, tant les
choses qui se meuvent que les choses qui sont mues.
15 Et lorsqu'il eut créé nos premiers parents, et les
bêtes des champs, et les oiseaux du ciel, en bref, toutes les choses qui
sont créées, il fallut nécessairement, pour accomplir ses desseins
éternels à l'égard de la destinée finale de l'homme, qu'il y eût une
opposition, le fruit défendu par opposition à l'arbre de vie, l'un étant
doux et l'autre amer.
16 C'est pourquoi, le Seigneur Dieu donna à l'homme
d'agir par lui-même. C'est pourquoi, l'homme ne pourrait agir par lui-même
s'il n'était attiré par l'attrait de l'un ou de l'autre.
17 Et moi, Léhi, selon les choses que j'ai lues, je dois
nécessairement supposer qu'un ange de Dieu, selon ce qui est écrit, était
tombé du ciel ; c'est pourquoi, il devint un démon, ayant cherché ce qui
était mal devant Dieu.
18 Et parce qu'il était tombé du ciel et était devenu
misérable à jamais, il chercha aussi le malheur de toute l'humanité. C'est
pourquoi, il dit à Ève, oui, le serpent ancien, qui est le diable, qui est
le père de tous les mensonges, c'est pourquoi, il dit : Mangez du fruit
défendu, et vous ne mourrez pas, mais vous serez comme Dieu, connaissant
le bien et le mal.
19 Et lorsqu'Adam et Ève eurent pris du fruit défendu,
ils furent chassés du jardin d'Éden pour cultiver la terre.
20 Et ils ont donné le jour à des enfants, oui, à la
famille de toute la terre.
21 Et les jours des enfants des hommes furent prolongés,
selon la volonté de Dieu, afin qu'ils pussent se repentir tandis qu'ils
étaient dans la chair ; c'est pourquoi, leur état devint un état de mise à
l'épreuve, et leur temps fut prolongé, selon les commandements que le
Seigneur Dieu a donnés aux enfants des hommes. Car il a donné le
commandement que tous les hommes doivent se repentir, car il a montré à
tous les hommes qu'ils étaient perdus à cause de la transgression de leurs
parents.
22 Et maintenant, voici, si Adam n'avait pas
transgressé, il ne serait pas tombé, mais il serait resté dans le jardin
d'Éden. Et toutes les choses qui avaient été créées auraient dû rester
exactement dans l'état dans lequel elles étaient après avoir été créées ;
et elles auraient dû rester à jamais et ne pas avoir de fin.
23 Ils n'auraient pas eu d'enfants ; c'est pourquoi, ils
seraient restés dans un état d'innocence, n'ayant aucune joie, car ils ne
connaissaient aucune misère, ne faisant aucun bien, car ils ne
connaissaient aucun péché.
24 Mais voici, tout a été fait dans la sagesse de celui
qui sait tout.
25 Adam tomba pour que les hommes fussent, et les hommes
sont pour avoir la joie.
26 Et le Messie vient dans la plénitude du temps, afin
de racheter de la chute les enfants des hommes. Et parce qu'ils sont
rachetés de la chute, ils sont devenus libres à jamais, discernant le bien
du mal, pour agir par eux mêmes et non pour être contraints, si ce n'est
par le châtiment de la loi au grand et dernier jour, selon les
commandements que Dieu a donnés.
27 C'est pourquoi, les hommes sont libres selon la
chair, et tout ce qui est nécessaire à l'homme leur est donné. Et ils sont
libres de choisir la liberté et la vie éternelle, par l'intermédiaire du
grand Médiateur de tous les hommes, ou de choisir la captivité et la mort,
selon la captivité et le pouvoir du diable ; car il cherche à rendre tous
les hommes malheureux comme lui.
28 Et maintenant, mes fils, je voudrais que vous vous
tourniez vers le grand Médiateur, et écoutiez ses grands commandements, et
soyez fidèles à ses paroles, et choisissiez la vie éternelle, selon la
volonté de son Esprit-Saint ;
29 et ne choisissiez pas la mort éternelle, selon la
volonté de la chair et le mal qui est en elle, qui donne à l'esprit du
diable le pouvoir de rendre captif, de vous faire descendre en enfer, pour
pouvoir régner sur vous dans son royaume.
30 Je vous ai dit ces quelques paroles à vous tous, mes
fils, dans les derniers jours de mon épreuve ; et j'ai choisi la bonne
part, selon les paroles du prophète. Et je n'ai d'autre but que le
bien-être éternel de votre âme. Amen.
2 Néphi 3
Joseph en Égypte eut la vision des Néphites — Il
prophétisa sur Joseph Smith, le voyant des derniers jours, sur Moïse, qui
délivrerait Israël, et sur la parution du Livre de Mormon. Vers 588–570
av. J.-C.
1 ET maintenant, je te parle, à toi, Joseph, mon
dernier-né. Tu es né dans le désert de mes afflictions ; oui, c'est aux
jours de ma plus grande tristesse que ta mère t'a enfanté.
2 Et puisse le Seigneur te consacrer aussi ce pays, qui
est un pays extrêmement précieux, pour ton héritage et l'héritage de ta
postérité avec tes frères, pour ta sécurité à jamais, si vous gardez les
commandements du Saint d'Israël.
3 Et maintenant, Joseph, mon dernier-né, que j'ai fait
sortir du désert de mes afflictions, que le Seigneur te bénisse à jamais,
car ta postérité ne sera pas totalement détruite.
4 Car voici, tu es le fruit de mes reins, et je suis
descendant de Joseph qui fut emmené captif en Égypte. Et grandes ont été
les alliances que le Seigneur a faites avec Joseph.
5 C'est pourquoi, en vérité, Joseph a vu notre temps. Et
il a obtenu du Seigneur la promesse que, du fruit de ses reins, le
Seigneur Dieu susciterait une branche juste à la maison d'Israël, non pas
le Messie, mais une branche qui serait rompue pour être néanmoins gardée
en mémoire dans les alliances du Seigneur, selon lesquelles le Messie lui
serait manifesté dans les derniers jours, dans l'esprit de puissance, pour
la faire passer des ténèbres à la lumière — oui, des ténèbres cachées et
de la captivité à la liberté.
6 Car Joseph a témoigné, en vérité, disant : Le
Seigneur, mon Dieu, suscitera un voyant qui sera un voyant de choix pour
le fruit de mes reins.
7 Oui, Joseph a dit, en vérité : Ainsi me dit le
Seigneur : Je susciterai un voyant de choix du fruit de tes reins, et il
sera tenu en haute estime parmi le fruit de tes reins. Et je lui donnerai
le commandement d'accomplir, pour le fruit de tes reins, ses frères, une
œuvre qui aura une grande valeur pour eux, à savoir, de les faire parvenir
à la connaissance des alliances que j'ai faites avec tes pères.
8 Et je lui donnerai le commandement de ne faire aucune
autre œuvre que l'œuvre que je lui commanderai. Et je le rendrai grand à
mes yeux, car il fera mon œuvre.
9 Et il sera grand comme Moïse, dont j'ai dit que je te
le susciterais pour délivrer mon peuple, ô maison d'Israël.
10 Et je susciterai Moïse pour délivrer ton peuple du
pays d'Égypte.
11 Mais je susciterai un voyant du fruit de tes reins,
et je lui donnerai le pouvoir de faire paraître ma parole à la postérité
de tes reins — et non seulement de faire paraître ma parole, dit le
Seigneur, mais de la convaincre de ma parole qui sera déjà allée parmi
elle.
12 C'est pourquoi, le fruit de tes reins écrira, et le
fruit des reins de Juda écrira, et ce qui sera écrit par le fruit de tes
reins, et aussi ce qui sera écrit par le fruit des reins de Juda, se
rejoindra pour confondre les fausses doctrines, et mettre fin aux
querelles, et faire régner la paix parmi le fruit de tes reins, et le
faire parvenir à la connaissance de ses pères dans les derniers jours, et
aussi à la connaissance de mes alliances, dit le Seigneur.
13 Et de faible qu'il était, il sera rendu fort, en ce
jour où mon œuvre commencera parmi tout mon peuple pour te rétablir, ô
maison d'Israël, dit le Seigneur.
14 Et c'est ainsi que Joseph a prophétisé, disant :
Voici, le Seigneur bénira ce voyant-là, et ceux qui cherchent à le
détruire seront confondus, car cette promesse, que j'ai obtenue du
Seigneur, concernant le fruit de mes reins, s'accomplira. Voici, je suis
certain de l'accomplissement de cette promesse ;
15 et il sera appelé du même nom que moi et ce sera le
même nom que celui de son père. Et il sera semblable à moi, car ce que le
Seigneur fera paraître par sa main, par le pouvoir du Seigneur, amènera
mon peuple au salut.
16 Oui, ainsi a prophétisé Joseph : Je suis sûr de cela,
tout comme je suis sûr de la promesse de Moïse, car le Seigneur m'a dit :
Je préserverai ta postérité à jamais.
17 Et le Seigneur a dit : Je susciterai un Moïse, et je
lui donnerai du pouvoir dans une verge et je lui donnerai du jugement pour
écrire. Cependant, je ne lui délierai pas la langue pour qu'il parle
beaucoup, car je ne le rendrai pas puissant à parler. Mais je lui écrirai
ma loi par le doigt de ma propre main, et je lui désignerai un
porte-parole.
18 Et le Seigneur me dit aussi : Je susciterai un voyant
au fruit de tes reins ; et je lui désignerai un porte-parole. Et moi,
voici, je lui donnerai d'écrire les écrits du fruit de tes reins au fruit
de tes reins ; et le porte-parole de tes reins les annoncera.
19 Et les paroles qu'il écrira seront les paroles qu'il
est opportun, dans ma sagesse, de faire parvenir au fruit de tes reins. Et
ce sera comme si le fruit de tes reins lui avait crié de la poussière, car
je connais sa foi.
20 Et il criera de la poussière, oui, pour appeler ses
frères au repentir, oui, lorsque beaucoup de générations auront passé
après lui. Et il arrivera que son cri ira selon la simplicité de ses
paroles.
21 À cause de sa foi, ses paroles sortiront de ma bouche
vers ses frères qui sont le fruit de tes reins ; et la faiblesse de ses
paroles, je la rendrai forte dans leur foi, pour qu'ils se souviennent de
l'alliance que j'ai faite avec tes pères.
22 Et maintenant, voici, mon fils Joseph, c'est de cette
manière que mon père d'autrefois a prophétisé.
23 C'est pourquoi, à cause de cette alliance, tu es
béni, car ta postérité ne sera pas détruite, car elle écoutera les paroles
du livre.
24 Et il s'élèvera du milieu d'elle quelqu'un de
puissant, qui fera beaucoup de bien, tant en paroles qu'en actes, étant un
instrument entre les mains de Dieu, ayant une foi extrême, pour accomplir
de grands prodiges et faire ce qui est grand aux yeux de Dieu en réalisant
le rétablissement de beaucoup de choses pour la maison d'Israël et pour la
postérité de tes frères.
25 Et maintenant, béni es-tu, Joseph. Voici, tu es
petit ; c'est pourquoi, écoute les paroles de ton frère Néphi, et il te
sera fait selon les paroles que j'ai dites. Souviens-toi des paroles de
ton père mourant. Amen.
2 Néphi 4
Léhi fait des recommandations à sa postérité et la bénit
— Il meurt et est enterré — Néphi se réjouit de la bonté de Dieu envers
lui — Il place à jamais sa confiance dans le Seigneur. Vers 588–570 av.
J.-C.
1 ET maintenant, moi, Néphi, je parle des prophéties
dont mon père a parlé concernant Joseph qui fut emmené en Égypte.
2 Car voici, il a prophétisé, en vérité, concernant
toute sa postérité. Et les prophéties qu'il a écrites, il n'y en a pas
beaucoup de plus grandes. Et il a prophétisé à notre sujet et concernant
nos générations futures ; et elles sont écrites sur les plaques d'airain.
3 C'est pourquoi, lorsque mon père eut fini de parler
des prophéties de Joseph, il appela les enfants de Laman, ses fils, et ses
filles, et leur dit : Voici, mes fils et mes filles, qui êtes les fils et
les filles de mon premier-né, je voudrais que vous prêtiez l'oreille à mes
paroles.
4 Car le Seigneur Dieu a dit : Si vous gardez mes
commandements, vous prospérerez dans le pays ; et si vous ne gardez pas
mes commandements, vous serez retranchés de ma présence.
5 Mais voici, mes fils et mes filles, je ne peux pas
descendre dans la tombe sans laisser une bénédiction sur vous ; car voici,
je sais que si vous êtes élevés dans la voie que vous devez suivre, vous
ne vous en écarterez pas.
6 C'est pourquoi, si vous êtes maudits, voici, je laisse
ma bénédiction sur vous, afin que la malédiction vous soit enlevée et
retombe sur la tête de vos parents.
7 C'est pourquoi, à cause de ma bénédiction, le Seigneur
Dieu ne souffrira pas que vous périssiez ; c'est pourquoi, il sera
miséricordieux envers vous et envers votre postérité à jamais.
8 Et il arriva que lorsque mon père eut fini de parler
aux fils et aux filles de Laman, il fit amener devant lui les fils et les
filles de Lémuel.
9 Et il leur parla, disant : Voici, mes fils et mes
filles, qui êtes les fils et les filles de mon deuxième fils, voici, je
vous laisse la même bénédiction que j'ai laissée aux fils et aux filles de
Laman ; c'est pourquoi, vous ne serez pas totalement détruits, mais, à la
fin, votre postérité sera bénie.
10 Et il arriva que lorsque mon père eut fini de leur
parler, voici, il parla aux fils d'Ismaël, oui, et même à toute sa maison.
11 Et lorsqu'il eut fini de leur parler, il parla à Sam,
disant : Tu es béni, ainsi que ta postérité : car tu hériteras le pays
comme ton frère Néphi. Et ta postérité sera comptée avec sa postérité ; et
tu seras semblable à ton frère, et ta postérité semblable à sa postérité ;
et tu seras béni tous les jours de ta vie.
12 Et il arriva que lorsque mon père, Léhi, eut parlé à
toute sa maison, selon les sentiments de son cœur et l'Esprit du Seigneur
qui était en lui, il devint vieux. Et il arriva qu'il mourut et fut
enterré.
13 Et il arriva que peu de jours après sa mort, Laman et
Lémuel, et les fils d'Ismaël furent en colère contre moi à cause des
avertissements du Seigneur.
14 Car moi, Néphi, j'étais contraint de leur parler
selon sa parole ; car je leur avais dit beaucoup de choses, et mon père
aussi, avant sa mort ; choses dont beaucoup sont écrites sur mes autres
plaques, car une partie plus historique est écrite sur mes autres plaques.
15 Et sur celles-ci, j'écris les choses de mon âme et
beaucoup d'entre les Écritures qui sont gravées sur les plaques d'airain.
Car mon âme fait ses délices des Écritures, et mon cœur les médite et les
écrit pour l'instruction et le profit de mes enfants.
16 Voici, mon âme fait ses délices des choses du
Seigneur, et mon cœur médite continuellement les choses que j'ai vues et
entendues.
17 Néanmoins, en dépit de la grande bonté du Seigneur,
qui m'a montré ses œuvres grandes et merveilleuses, mon cœur s'exclame : Ô
misérable que je suis ! Oui, mon cœur est dans l'affliction à cause de ma
chair ; mon âme est dans la désolation à cause de mes iniquités.
18 Je suis encerclé par les tentations et les péchés qui
m'enveloppent si facilement.
19 Et lorsque je désire me réjouir, mon cœur gémit à
cause de mes péchés ; néanmoins, je sais en qui j'ai mis ma confiance.
20 Mon Dieu a été mon soutien ; il m'a conduit à travers
mes afflictions dans le désert, et il m'a préservé sur les eaux du grand
abîme.
21 Il m'a rempli de son amour, oui, jusqu'à ce que ma
chair en soit consumée.
22 Il a confondu mes ennemis, jusqu'à les faire trembler
devant moi.
23 Voici, il a entendu mon cri le jour, et il m'a donné
de la connaissance par des visions pendant la nuit.
24 Et le jour, je me suis enhardi à des prières
ferventes devant lui ; oui, j'ai élevé ma voix au ciel, et des anges sont
descendus et m'ont servi.
25 Et sur les ailes de son Esprit, mon corps a été
emporté sur des montagnes extrêmement hautes. Et mes yeux ont vu de
grandes choses, oui, trop grandes pour l'homme ; c'est pourquoi, il m'a
été commandé de ne pas les écrire.
26 Oh ! alors, puisque j'ai vu de si grandes choses,
puisque le Seigneur, dans sa condescendance pour les enfants des hommes, a
visité les hommes avec tant de miséricorde, pourquoi mon cœur
pleurerait-il et mon âme languirait-elle dans la vallée des larmes, et ma
chair dépérirait-elle, et mes forces faibliraient-elles à cause de mes
afflictions ?
27 Et pourquoi céderais-je au péché à cause de ma
chair ? Oui, pourquoi succomberais-je aux tentations, pour que le Malin
ait place dans mon cœur pour détruire ma paix et affliger mon âme ?
Pourquoi suis-je en colère à cause de mon ennemi ?
28 Éveille-toi, mon âme ! Ne languis plus dans le péché.
Réjouis-toi, ô mon cœur, et n'accorde plus de place à l'ennemi de mon âme.
29 Ne t'irrite plus à cause de mes ennemis. N'affaiblis
plus mes forces à cause de mes afflictions.
30 Réjouis-toi, ô mon cœur, et invoque le Seigneur, et
dis : Ô Seigneur, je te louerai à jamais ; oui, mon âme se réjouira à
cause de toi, mon Dieu, rocher de mon salut.
31 Ô Seigneur, veux-tu racheter mon âme ? Veux-tu me
délivrer des mains de mes ennemis ? Veux-tu me rendre tel que je tremble à
la vue du péché ?
32 Puissent les portes de l'enfer être continuellement
fermées devant moi, parce que mon cœur est brisé et que mon esprit est
contrit ! Ô Seigneur, veuille ne pas fermer les portes de ta justice
devant moi, afin que je marche sur le sentier de la vallée profonde, afin
que je sois strict sur le chemin clairement tracé !
33 Ô Seigneur, veuille m'envelopper du manteau de ta
justice ! Ô Seigneur, veuille m'ouvrir un sentier pour que je me dérobe à
mes ennemis ! Veuille rendre mon chemin droit devant moi ! Veuille ne pas
placer de pierre d'achoppement sur mon chemin, mais dégager le chemin
devant moi, et ne pas dresser de barrière sur mon chemin, mais sur les
chemins de mon ennemi.
34 Ô Seigneur, j'ai mis en toi ma confiance, et c'est en
toi que je mettrai toujours ma confiance. Je ne placerai pas ma confiance
dans le bras de la chair, car je sais que celui qui place sa confiance
dans le bras de la chair est maudit. Oui, maudit est celui qui place sa
confiance dans l'homme ou fait de la chair son bras.
35 Oui, je sais que Dieu donne libéralement à celui qui
demande. Oui, mon Dieu me donnera, si je ne demande pas mal ; c'est
pourquoi, j'élèverai ma voix vers toi ; oui, je te supplierai, mon Dieu,
rocher de ma justice. Voici, ma voix montera à jamais vers toi, mon rocher
et mon Dieu éternel. Amen.
2 Néphi 5
Les Néphites se séparent des Lamanites, gardent la loi
de Moïse et construisent un temple — À cause de leur incrédulité, les
Lamanites sont retranchés de la présence du Seigneur. Ils sont maudits et
deviennent un fléau pour les Néphites. Vers 588–559 av. J.-C.
1 VOICI, il arriva que moi, Néphi, je suppliai
longuement le Seigneur, mon Dieu, à cause de la colère de mes frères.
2 Mais voici, leur colère augmenta contre moi, de sorte
qu'ils cherchèrent à m'ôter la vie.
3 Oui, ils murmurèrent contre moi, disant : Notre frère
cadet pense nous gouverner ; et nous avons eu beaucoup d'épreuves à cause
de lui ; c'est pourquoi, tuons-le maintenant, afin de ne plus être
affligés à cause de ses paroles. Car voici, nous ne voulons pas qu'il soit
notre gouverneur, car il nous appartient, à nous, qui sommes les frères
aînés, de gouverner ce peuple.
4 Or, je n'écris pas sur ces plaques toutes les paroles
qu'ils murmurèrent contre moi. Mais il me suffit de dire qu'ils
cherchèrent à m'ôter la vie.
5 Et il arriva que le Seigneur m'avertit que moi, Néphi,
je devais les quitter et fuir dans le désert, ainsi que tous ceux qui
voudraient aller avec moi.
6 C'est pourquoi, il arriva que moi, Néphi, je pris ma
famille, et aussi Zoram et sa famille, et Sam, mon frère aîné, et sa
famille, et Jacob et Joseph, mes frères cadets, et aussi mes sœurs, et
tous ceux qui voulurent aller avec moi. Et tous ceux qui voulurent aller
avec moi étaient ceux qui croyaient aux avertissements et aux révélations
de Dieu ; c'est pourquoi, ils écoutèrent mes paroles.
7 Et nous prîmes nos tentes et toutes les choses qu'il
nous était possible d'emporter, et nous voyageâmes dans le désert pendant
de nombreux jours. Et lorsque nous eûmes voyagé pendant de nombreux jours,
nous dressâmes nos tentes.
8 Et mon peuple voulut que nous appelions le lieu Néphi ;
c'est pourquoi nous l'appelâmes Néphi.
9 Et tous ceux qui étaient avec moi prirent sur eux de
s'appeler le peuple de Néphi.
10 Et nous nous appliquâmes à garder en tout les
ordonnances, et les lois, et les commandements du Seigneur, selon la loi
de Moïse.
11 Et le Seigneur était avec nous, et nous prospérâmes
extrêmement, car nous semions des semences et nous récoltions en
abondance. Et nous commençâmes à élever des troupeaux de gros et de petit
bétail et des animaux de toutes sortes.
12 Et moi, Néphi, j'avais aussi emporté les annales qui
étaient gravées sur les plaques d'airain, et aussi la boule, ou compas,
qui fut préparée pour mon père par la main du Seigneur, selon ce qui est
écrit.
13 Et il arriva que nous commençâmes à prospérer
extrêmement et à nous multiplier dans le pays.
14 Et moi, Néphi, je pris l'épée de Laban et, d'après
son modèle, je fis beaucoup d'épées, de peur que le peuple qui était
appelé les Lamanites ne vînt d'une façon ou d'une autre fondre sur nous et
nous faire périr ; car je connaissais sa haine envers moi et mes enfants
et ceux qui étaient appelés mon peuple.
15 Et j'enseignai à mon peuple à construire des
bâtiments et à travailler toutes sortes de bois, et de fer, et de cuivre,
et d'airain, et d'acier, et d'or, et d'argent, et de minerais précieux,
qui étaient en grande abondance.
16 Et moi, Néphi, je construisis un temple ; et je le
construisis à la manière du temple de Salomon, sauf qu'il n'était pas
construit d'autant de choses précieuses ; car on ne les trouvait pas dans
le pays, c'est pourquoi il ne pouvait pas être construit comme le temple
de Salomon. Mais le genre de construction était semblable au temple de
Salomon ; et l'exécution en était extrêmement fine.
17 Et il arriva que moi, Néphi, je fis en sorte que mon
peuple fût industrieux et travaillât de ses mains.
18 Et il arriva qu'il voulut que je fusse son roi. Mais
moi, Néphi, je désirais qu'il n'eût pas de roi ; néanmoins, je fis pour
lui selon ce qui était en mon pouvoir.
19 Et voici, les paroles du Seigneur s'étaient
accomplies pour mes frères, celles qu'il dit à leur sujet, que je serais
leur gouverneur et leur instructeur. C'est pourquoi, j'avais été leur
gouverneur et leur instructeur, selon les commandements du Seigneur,
jusqu'au moment où ils cherchèrent à m'ôter la vie.
20 C'est pourquoi, la parole du Seigneur s'accomplit,
celle qu'il m'adressa, disant : S'ils n'écoutent pas tes paroles, ils
seront retranchés de la présence du Seigneur. Et voici, ils furent
retranchés de sa présence.
21 Et il avait fait tomber la malédiction sur eux, oui,
une grande malédiction, à cause de leur iniquité. Car voici, ils s'étaient
endurci le cœur contre lui, de sorte qu'il était devenu semblable à un
caillou ; c'est pourquoi, comme ils étaient blancs et extrêmement beaux et
agréables, afin qu'ils ne fussent pas séduisants pour mon peuple, le
Seigneur Dieu fit venir sur eux une peau sombre.
22 Et ainsi dit le Seigneur Dieu : Je les rendrai
repoussants pour ton peuple, à moins qu'ils ne se repentent de leurs
iniquités.
23 Et maudite sera la postérité de celui qui se mêle à
leur postérité : car ils seront maudits de la même malédiction. Et le
Seigneur le dit, et cela fut fait.
24 Et à cause de la malédiction qui était sur eux, ils
devinrent un peuple indolent, plein de malfaisance et d'astuce, et
cherchèrent des bêtes de proie dans le désert.
25 Et le Seigneur Dieu me dit : Ils seront un fléau pour
ta postérité, pour l'inciter à se souvenir de moi ; et si elle ne veut pas
se souvenir de moi et écouter mes paroles, ils la flagelleront jusqu'à la
destruction.
26 Et il arriva que moi, Néphi, je consacrai Jacob et
Joseph pour qu'ils fussent prêtres et instructeurs sur le pays de mon
peuple.
27 Et il arriva que nous vécûmes heureux.
28 Et trente années étaient passées depuis le moment où
nous avions quitté Jérusalem.
29 Et moi, Néphi, j'avais gardé jusqu'à présent les
annales de mon peuple sur les plaques que j'avais faites.
30 Et il arriva que le Seigneur Dieu me dit : Fais
d'autres plaques, et tu y graveras beaucoup de choses qui sont bonnes à
mes yeux, pour le profit de ton peuple.
31 C'est pourquoi, moi, Néphi, pour être obéissant aux
commandements du Seigneur, j'allai faire ces plaques sur lesquelles j'ai
gravé ces choses-là.
32 Et j'ai gravé ce qui est agréable à Dieu. Et si mon
peuple est content des choses de Dieu, il sera content de ce que j'ai
gravé sur ces plaques.
33 Et si mon peuple désire connaître le récit plus
détaillé de l'histoire de mon peuple, il doit sonder mes autres plaques.
34 Et il me suffit de dire que quarante années étaient
passées, et que nous avions déjà eu des guerres et des querelles avec nos
frères.
2 Néphi 6
Jacob passe en revue l'histoire juive : la captivité
babylonienne et le retour, le ministère et la crucifixion du Saint
d'Israël, l'aide reçue des Gentils et le rétablissement des Juifs dans les
derniers jours, lorsqu'ils croiront au Messie. Vers 559–545 av. J.-C.
1 PAROLES que Jacob, frère de Néphi, adressa au peuple
de Néphi :
2 Voici, mes frères bien-aimés, moi, Jacob, appelé par
Dieu et ordonné selon son saint ordre, et consacré par mon frère Néphi,
que vous regardez comme roi ou protecteur, et sur qui vous comptez pour
assurer votre sécurité, voici, vous savez que je vous ai dit des choses
extrêmement nombreuses.
3 Néanmoins, je vous parle encore, car je désire le
bien-être de votre âme. Oui, mon anxiété est grande pour vous, et vous
savez vous-mêmes qu'elle l'a toujours été. Car je vous ai exhortés en
toute diligence, et je vous ai enseigné les paroles de mon père, et je
vous ai parlé de toutes les choses qui sont écrites depuis la création du
monde.
4 Et maintenant, voici, je voudrais vous parler des
choses qui sont et des choses qui sont à venir ; c'est pourquoi, je vais
vous lire les paroles d'Ésaïe. Et ce sont les paroles que mon frère a
désiré que je vous dise. Et je vous parle pour votre bien, afin que vous
appreniez et glorifiiez le nom de votre Dieu.
5 Et maintenant, les paroles que je vais lire sont
celles qu'Ésaïe a dites concernant toute la maison d'Israël ; c'est
pourquoi, elles peuvent vous être appliquées, car vous êtes de la maison
d'Israël. Et il y a beaucoup de choses qui ont été dites par Ésaïe qui
peuvent vous être appliquées, parce que vous êtes de la maison d'Israël.
6 Et maintenant, voici les paroles : Ainsi a parlé le
Seigneur Dieu : Voici, je lèverai ma main vers les nations, je dresserai
ma bannière vers les peuples ; et ils ramèneront tes fils entre leurs
bras, ils porteront tes filles sur les épaules.
7 Des rois seront tes nourriciers, et leurs princesses
tes nourrices ; ils se prosterneront devant toi, la face contre terre, et
ils lécheront la poussière de tes pieds, et tu sauras que je suis le
Seigneur, et que ceux qui espèrent en moi ne seront point confus.
8 Et maintenant, moi, Jacob, je voudrais parler quelque
peu de ces paroles. Car voici, le Seigneur m'a montré que ceux qui étaient
à Jérusalem, d'où nous sommes venus, ont été tués et emmenés captifs.
9 Néanmoins, le Seigneur m'a montré qu'ils
reviendraient. Et il m'a aussi montré que le Seigneur Dieu, le Saint
d'Israël, se manifesterait à eux dans la chair ; et lorsqu'il se serait
manifesté, ils le flagelleraient et le crucifieraient, selon les paroles
de l'ange qui me l'a dit.
10 Et lorsqu'ils se seront endurci le cœur et se seront
roidi le cou contre le Saint d'Israël, voici, les jugements du Saint
d'Israël s'abattront sur eux. Et le jour vient où ils seront frappés et
affligés.
11 C'est pourquoi, lorsqu'ils auront été chassés çà et
là, car ainsi dit l'ange, beaucoup seront affligés dans la chair, et il ne
sera pas permis qu'ils périssent, à cause des prières des fidèles ; ils
seront dispersés, et frappés, et haïs ; néanmoins, le Seigneur sera
miséricordieux envers eux, de sorte que lorsqu'ils parviendront à la
connaissance de leur Rédempteur, ils seront de nouveau rassemblés dans les
pays de leur héritage.
12 Et bénis sont les Gentils, ceux sur lesquels le
prophète a écrit, car voici, s'ils se repentent et ne combattent pas Sion,
et ne s'unissent pas à cette grande et abominable Église, ils seront
sauvés, car le Seigneur Dieu accomplira les alliances qu'il a faites avec
ses enfants ; et voilà pourquoi le prophète a écrit ces choses.
13 C'est pourquoi, ceux qui combattent Sion et le peuple
de l'alliance du Seigneur lécheront la poussière de leurs pieds, et le
peuple du Seigneur ne sera pas honteux. Car le peuple du Seigneur, ce sont
ceux qui espèrent en lui : car ils espèrent encore la venue du Messie.
14 Et voici, selon les paroles du prophète, le Messie se
mettra pour la seconde fois en devoir de les recouvrer ; c'est pourquoi,
il se manifestera à eux avec puissance et une grande gloire, pour la
destruction de leurs ennemis, lorsque viendra le jour où ils croiront en
lui, et il ne fera périr aucun de ceux qui croient en lui.
15 Et ceux qui ne croient pas en lui seront détruits par
le feu, et par la tempête, et par les tremblements de terre, et par les
effusions de sang, et par la peste, et par la famine. Et ils sauront que
le Seigneur est Dieu, le Saint d'Israël.
16 Le butin du puissant lui sera-t-il enlevé ? Et la
capture faite sur le juste échappera-t-elle ?
17 Oui, dit le Seigneur, la capture du puissant lui sera
enlevée, et le butin du tyran lui échappera ; car le Dieu puissant
délivrera le peuple de son alliance. Car ainsi dit le Seigneur : Je
combattrai ceux qui te combattent,
18 et je ferai manger à tes oppresseurs leur propre
chair ; ils s'enivreront de leur sang comme du moût ; et toute chair saura
que je suis le Seigneur, ton Sauveur, ton Rédempteur, le Puissant de
Jacob.
2 Néphi 7
Ésaïe parle de manière messianique — Le Messie aura la
langue des disciples — Il livrera son dos à ceux qui le frappent — Il ne
sera pas confondu — Comparez avec Ésaïe 50. Vers 559–545 av. J.-C.
1 OUI, car ainsi parle le Seigneur : T'ai-je répudié ou
t'ai-je rejeté à jamais ? Car ainsi parle le Seigneur : Où est la lettre
de divorce par laquelle j'ai répudié votre mère ? Ou bien, auquel de mes
créanciers vous ai-je vendus ? Voici, c'est à cause de vos iniquités que
vous avez été vendus, et c'est à cause de vos péchés que votre mère a été
répudiée.
2 Je suis venu : pourquoi n'y avait-il personne ? J'ai
appelé : pourquoi personne n'a-t-il répondu ? Ô maison d'Israël, ma main
est-elle trop courte pour racheter ? N'ai-je pas assez de force pour
délivrer ? Par ma menace, je dessèche la mer, je réduis les fleuves en
désert ; leurs poissons se corrompent, faute d'eau, et ils périssent de
soif.
3 Je revêts les cieux d'obscurité, et je fais d'un sac
leur couverture.
4 Le Seigneur Dieu m'a donné la langue des disciples
pour que je sache soutenir par la parole celui qui est abattu ; il
éveille, chaque matin, il éveille mon oreille, pour que j'écoute comme
écoutent des disciples.
5 Le Seigneur Dieu m'a ouvert l'oreille, et je n'ai
point résisté, je ne me suis point retiré en arrière.
6 J'ai livré mon dos à ceux qui me frappaient, et mes
joues à ceux qui m'arrachaient la barbe ; je n'ai pas dérobé mon visage
aux ignominies et aux crachats.
7 Mais le Seigneur Dieu m'a secouru ; c'est pourquoi je
n'ai point été déshonoré, c'est pourquoi j'ai rendu mon visage semblable à
un caillou, sachant que je ne serais point confondu.
8 Celui qui me justifie est proche ; qui disputera
contre moi ? Comparaissons ensemble ! Qui est mon adversaire ? Qu'il
s'avance vers moi, et je le frapperai de la force de ma bouche.
9 Voici, le Seigneur Dieu me secourra : Qui me
condamnera ? Voici, ils tomberont tous en lambeaux comme un vêtement, la
teigne les dévorera.
10 Quiconque parmi vous craint le Seigneur, qu'il écoute
la voix de son serviteur ! Quiconque marche dans l'obscurité et manque de
lumière, qu'il se confie dans le nom du Seigneur, et qu'il s'appuie sur
son Dieu.
11 Voici, vous tous qui allumez un feu, et qui êtes
armés de torches, allez au milieu de votre feu et de vos torches
enflammées ! C'est par ma main que ces choses vous arriveront ; vous vous
coucherez dans la douleur.
2 Néphi 8
Dans les derniers jours, le Seigneur consolera Sion et
rassemblera Israël — Les rachetés viendront à Sion au milieu d'une grande
allégresse — Comparez avec Ésaïe 51 et 52 :1–2. Vers 559–545 av. J.-C.
1 ÉCOUTEZ-MOI, vous qui poursuivez la justice. Portez
les regards sur le rocher d'où vous avez été taillés, et sur le creux de
la fosse d'où vous avez été tirés.
2 Portez les regards sur Abraham, votre père, et sur
Sara, celle qui vous a enfantés ; car lui seul je l'ai appelé et l'ai
béni.
3 Ainsi le Seigneur a pitié de Sion, il a pitié de
toutes ses ruines ; il rendra son désert semblable à un Éden, et sa terre
aride à un jardin du Seigneur. La joie et l'allégresse se trouveront au
milieu d'elle, les actions de grâces et le chant des cantiques.
4 Mon peuple, sois attentif ! Ma nation, prête-moi
l'oreille ! Car la loi sortira de moi, et j'établirai ma loi pour être la
lumière des peuples.
5 Ma justice est proche, mon salut va paraître, et mes
bras jugeront les peuples ; les îles espéreront en moi, elles se
confieront en mon bras.
6 Levez les yeux vers le ciel, et regardez en bas sur la
terre ! Car les cieux s'évanouiront comme une fumée, la terre tombera en
lambeaux comme un vêtement, et ses habitants périront comme des mouches ;
mais mon salut durera éternellement, et ma justice n'aura point de fin.
7 Écoutez-moi, vous qui connaissez la justice, peuple
dans le cœur de qui j'ai écrit ma loi, ne craignez pas l'opprobre des
hommes, et ne tremblez pas devant leurs outrages.
8 Car la teigne les dévorera comme un vêtement, et la
gerce les rongera comme de la laine. Mais ma justice durera éternellement,
et mon salut s'étendra d'âge en âge.
9 Réveille-toi, réveille-toi ! Revêts-toi de force, bras
du Seigneur ! Réveille-toi, comme aux jours d'autrefois. N'est-ce pas toi
qui abattis Rahab, qui transperças le monstre ?
10 N'est-ce pas toi qui mis à sec la mer, les eaux du
grand abîme, qui frayas dans les profondeurs de la mer un chemin pour le
passage des rachetés ?
11 Ainsi les rachetés du Seigneur retourneront, ils
iront à Sion avec chants de triomphe ; et une joie et une sainteté
éternelles couronneront leur tête ; l'allégresse et la joie
s'approcheront, la douleur et les gémissements s'enfuiront.
12 C'est moi, oui, c'est moi qui vous console. Voici,
qui es-tu pour avoir peur de l'homme mortel, et du fils de l'homme, pareil
à l'herbe ?
13 Et tu oublierais le Seigneur, qui t'a fait, qui a
étendu les cieux et fondé la terre ! Et tu tremblerais incessamment tout
le jour devant la colère de l'oppresseur, parce qu'il cherche à détruire !
Où donc est la colère de l'oppresseur ?
14 Bientôt celui qui est courbé sous les fers sera
délivré ; il ne mourra pas dans la fosse, et son pain ne lui manquera pas.
15 Je suis le Seigneur, ton Dieu, qui soulève la mer et
fais mugir ses flots. Le Seigneur des armées est mon nom.
16 Je mets mes paroles dans ta bouche et te couvre de
l'ombre de ma main, pour étendre de nouveaux cieux et fonder une nouvelle
terre, et pour dire à Sion : Voici, tu es mon peuple.
17 Réveille-toi, réveille-toi ! lève-toi, Jérusalem, qui
as bu de la main du Seigneur la coupe de sa colère — tu as bu, sucé
jusqu'à la lie la coupe d'étourdissement —
18 et personne pour la conduire de tous les fils qu'elle
a enfantés, aucun pour la prendre par la main, de tous les fils qu'elle a
élevés.
19 Ces deux fils sont venus à toi, qui seront désolés
pour toi — ton ravage et ta ruine, la famine et l'épée ; et par qui te
consolerai-je ?
20 Tes fils en défaillance, sauf ces deux-ci, gisaient à
tous les coins de rues ; comme le cerf dans un filet, chargés de la colère
du Seigneur, des menaces de ton Dieu.
21 C'est pourquoi, écoute ceci, malheureuse, ivre, et
non de vin !
22 Ainsi parle ton Seigneur, ton Dieu qui défend son
peuple ; voici, je prends de ta main la coupe d'étourdissement, la coupe
de ma colère ; tu ne la boiras plus !
23 Je la mettrai dans la main de tes oppresseurs, qui te
disaient : Courbe-toi, et nous passerons ! Tu faisais alors de ton dos
comme une terre, comme une rue pour les passants.
24 Réveille-toi ! réveille-toi ! revêts-toi de ta force,
ô Sion ; revêts tes habits de fête, Jérusalem, ville sainte ! car il
n'entrera plus chez toi ni incirconcis ni impur.
25 Secoue ta poussière, lève-toi, mets-toi sur ton
séant, Jérusalem ! détache les liens de ton cou, captive, fille de Sion !
2 Néphi 9
Les Juifs seront rassemblés dans toutes leurs terres de
promission — L'expiation rachète l'homme de la chute — Les corps des morts
sortiront de la tombe et leur esprit de l'enfer et du paradis — Ils seront
jugés — L'expiation sauve de la mort, de l'enfer, du diable et du tourment
sans fin — Les justes seront sauvés dans le royaume de Dieu — Exposé des
châtiments prévus pour les péchés — Le Saint d'Israël est le gardien de la
porte. Vers 559–545 av. J.-C.
1 ET maintenant, mes frères bien-aimés, j'ai lu ces
choses pour que vous sachiez quelles alliances le Seigneur a faites avec
toute la maison d'Israël ;
2 qu'il a parlé aux Juifs, par la bouche de ses saints
prophètes, oui, dès le commencement, et de génération en génération,
jusqu'à ce que vienne le moment où ils seront rendus à la vraie Église et
au vrai troupeau de Dieu, où ils seront rassemblés chez eux dans les pays
de leur héritage et seront établis dans toutes leurs terres de promission.
3 Voici, mes frères bien-aimés, je vous dis ces choses
afin que vous vous réjouissiez et leviez la tête à jamais, à cause des
bénédictions que le Seigneur Dieu accordera à vos enfants.
4 Car je sais que vous avez beaucoup cherché, beaucoup
d'entre vous, à connaître les choses à venir ; c'est pourquoi, je sais que
vous savez que notre chair doit dépérir et mourir ; néanmoins, dans notre
corps nous verrons Dieu.
5 Oui, je sais que vous savez qu'il se montrera dans son
corps à ceux qui sont à Jérusalem, d'où nous sommes venus ; car il est
nécessaire que cela soit parmi eux, car il faut que le grand Créateur
accepte de se soumettre à l'homme dans la chair et de mourir pour tous les
hommes, afin que tous les hommes lui deviennent soumis.
6 Car comme la mort est passée sur tous les hommes, pour
accomplir le plan miséricordieux du grand Créateur, il doit nécessairement
y avoir un pouvoir de résurrection, et la résurrection doit nécessairement
être donnée à l'homme en raison de la chute ; et la chute s'est produite
en raison de la transgression, et parce que l'homme est devenu déchu, il a
été retranché de la présence du Seigneur.
7 C'est pourquoi, il doit nécessairement y avoir une
expiation infinie : si ce n'était pas une expiation infinie, cette
corruption ne pourrait pas revêtir l'incorruptibilité. C'est pourquoi, le
premier jugement qui est tombé sur l'homme aurait nécessairement dû rester
pour une durée sans fin. Et s'il en avait été ainsi, cette chair aurait dû
se coucher pour pourrir et se désagréger, et retourner à la terre, sa
mère, pour ne plus se relever.
8 Oh ! la sagesse de Dieu, sa miséricorde et sa grâce !
Car voici, si la chair ne se relevait plus, notre esprit serait soumis à
cet ange qui tomba de la présence du Dieu éternel et devint le diable,
pour ne plus se relever.
9 Et notre esprit serait devenu semblable à lui, et nous
serions devenus des démons, anges d'un démon, pour être exclus de la
présence de notre Dieu et rester avec le père des mensonges dans la misère
comme lui ; oui, de cet être qui a séduit nos premiers parents, qui se
transforme presque en un ange de lumière et incite les enfants des hommes
aux combinaisons secrètes de meurtre et à toutes sortes d'œuvres secrètes
de ténèbres.
10 Oh ! comme elle est grande, la bonté de notre Dieu
qui prépare une voie pour que nous échappions à l'étreinte de ce monstre
affreux, oui, ce monstre, la mort et l'enfer, que j'appelle la mort du
corps, et aussi la mort de l'esprit.
11 Et à cause du moyen de délivrance de notre Dieu, le
Saint d'Israël, cette mort, dont j'ai parlé, qui est la mort temporelle,
livrera ses morts ; laquelle mort est la tombe.
12 Et cette mort dont j'ai parlé, qui est la mort
spirituelle, livrera ses morts ; laquelle mort spirituelle est l'enfer ;
c'est pourquoi, la mort et l'enfer vont livrer leurs morts, et l'enfer va
livrer ses esprits captifs, et la tombe va livrer ses corps captifs, et le
corps et l'esprit des hommes seront rendus l'un à l'autre ; et c'est par
le pouvoir de la résurrection du Saint d'Israël.
13 Oh ! comme il est grand, le plan de notre Dieu ! Car
d'un autre côté, le paradis de Dieu va livrer les esprits des justes, et
la tombe livrer les corps des justes, et l'esprit et le corps sont rendus
l'un à l'autre, et tous les hommes deviennent incorruptibles et immortels,
et ils sont des âmes vivantes, ayant une connaissance parfaite comme nous
dans la chair, sauf que notre connaissance sera parfaite.
14 C'est pourquoi, nous aurons la connaissance parfaite
de toute notre culpabilité, et de notre impureté, et de notre nudité ; et
les justes auront la connaissance parfaite de leur bonheur et de leur
justice, étant revêtus de pureté, oui, du manteau de la justice.
15 Et il arrivera que lorsque tous les hommes seront
passés de cette première mort à la vie, puisqu'ils sont devenus immortels,
ils vont comparaître devant le siège du jugement du Saint d'Israël ; et
alors vient le jugement, et alors ils vont être jugés selon le saint
jugement de Dieu.
16 Et assurément, comme le Seigneur vit, car le Seigneur
Dieu l'a dit, et c'est sa parole éternelle, qui ne peut passer, ceux qui
sont justes seront encore justes, et ceux qui sont souillés seront encore
souillés ; c'est pourquoi, ceux qui sont souillés sont le diable et ses
anges ; et ils s'en iront dans le feu éternel préparé pour eux ; et leur
tourment est comme un étang de feu et de soufre, dont la flamme monte pour
toujours et à jamais et n'a pas de fin.
17 Oh ! la grandeur et la justice de notre Dieu ! Car il
exécute toutes ses paroles, et elles sont sorties de sa bouche, et sa loi
doit s'accomplir.
18 Mais voici, les justes, les saints du Saint d'Israël,
ceux qui ont cru au Saint d'Israël, ceux qui ont enduré les croix du monde
et en ont méprisé la honte, hériteront le royaume de Dieu qui a été
préparé pour eux dès la fondation du monde, et leur joie sera pleine à
jamais.
19 Oh ! la grandeur de la miséricorde de notre Dieu, le
Saint d'Israël ! Car il délivre ses saints de ce monstre affreux, le
diable, et de la mort, et de l'enfer, et de l'étang de feu et de soufre,
qui est le tourment sans fin.
20 Oh ! comme elle est grande, la sainteté de notre
Dieu ! Car il sait tout, et il n'y a rien qu'il ne sache pas.
21 Et il vient dans le monde afin de sauver tous les
hommes, s'ils veulent écouter sa voix ; car voici, il subit les
souffrances de tous les hommes, oui, les souffrances de tous les êtres
vivants, tant des hommes que des femmes et des enfants, qui appartiennent
à la famille d'Adam.
22 Et il souffre cela afin que la résurrection passe sur
tous les hommes, afin que tous se tiennent devant lui lors du grand jour,
du jour du jugement.
23 Et il commande à tous les hommes de se repentir et
d'être baptisés en son nom, ayant une foi parfaite au Saint d'Israël,
sinon ils ne peuvent être sauvés dans le royaume de Dieu.
24 Et s'ils ne veulent pas se repentir et croire en son
nom, et être baptisés en son nom, et persévérer jusqu'à la fin, ils seront
damnés ; car le Seigneur Dieu, le Saint d'Israël, l'a dit.
25 C'est pourquoi il a donné une loi ; et là où il n'y a
pas de loi donnée, il n'y a pas de châtiment ; et là où il n'y a pas de
châtiment, il n'y a pas de condamnation ; et là où il n'y a pas de
condamnation, la miséricorde du Saint d'Israël exerce ses droits sur eux à
cause de l'expiation : car ils sont délivrés par son pouvoir.
26 Car l'expiation satisfait aux exigences de sa justice
pour tous ceux à qui la loi n'est pas donnée, de sorte qu'ils sont
délivrés de ce monstre affreux, la mort et l'enfer, et le diable, et
l'étang de feu et de soufre, qui est le tourment sans fin ; et ils sont
rendus à ce Dieu qui leur a donné le souffle, qui est le Saint d'Israël.
27 Mais malheur à celui à qui la loi est donnée, oui,
qui a tous les commandements de Dieu, comme nous, et qui les transgresse,
et qui prodigue les jours de son épreuve, car affreux est son état !
28 Oh ! le plan astucieux du Malin ! Oh ! la vanité, et
la fragilité, et la folie des hommes ! Lorsqu'ils sont instruits, ils se
croient sages, et ils n'écoutent pas les recommandations de Dieu, car ils
les laissent de côté, pensant savoir par eux-mêmes, c'est pourquoi, leur
sagesse est folie et elle ne leur profite pas. Et ils périront.
29 Mais être instruit est une bonne chose si on écoute
les recommandations de Dieu.
30 Mais malheur aux riches, qui sont riches des choses
du monde. Car, parce qu'ils sont riches, ils méprisent les pauvres, et ils
persécutent les humbles, et leur cœur est dans leurs trésors ; c'est
pourquoi, leur trésor est leur dieu. Et voici, leur trésor périra avec eux
aussi.
31 Et malheur aux sourds qui ne veulent pas entendre,
car ils périront.
32 Malheur aux aveugles qui ne veulent pas voir, car ils
périront aussi.
33 Malheur aux incirconcis de cœur, car la connaissance
de leurs iniquités les frappera au dernier jour.
34 Malheur au menteur, car il sera précipité en enfer.
35 Malheur au meurtrier qui tue délibérément, car il
mourra.
36 Malheur à ceux qui se livrent à la fornication, car
ils seront précipités en enfer.
37 Oui, malheur à ceux qui adorent les idoles, car le
démon de tous les démons fait d'eux ses délices.
38 En bref, malheur à tous ceux qui meurent dans leurs
péchés, car ils retourneront à Dieu, et verront sa face, et resteront dans
leurs péchés.
39 Ô mes frères bien-aimés, souvenez-vous qu'il est
affreux de transgresser contre ce Dieu saint, et aussi qu'il est affreux
de céder aux séductions du Malin. Souvenez-vous : l'affection de la chair,
c'est la mort, et l'affection de l'esprit, c'est la vie éternelle.
40 Ô mes frères bien-aimés, prêtez l'oreille à mes
paroles. Souvenez-vous de la grandeur du Saint d'Israël. Ne dites pas que
j'ai dit des choses dures à votre égard, car si vous le faites, vous
insulterez la vérité : car j'ai dit les paroles de votre Créateur. Je sais
que les paroles de vérité sont dures à l'égard de toute impureté, mais les
justes ne les craignent pas, car ils aiment la vérité et ne sont pas
ébranlés.
41 Oh ! alors, mes frères bien-aimés, venez au Seigneur,
le Saint. Souvenez-vous que ses sentiers sont justes. Voici, le chemin
pour l'homme est étroit, mais il va en ligne droite devant lui, et le
gardien de la porte est le Saint d'Israël, et il n'y emploie aucun
serviteur, et il n'y a aucun autre chemin que par la porte, car on ne peut
le tromper, car Seigneur Dieu est son nom.
42 Et à quiconque frappe il ouvre ; et les sages, et les
savants, et ceux qui sont riches, qui sont boursouflés à cause de leur
science, et de leur sagesse, et de leurs richesses, oui, ce sont ceux-là
qu'il méprise ; et à moins qu'ils ne rejettent ces choses et ne se
considèrent comme des insensés devant Dieu, et ne descendent dans les
profondeurs de l'humilité, il ne leur ouvrira pas.
43 Mais les choses des sages et des hommes intelligents
leur seront cachées à jamais, oui, ce bonheur qui est préparé pour les
saints.
44 Ô mes frères bien-aimés, souvenez-vous de mes
paroles. Voici, j'ôte mes vêtements et je les secoue devant vous ; je prie
le Dieu de mon salut qu'il me regarde de son œil qui sonde tout ; c'est
pourquoi, vous saurez au dernier jour, lorsque tous les hommes seront
jugés d'après leurs œuvres, que le Dieu d'Israël a été témoin de ce que
j'ai secoué vos iniquités de mon âme et de ce que je me tiens avec pureté
devant lui et suis débarrassé de votre sang.
45 Ô mes frères bien-aimés, détournez-vous de vos
péchés ; secouez les chaînes de celui qui voudrait vous lier solidement ;
venez à ce Dieu qui est le rocher de votre salut.
46 Préparez votre âme pour ce jour glorieux où la
justice sera rendue aux justes, le jour du jugement, afin que vous ne
reculiez pas dans une crainte affreuse, afin que vous ne vous souveniez
pas parfaitement de votre affreuse culpabilité et ne soyez pas contraints
de vous exclamer : Saints, saints sont tes jugements, ô Seigneur Dieu
Tout-Puissant — mais je connais ma culpabilité, j'ai transgressé ta loi,
et mes transgressions sont miennes ; et le diable m'a gagné, de sorte que
je suis la proie de son affreuse misère.
47 Mais voici, mes frères, est-il nécessaire que je vous
fasse prendre conscience de l'affreuse réalité de ces choses ?
Déchirerais-je votre âme si votre esprit était pur ? Serais-je clair avec
vous, selon la clarté de la vérité, si vous étiez libérés du péché ?
48 Voici, si vous étiez saints, je vous parlerais de
sainteté, mais comme vous n'êtes pas saints, et que vous me considérez
comme un instructeur, il faut nécessairement que je vous enseigne les
conséquences du péché.
49 Voici, mon âme a le péché en horreur, et mon cœur
fait ses délices de la justice ; et je louerai le saint nom de mon Dieu.
50 Venez, mes frères, vous tous qui avez soif, venez
vers les eaux ; et vous qui n'avez pas d'argent, venez, achetez et mangez,
oui, venez, achetez du vin et du lait, sans argent, sans rien payer.
51 C'est pourquoi, ne dépensez pas d'argent pour ce qui
n'a pas de valeur, ni votre labeur pour ce qui ne peut pas satisfaire.
Écoutez-moi diligemment, et souvenez-vous des paroles que j'ai dites ; et
venez au Saint d'Israël, et faites-vous un festin de ce qui ne périt pas,
ni ne peut être corrompu, et que votre âme se délecte de mets succulents.
52 Voici, mes frères bien-aimés, souvenez-vous des
paroles de votre Dieu ; priez-le continuellement le jour, et rendez grâces
à son saint nom la nuit. Que votre cœur se réjouisse.
53 Et voici, comme elles sont grandes les alliances du
Seigneur, et comme elle est grande sa condescendance envers les enfants
des hommes ! Et à cause de sa grandeur, et de sa grâce, et de sa
miséricorde, il nous a promis que notre postérité ne sera pas totalement
détruite selon la chair, mais qu'il la préservera ; et dans des
générations futures, elle deviendra une branche juste pour la maison
d'Israël.
54 Et maintenant, mes frères, je voudrais vous parler
davantage, mais demain je vous annoncerai le reste de mes paroles. Amen.
2 Néphi 10
Les Juifs crucifieront leur Dieu — Ils seront dispersés
jusqu'à ce qu'ils commencent à croire en lui — L'Amérique sera un pays de
liberté où aucun roi ne régnera — Réconciliez-vous avec Dieu et obtenez le
salut par sa grâce. Vers 559–545 av. J.-C.
1 ET maintenant, moi, Jacob, je vous parle de nouveau,
mes frères bien-aimés, concernant cette branche juste dont j'ai parlé.
2 Car voici, les promesses que nous avons obtenues sont
des promesses qui nous sont données selon la chair ; c'est pourquoi, bien
qu'il m'ait été montré que beaucoup de nos enfants périront dans la chair
pour cause d'incrédulité, néanmoins, Dieu sera miséricordieux envers
beaucoup ; et nos enfants seront rétablis, afin qu'ils parviennent à ce
qui leur donnera la vraie connaissance de leur Rédempteur.
3 C'est pourquoi, comme je vous l'ai dit, il faut
nécessairement que le Christ — car la nuit dernière l'ange m'a dit que ce
serait là son nom — vienne parmi les Juifs, parmi ceux qui sont la partie
la plus méchante du monde ; et ils le crucifieront, car cela incombe à
notre Dieu, et il n'y a aucune autre nation sur la terre qui crucifierait
son Dieu.
4 Car si les grands miracles étaient accomplis parmi
d'autres nations, elles se repentiraient et sauraient qu'il est leur Dieu.
5 Mais à cause des intrigues de prêtres et des
iniquités, ceux qui sont à Jérusalem roidiront le cou contre lui pour
qu'il soit crucifié.
6 C'est pourquoi, à cause de leurs iniquités, des
destructions, des famines, des pestes et de l'effusion de sang s'abattront
sur eux, et ceux qui ne perdront pas la vie seront dispersés parmi toutes
les nations.
7 Mais voici, ainsi dit le Seigneur Dieu : J'ai fait
alliance avec leurs pères que lorsque viendra le jour où ils croiront en
moi, que je suis le Christ, ils seront rétablis dans la chair, sur la
terre, dans les pays de leur héritage.
8 Et il arrivera qu'ils seront rassemblés de leur longue
dispersion, des îles de la mer et des quatre coins de la terre ; et les
nations des Gentils seront grandes à mes yeux, dit Dieu, en ce qu'elles
les transporteront dans les pays de leur héritage.
9 Oui, les rois des Gentils seront leurs nourriciers, et
leurs princesses deviendront leurs nourrices ; c'est pourquoi, les
promesses du Seigneur envers les Gentils sont grandes, car il l'a dit, et
qui peut contester ?
10 Mais voici, ce pays, dit Dieu, sera un pays de ton
héritage, et les Gentils seront bénis dans le pays.
11 Et ce pays sera un pays de liberté pour les Gentils,
et il n'y aura pas, dans le pays, de rois qui seront suscités pour les
Gentils.
12 Et je fortifierai ce pays contre toutes les autres
nations.
13 Et celui qui combat Sion périra, dit Dieu.
14 Car celui qui suscite un roi contre moi périra, car
moi, le Seigneur, le roi du ciel, je serai leur roi, et je serai à jamais
une lumière pour ceux qui écoutent mes paroles.
15 C'est pourquoi, afin que s'accomplissent les
alliances que j'ai faites avec les enfants des hommes, que je réaliserai
pour eux pendant qu'ils sont dans la chair, je dois nécessairement
détruire les œuvres secrètes des ténèbres, et des meurtres, et des
abominations.
16 C'est pourquoi, ceux qui combattent Sion, tant Juifs
que Gentils, tant esclaves que libres, tant hommes que femmes, périront ;
car ce sont ceux-là qui sont la prostituée de toute la terre, car ceux qui
ne sont pas pour moi sont contre moi, dit notre Dieu.
17 Car j'accomplirai les promesses que j'ai faites aux
enfants des hommes, que je réaliserai pour eux pendant qu'ils sont dans la
chair —
18 C'est pourquoi, mes frères bien-aimés, ainsi dit
notre Dieu : J'affligerai ta postérité par la main des Gentils ;
néanmoins, j'adoucirai le cœur des Gentils, de sorte qu'ils seront comme
un père pour elle ; c'est pourquoi, les Gentils seront bénis et comptés
parmi la maison d'Israël.
19 C'est pourquoi, je consacrerai à jamais ce pays à ta
postérité et à ceux qui seront comptés parmi ta postérité, comme pays de
leur héritage ; car, me dit Dieu, c'est un pays préférable à tous les
autres pays, c'est pourquoi, je veux que tous les hommes qui y demeurent
m'adorent, dit Dieu.
20 Et maintenant, mes frères bien-aimés, étant donné que
notre Dieu miséricordieux nous a donné une si grande connaissance à ce
sujet, souvenons-nous de lui, et délaissons nos péchés, et ne gardons pas
la tête basse, car nous ne sommes pas rejetés ; néanmoins, nous avons été
chassés du pays de notre héritage ; mais nous avons été conduits dans un
pays meilleur, car le Seigneur a fait de la mer notre sentier, et nous
sommes dans une île de la mer.
21 Mais grandes sont les promesses du Seigneur à ceux
qui sont dans les îles de la mer ; c'est pourquoi, puisqu'il est dit :
îles, il doit nécessairement y en avoir plus que celle-ci, et elles sont
habitées aussi par nos frères.
22 Car voici, le Seigneur Dieu en a emmené de temps en
temps de la maison d'Israël, selon sa volonté et son plaisir. Et
maintenant, voici, le Seigneur se souvient de tous ceux qui ont été
coupés, c'est pourquoi, il se souvient aussi de nous.
23 C'est pourquoi, que votre cœur prenne courage, et
souvenez-vous que vous êtes libres d'agir par vous-mêmes, de choisir le
chemin de la mort éternelle ou le chemin de la vie éternelle.
24 C'est pourquoi, mes frères bien-aimés,
réconciliez-vous avec la volonté de Dieu, et non avec la volonté du diable
et de la chair ; et souvenez-vous, lorsque vous serez réconciliés avec
Dieu, que ce n'est que dans et par la grâce de Dieu que vous êtes sauvés.
25 C'est pourquoi, puisse Dieu vous relever de la mort
par le pouvoir de la résurrection, et aussi de la mort éternelle par le
pouvoir de l'expiation, afin que vous soyez reçus dans le royaume éternel
de Dieu, afin que vous le louiez par la grâce divine. Amen.
2 Néphi 11
Jacob a vu son Rédempteur — La loi de Moïse est
symbolique du Christ et prouve qu'il viendra. Vers 559–545 av. J.-C.
1 ET maintenant, Jacob dit encore beaucoup d'autres
choses à mon peuple à ce moment-là ; néanmoins, je n'ai fait écrire que
ces choses-là, car les choses que j'ai écrites me suffisent.
2 Et maintenant, moi, Néphi, j'écris davantage des
paroles d'Ésaïe, car mon âme fait ses délices de ses paroles. Car
j'appliquerai ses paroles à mon peuple, et je les enverrai à tous mes
enfants, car en vérité il a vu mon Rédempteur tout comme je l'ai vu.
3 Et mon frère Jacob l'a vu, lui aussi, comme je l'ai
vu ; c'est pourquoi, j'enverrai leurs paroles à mes enfants pour leur
prouver que mes paroles sont vraies. C'est pourquoi, par les paroles de
trois, a dit Dieu, j'établirai ma parole. Néanmoins, Dieu envoie encore
d'autres témoins, et il prouve toutes ses paroles.
4 Voici, mon âme met ses délices à prouver à mon peuple
la vérité de la venue du Christ ; car c'est à cette fin que la loi de
Moïse a été donnée, et tout ce qui a été donné par Dieu à l'homme depuis
le commencement du monde est une figure de lui.
5 Et mon âme fait aussi ses délices des alliances que le
Seigneur a faites avec nos pères ; oui, mon âme fait ses délices de sa
grâce, et de sa justice, et de sa puissance, et de sa miséricorde dans le
grand plan éternel pour délivrer de la mort.
6 Et mon âme met ses délices à prouver à mon peuple que
si le Christ ne venait pas, tous les hommes périraient.
7 Car s'il n'y a pas de Christ, il n'y a pas de Dieu ;
et s'il n'y a pas de Dieu, nous ne sommes pas, car il n'aurait pu y avoir
de création. Mais il y a un Dieu, et il est le Christ, et il vient dans la
plénitude de son temps.
8 Et maintenant, j'écris quelques-unes des paroles d'Ésaïe,
afin que tous ceux de mon peuple qui verront ces paroles élèvent leur cœur
et se réjouissent pour tous les hommes. Maintenant, voici les paroles, et
vous pouvez vous les appliquer, à vous et à tous les hommes.
2 Néphi 12
Ésaïe voit le temple des derniers jours, le
rassemblement d'Israël, et le jugement et la paix millénaires — Les
orgueilleux et les méchants seront abaissés à la Seconde Venue — Comparez
avec Ésaïe 2. Vers 559–545 av. J.-C.
1 PROPHÉTIE d'Ésaïe, fils d'Amots, sur Juda et
Jérusalem.
2 Il arrivera, dans la suite des temps, que la montagne
de la maison du Seigneur sera fondée sur le sommet des montagnes, qu'elle
s'élèvera par-dessus les collines, et que toutes les nations y afflueront.
3 Des peuples s'y rendront en foule, et diront : Venez,
et montons à la montagne du Seigneur, à la maison du Dieu de Jacob, afin
qu'il nous enseigne ses voies, et que nous marchions dans ses sentiers.
Car de Sion sortira la loi, et de Jérusalem la parole du Seigneur.
4 Il sera le juge des nations, l'arbitre d'un grand
nombre de peuples. De leurs glaives ils forgeront des hoyaux, et de leurs
lances des serpes : une nation ne tirera plus l'épée contre une autre, et
l'on n'apprendra plus la guerre.
5 Maison de Jacob, venez, et marchons à la lumière du
Seigneur ; oui, venez, car vous vous êtes tous égarés, chacun dans ses
voies mauvaises.
6 Car, ô Seigneur, tu as abandonné ton peuple, la maison
de Jacob, parce qu'ils sont pleins de l'Orient, et écoutent la magie comme
les Philistins, et parce qu'ils s'allient aux fils des étrangers.
7 Le pays est rempli d'argent et d'or, et il y a des
trésors sans fin ; le pays est rempli de chevaux, et il y a des chars sans
nombre.
8 Le pays est rempli d'idoles ; ils se prosternent
devant l'ouvrage de leurs mains, devant ce que leurs doigts ont fabriqué.
9 Les petits ne s'inclinent pas, et les grands ne
s'humilient pas, tu ne leur pardonneras point.
10 Ô méchants, entrez dans les rochers, et cachez-vous
dans la poussière, car la terreur du Seigneur et l'éclat de sa majesté
vous frapperont.
11 Et il arrivera que l'homme au regard hautain sera
abaissé, et l'orgueilleux sera humilié : le Seigneur seul sera élevé ce
jour-là.
12 Car le jour du Seigneur des armées viendra bientôt
contre toutes les nations, oui, contre toutes ; oui, contre les
orgueilleux et les hautains, contre quiconque s'élève, afin qu'il soit
abaissé.
13 Oui, et le jour du Seigneur viendra contre tous les
cèdres du Liban, car ils sont hauts et élevés, et contre tous les chênes
de Basan ;
14 contre toutes les hautes montagnes, et contre toutes
les collines, et contre toutes les nations qui sont élevées, et contre
tous les peuples ;
15 contre toutes les hautes tours, et contre toutes les
murailles fortifiées ;
16 contre tous les navires de la mer, et contre tous les
navires de Tarsis, et contre tout ce qui plaît à la vue.
17 L'homme orgueilleux sera humilié, et le hautain sera
abaissé ; le Seigneur seul sera élevé ce jour-là.
18 Toutes les idoles disparaîtront.
19 On entrera dans les cavernes des rochers et dans les
profondeurs de la poussière, car la terreur du Seigneur viendra contre eux
et l'éclat de sa majesté les frappera, quand il se lèvera pour effrayer la
terre.
20 En ce jour, les hommes jetteront leurs idoles
d'argent et leurs idoles d'or, qu'ils s'étaient faites pour les adorer,
aux rats et aux chauves-souris ;
21 et ils entreront dans les fentes des rochers et dans
les creux des pierres, car la terreur du Seigneur s'abattra sur eux et la
gloire de sa majesté les frappera quand il se lèvera pour effrayer la
terre.
22 Cessez de vous confier en l'homme, dans les narines
duquel il n'y a qu'un souffle : car de quelle valeur est-il ?
2 Néphi 13
Juda et Jérusalem seront châtiés pour leur désobéissance
— Le Seigneur plaide pour son peuple et le juge — Les filles de Sion sont
maudites et tourmentées pour leur mondanité — Comparez avec Ésaïe 3. Vers
559–545 av. J.-C.
1 LE Seigneur, le Seigneur des armées, va ôter de
Jérusalem et de Juda tout appui et toute ressource, toute ressource de
pain et toute ressource d'eau —
2 le héros et l'homme de guerre, le juge et le prophète,
le devin et l'ancien,
3 le chef de cinquante et le magistrat, le conseiller,
l'artisan distingué et l'habile enchanteur.
4 Je leur donnerai des jeunes gens pour chefs, et des
enfants domineront sur eux.
5 Il y aura réciprocité d'oppression parmi le peuple ;
l'un opprimera l'autre, chacun son prochain ; le jeune homme attaquera le
vieillard, et l'homme de rien celui qui est honoré.
6 On ira jusqu'à saisir son frère dans la maison
paternelle, et on dira : Tu as un habit, sois notre chef ! Ne laisse pas
cette ruine venir sous ta main —
7 ce jour-là même il répondra : Je ne saurais être un
médecin, et dans ma maison il n'y a ni pain ni vêtement ; ne m'établissez
pas chef du peuple !
8 Jérusalem chancelle, et Juda s'écroule, parce que
leurs paroles et leurs œuvres sont contre le Seigneur, bravant les regards
de sa majesté.
9 L'aspect de leur visage témoigne contre eux, et
déclare que leur péché est comme Sodome, et ils ne peuvent le dissimuler.
Malheur à leur âme, car ils se préparent des maux.
10 Dites que les justes prospéreront, car ils jouiront
du fruit de leurs œuvres.
11 Malheur aux méchants, car ils périront, car ils
recueilleront le produit de leurs mains.
12 Et mon peuple a pour oppresseurs des enfants, et des
femmes dominent sur lui ; mon peuple, ceux qui te conduisent t'égarent, et
ils corrompent la voie dans laquelle tu marches.
13 Le Seigneur se présente pour plaider, il est debout
pour juger les peuples.
14 Le Seigneur entre en jugement avec les anciens de son
peuple et avec ses chefs : vous avez brouté la vigne et la dépouille du
pauvre dans vos maisons !
15 Que faites-vous là ? Vous foulez mon peuple, et vous
écrasez la face des pauvres, dit le Seigneur Dieu des armées.
16 Le Seigneur dit : Parce que les filles de Sion sont
orgueilleuses, et qu'elles marchent le cou tendu et les regards effrontés,
parce qu'elles vont à petits pas, et qu'elles font résonner les boucles de
leurs pieds,
17 Le Seigneur rendra chauve le sommet de la tête des
filles de Sion, le Seigneur découvrira leur nudité.
18 En ce jour, le Seigneur ôtera les boucles qui leur
servent d'ornement, et les filets et les croissants ;
19 les pendants d'oreilles, les bracelets et les
voiles ;
20 les diadèmes, les chaînettes des pieds et les
ceintures, les boîtes de senteur et les amulettes ;
21 les bagues et les anneaux du nez ;
22 les vêtements précieux et les larges tuniques, les
manteaux et les gibecières ;
23 les miroirs et les chemises fines, les turbans et les
surtouts légers.
24 Au lieu de parfums, il y aura de l'infection ; au
lieu de ceinture, une corde ; au lieu de cheveux bouclés, une tête
chauve ; au lieu de larges manteaux, un sac étroit ; une marque
flétrissante au lieu de beauté.
25 Tes hommes tomberont sous le glaive, et tes héros
dans le combat.
26 Les portes de Sion gémiront et seront dans le deuil ;
elle sera dépouillée, et s'assiéra par terre.
2 Néphi 14
Sion et ses filles seront rachetées et purifiées au
millénium — Comparez avec Ésaïe 4. Vers 559–545 av. J.-C.
1 ET sept femmes saisiront en ce jour un seul homme, et
diront : Nous mangerons notre pain, et nous nous vêtirons de nos habits ;
fais-nous seulement porter ton nom ! Enlève notre opprobre.
2 En ce temps-là, le germe du Seigneur aura de la
magnificence et de la gloire, et le fruit du pays de l'éclat et de la
beauté pour les réchappés d'Israël.
3 Et ceux qui restent en Sion et demeurent en Jérusalem
seront appelés saints, quiconque à Jérusalem sera inscrit parmi les
vivants,
4 après que le Seigneur aura lavé les ordures des filles
de Sion, et purifié Jérusalem du sang qui est au milieu d'elle, par le
souffle de la justice et par le souffle de la destruction.
5 Le Seigneur établira, sur toute l'étendue de la
montagne de Sion et sur les lieux d'assemblées, une nuée fumante pendant
le jour, et un feu de flammes éclatantes pendant la nuit ; car tout ce qui
est glorieux en Sion sera mis à couvert.
6 Il y aura un abri pour donner de l'ombre contre la
chaleur du jour, pour servir de refuge et d'asile contre l'orage et la
pluie.
2 Néphi 15
La vigne du Seigneur (Israël) deviendra désolée et son
peuple sera dispersé — Des malheurs s'abattront sur elle dans son état
apostat et dispersé — Le Seigneur élèvera une bannière et rassemblera
Israël — Comparez avec Ésaïe 5. Vers 559–545 av. J.-C.
1 JE chanterai à mon bien-aimé le cantique de mon
bien-aimé sur sa vigne. Mon bien-aimé avait une vigne, sur un coteau
fertile.
2 Il en remua le sol, ôta les pierres, et y mit un plant
délicieux ; il bâtit une tour au milieu d'elle, et il y creusa aussi une
cuve. Puis il espéra qu'elle produirait de bons raisins, mais elle en a
produit de mauvais.
3 Maintenant donc, habitants de Jérusalem et hommes de
Juda, soyez juges entre moi et ma vigne !
4 Qu'y avait-il encore à faire à ma vigne, que je n'aie
pas fait pour elle ? Pourquoi, quand j'ai espéré qu'elle produirait de
bons raisins, en a-t-elle produit de mauvais ?
5 Je vous dirai maintenant ce que je vais faire à ma
vigne. J'en arracherai la haie, pour qu'elle soit broutée ; j'en abattrai
la clôture, pour qu'elle soit foulée aux pieds.
6 Je la réduirai en ruine ; elle ne sera plus taillée,
ni cultivée ; les ronces et les épines y croîtront ; et je donnerai mes
ordres aux nuées, afin qu'elles ne laissent plus tomber la pluie sur elle.
7 La vigne du Seigneur des armées, c'est la maison
d'Israël, et les hommes de Juda, c'est le plant qu'il chérissait. Il avait
espéré de la droiture, et voici du sang versé ! De la justice, et voici
des cris de détresse !
8 Malheur à ceux qui ajoutent maison à maison, jusqu'à
ce qu'il n'y ait plus d'espace, et qu'ils habitent seuls au milieu du
pays !
9 Voici ce que m'a révélé le Seigneur des armées :
certainement, ces maisons nombreuses seront dévastées, et ces grandes et
belles villes n'auront plus d'habitants.
10 Même dix arpents de vigne ne produiront qu'un bath,
et un homer de semence ne produira qu'un épha.
11 Malheur à ceux qui de bon matin courent après les
boissons enivrantes, et qui bien avant la nuit sont échauffés par le vin !
12 La harpe et le luth, le tambourin, la flûte et le vin
animent leurs festins ; mais ils ne prennent point garde à l'œuvre du
Seigneur, et ils ne voient point le travail de ses mains.
13 C'est pourquoi mon peuple sera emmené captif, faute
de connaissance ; sa noblesse mourra de faim, et sa multitude sera
desséchée par la soif.
14 C'est pourquoi le séjour des morts ouvre sa bouche,
élargit sa gueule outre mesure ; alors descendent la magnificence et la
richesse de Sion ; et sa foule bruyante et joyeuse.
15 Les petits seront abattus, les grands seront
humiliés, et les regards des hautains seront abaissés.
16 Le Seigneur des armées sera élevé par le jugement, et
le Dieu saint sera sanctifié par la justice.
17 Des brebis paîtront comme sur leur pâturage, et des
étrangers dévoreront les possessions ruinées des riches.
18 Malheur à ceux qui tirent l'iniquité avec les cordes
du vice, et le péché comme avec les traits d'un char,
19 et qui disent : qu'il hâte, qu'il accélère son œuvre,
afin que nous la voyions ! Que le décret du saint d'Israël arrive et
s'exécute, afin que nous le connaissions !
20 Malheur à ceux qui appellent le mal bien, et le bien
mal, qui changent les ténèbres en lumière, et la lumière en ténèbres, qui
changent l'amertume en douceur, et la douceur en amertume !
21 Malheur à ceux qui sont sages à leurs yeux, et qui se
croient intelligents !
22 Malheur à ceux qui ont de la bravoure pour boire du
vin, et de la vaillance pour mêler des liqueurs fortes ;
23 qui justifient le coupable pour un présent, et
enlèvent aux innocents leurs droits !
24 C'est pourquoi, comme une langue de feu dévore le
chaume, et comme la flamme consume l'herbe sèche, ainsi leur racine sera
comme de la pourriture, et leur fleur se dissipera comme de la poussière ;
car ils ont dédaigné la loi du Seigneur des armées, et ils ont méprisé la
parole du Saint d'Israël.
25 C'est pourquoi la colère du Seigneur s'enflamme
contre son peuple, il étend sa main sur lui, et il le frappe ; les
montagnes s'ébranlent ; et les cadavres sont comme des balayures au milieu
des rues. Malgré tout cela, sa colère ne s'apaise point, et sa main est
encore étendue.
26 Il élève une bannière pour les peuples lointains, et
il en siffle un des extrémités de la terre ; et voici, il arrive avec
promptitude et légèreté.
27 Nul n'est fatigué, nul ne chancelle de lassitude,
personne ne sommeille, ni ne dort ; aucun n'a la ceinture de ses reins
détachée, ni la courroie de ses souliers rompue.
28 Ses flèches sont aiguës, et tous ses arcs tendus ;
les sabots de ses chevaux ressemblent à des cailloux, et les roues de ses
chars à un tourbillon, son rugissement comme celui d'une lionne.
29 Il rugit comme des lionceaux, il gronde, et saisit sa
proie, il l'emporte, et personne ne vient au secours.
30 En ce jour, il y aura près de lui un mugissement,
comme celui d'une tempête sur mer ; en regardant la terre, ils ne verront
que ténèbres, avec des alternatives d'angoisse et d'espérance ; au ciel,
l'obscurité régnera.
2 Néphi 16
Ésaïe voit le Seigneur — Ses péchés lui sont pardonnés —
Il est appelé à prophétiser — Il prophétise que les Juifs rejetteront les
enseignements du Christ — Un reste retournera — Comparez avec Ésaïe 6.
Vers 559–545 av. J.-C.
1 L'ANNÉE de la mort du roi Ozias, je vis le Seigneur
assis sur un trône très élevé, et les pans de sa robe remplissaient le
temple.
2 Des séraphins se tenaient au-dessus de lui ; ils
avaient chacun six ailes : deux dont ils se couvraient la face, deux dont
ils se couvraient les pieds, et deux dont ils se servaient pour voler.
3 Ils criaient l'un à l'autre, et disaient : Saint,
saint, saint est le Seigneur des armées ! Toute la terre est pleine de sa
gloire !
4 Les portes furent ébranlées dans leurs fondements par
la voix qui retentissait, et la maison se remplit de fumée.
5 Alors je dis : Malheur à moi ! je suis perdu, car je
suis un homme dont les lèvres sont impures, j'habite au milieu d'un peuple
dont les lèvres sont impures, et mes yeux ont vu le roi, le Seigneur des
armées.
6 Mais l'un des séraphins vola vers moi, tenant à la
main une pierre ardente, qu'il avait prise sur l'autel avec des pincettes.
7 Il en toucha ma bouche, et dit : Ceci a touché tes
lèvres ; ton iniquité est enlevée, et ton péché est expié.
8 J'entendis la voix du Seigneur, disant : Qui
enverrai-je, et qui marchera pour nous ? Je répondis : Me voici,
envoie-moi.
9 Il dit alors : Va, et dis à ce peuple : Entendez, mais
ils ne comprirent point ; voyez, mais ils ne saisirent point.
10 Rends insensible le cœur de ce peuple, endurcis ses
oreilles, et bouche-lui les yeux, pour qu'il ne voie point de ses yeux,
n'entende point de ses oreilles, ne comprenne point de son cœur, ne se
convertisse point et ne soit point guéri.
11 Je dis : Jusques à quand, Seigneur ? Et il répondit :
Jusqu'à ce que les villes soient dévastées et privées d'habitants ;
jusqu'à ce qu'il n'y ait personne dans les maisons, et que le pays soit
ravagé par la solitude ;
12 jusqu'à ce que le Seigneur ait éloigné les hommes,
car le pays deviendra un immense désert,
13 Mais néanmoins il y aura un dixième, et ils
retourneront, et seront anéantis. Mais, comme le térébinthe et le chêne
conservent leur tronc quand ils sont abattus, une sainte postérité
renaîtra de ce peuple.
2 Néphi 17
Éphraïm et la Syrie font la guerre à Juda — Le Christ
naîtra d'une vierge — Comparez avec Ésaïe 7. Vers 559–545 av. J.-C.
1 IL arriva, du temps d'Achaz, fils de Jotham, fils d'Ozias,
roi de Juda, que Retsin, roi de Syrie, monta avec Pékach, fils de Remalia,
roi d'Israël, contre Jérusalem, pour l'assiéger ; mais il ne put
l'assiéger.
2 On vint dire à la maison de David : Les Syriens sont
campés en Éphraïm. Et le cœur d'Achaz et le cœur de son peuple furent
agités, comme les arbres de la forêt sont agités par le vent.
3 Alors le Seigneur dit à Ésaïe : Va à la rencontre
d'Achaz, toi et Schéar-Jaschub, ton fils, vers l'extrémité de l'aqueduc de
l'étang supérieur, sur la route du champ du foulon.
4 Et dis-lui : Sois tranquille, ne crains rien, et que
ton cœur ne s'alarme pas, devant ces deux bouts de tisons fumants, devant
la colère de Retsin et de la Syrie, et du fils de Remalia,
5 de ce que la Syrie médite du mal contre toi, de ce
qu'Éphraïm et le fils de Remalia disent :
6 Montons contre Juda, assiégeons la ville, et
battons-la en brèche et proclamons-y pour roi, oui, le fils de Tabeel.
7 Ainsi parle le Seigneur Dieu : cela n'arrivera pas,
cela n'aura pas lieu.
8 Car Damas est la tête de la Syrie, et Retsin est la
tête de Damas. (Encore soixante-cinq ans, Éphraïm ne sera plus un peuple.)
9 La Samarie est la tête d'Éphraïm, et le fils de
Remalia est la tête de la Samarie. Si vous ne croyez pas, vous ne
subsisterez pas.
10 Le Seigneur parla de nouveau à Achaz, et lui dit :
11 Demande en ta faveur un signe au Seigneur, ton Dieu ;
demande-le, soit dans les lieux bas, soit dans les lieux élevés.
12 Achaz répondit : Je ne demanderai rien, je ne
tenterai pas le Seigneur.
13 Ésaïe dit alors : Écoutez donc, maison de David !
Est-ce trop peu pour vous de lasser la patience des hommes, que vous
lassiez encore celle de mon Dieu ?
14 C'est pourquoi le Seigneur lui-même vous donnera un
signe, voici, la jeune fille deviendra enceinte, elle enfantera un fils,
et elle lui donnera le nom d'Emmanuel.
15 Il mangera de la crème et du miel, jusqu'à ce qu'il
sache rejeter le mal et choisir le bien.
16 Mais avant que l'enfant sache rejeter le mal et
choisir le bien, le pays dont tu crains les deux rois sera abandonné.
17 Le Seigneur fera venir sur toi, sur ton peuple et sur
la maison de ton père, des jours tels qu'il n'y en a point eu depuis le
jour où Éphraïm s'est séparé de Juda (le roi d'Assyrie).
18 En ce jour-là, le Seigneur sifflera les mouches qui
sont à l'extrémité de l'Égypte, et les abeilles qui sont au pays
d'Assyrie ;
19 elles viendront, et se poseront toutes dans les
vallons désolés, et dans les fentes des rochers, sur tous les buissons, et
sur tous les pâturages.
20 En ce jour-là, le Seigneur rasera, avec un rasoir
pris à louage, au-delà du fleuve, avec le roi d'Assyrie, la tête et le
poil des pieds ; il enlèvera aussi la barbe.
21 En ce jour-là, chacun entretiendra une jeune vache et
deux brebis ;
22 et il y aura une telle abondance de lait qu'on
mangera de la crème, car c'est de crème et de miel que se nourriront tous
ceux qui seront restés dans le pays.
23 En ce jour-là, tout lieu qui contiendra mille ceps de
vigne, valant mille sicles d'argent, sera livré aux ronces et aux épines :
24 On y entrera avec les flèches et avec l'arc, car tout
le pays ne sera que ronces et épines.
25 Et toutes les montagnes que l'on cultivait avec la
bêche ne seront plus fréquentées, par crainte des ronces et des épines ;
on y lâchera le bœuf, et la brebis en foulera le sol.
2 Néphi 18
Le Christ sera comme une pierre d'achoppement et un
rocher de scandale — Consultez le Seigneur, pas les magiciens qui poussent
des sifflements — Guidez-vous sur la loi et le témoignage — Comparez avec
Ésaïe 8. Vers 559–545 av. J.-C.
1 LA parole du Seigneur me dit : Prends une grande
table, et écris dessus, d'une manière intelligible : qu'on se hâte de
piller, qu'on se précipite sur le butin.
2 Je pris avec moi des témoins dignes de foi, le
sacrificateur Urie, et Zacharie, fils de Bérékia.
3 Je m'étais approché de la prophétesse, elle conçut, et
elle enfanta un fils. Le Seigneur me dit : Donne-lui pour nom
Maher-Schalal-Chasch-Baz.
4 Car voici, avant que l'enfant sache dire : Mon père !
ma mère ! On emportera devant le roi d'Assyrie les richesses de Damas et
le butin de Samarie.
5 Le Seigneur me parla encore et me dit :
6 Parce que ce peuple a méprisé les eaux de Siloé qui
coulent doucement et qu'il s'est réjoui au sujet de Retsin et du fils de
Remalia,
7 voici, le Seigneur va faire monter contre eux les
puissantes et grandes eaux du fleuve (le roi d'Assyrie et toute sa
gloire) ; il s'élèvera partout au-dessus de son lit, et il se répandra sur
toutes ses rives ;
8 il pénétrera dans Juda, il débordera et inondera, il
atteindra jusqu'au cou. Le déploiement de ses ailes remplira l'étendue de
ton pays, ô Emmanuel !
9 Poussez des cris de guerre, peuples ! et vous serez
brisés ; prêtez l'oreille, vous tous qui habitez au loin ! préparez-vous
au combat, et vous serez brisés ;
10 formez des projets, et ils seront anéantis ; donnez
des ordres, et ils seront sans effet ; car Dieu est avec nous.
11 Ainsi m'a parlé le Seigneur, quand sa main me saisit,
et qu'il m'avertit de ne pas marcher dans la voie de ce peuple :
12 N'appelez pas conjuration tout ce que ce peuple
appelle conjuration ; ne craignez pas ce qu'il craint, et ne soyez pas
effrayés.
13 C'est le Seigneur des armées que vous devez
sanctifier, c'est lui que vous devez craindre et redouter.
14 Et il sera un sanctuaire, mais aussi une pierre
d'achoppement, un rocher de scandale pour les deux maisons d'Israël, un
filet et un piège pour les habitants de Jérusalem.
15 Plusieurs trébucheront ; ils tomberont et se
briseront, ils seront enlacés et pris.
16 Enveloppe cet oracle, scelle cette révélation, parmi
mes disciples.
17 J'espère dans le Seigneur, qui cache sa face à la
maison de Jacob ; je place en lui ma confiance.
18 Voici, moi et les enfants que le Seigneur m'a donnés,
nous sommes des signes et des présages en Israël, de la part du Seigneur
des armées, qui habite sur la montagne de Sion.
19 Si l'on vous dit : Consultez ceux qui évoquent les
morts et ceux qui prédisent l'avenir, qui poussent des sifflements et des
soupirs, répondez : Un peuple ne consultera-t-il pas son Dieu pour que les
vivants soient informés des morts ?
20 À la loi et au témoignage ! si l'on ne parle pas
ainsi, il n'y aura point d'aurore pour le peuple.
21 Il sera errant dans le pays, accablé et affamé ; et,
quand il aura faim, il s'irritera, maudira son roi et son Dieu, il
tournera les yeux en haut ;
22 puis il regardera vers la terre, et voici, il n'y
aura que détresse, obscurité et de sombres angoisses : il sera repoussé
dans d'épaisses ténèbres.
2 Néphi 19
Ésaïe parle de manière messianique — Le peuple qui est
dans les ténèbres verra une grande lumière — Un enfant nous est né — Il
sera le Prince de la paix et régnera sur le trône de David — Comparez avec
Ésaïe 9. Vers 559–545 av. J.-C.
1 MAIS les ténèbres ne seront pas telles qu'elles
étaient dans ses angoisses, lorsqu'au début il affligea légèrement le pays
de Zabulon et le pays de Nephthali, et affligea ensuite plus sévèrement
par le chemin de la mer Rouge, au-delà du Jourdain, dans la Galilée des
nations.
2 Le peuple qui marchait dans les ténèbres voit une
grande lumière ; sur ceux qui habitaient le pays de l'ombre de la mort,
une lumière resplendit.
3 Tu rends le peuple nombreux, tu accordes de grandes
joies ; il se réjouit devant toi, comme on se réjouit à la moisson, comme
on pousse des cris d'allégresse au partage du butin.
4 Car le joug qui pesait sur lui, le bâton qui frappait
son dos, la verge de celui qui l'opprimait, tu les brises.
5 Car toute chaussure que l'on porte dans la mêlée, et
tout vêtement guerrier roulé dans le sang, seront livrés aux flammes, pour
être dévorés par le feu.
6 Car un enfant nous est né, un fils nous est donné, et
la domination reposera sur son épaule ; on l'appellera Admirable,
Conseiller, Dieu puissant, Père éternel, Prince de la paix.
7 Donner à l'empire de l'accroissement, et une paix sans
fin au trône de David et à son royaume, l'affermir et le soutenir par le
droit et par la justice, dès maintenant et à toujours : voilà ce que fera
le zèle du Seigneur des armées.
8 Le Seigneur envoie sa parole à Jacob : elle tombe sur
Israël.
9 Tout le peuple en aura connaissance, Éphraïm et les
habitants de Samarie, qui disent avec orgueil et fierté :
10 Des briques sont tombées, nous bâtirons en pierres de
taille ; des sycomores ont été coupés, nous les remplacerons par des
cèdres.
11 Le Seigneur élèvera contre eux les ennemis de Retsin
et il armera leurs ennemis,
12 les Syriens à l'orient, les Philistins à l'occident ;
et ils dévoreront Israël à pleine bouche. Malgré tout cela, sa colère ne
s'apaise point, et sa main est encore étendue.
13 Le peuple ne revient pas à celui qui le frappe, et il
ne cherche pas le Seigneur des armées.
14 Aussi le Seigneur arrachera d'Israël la tête et la
queue, la branche de palmier et le roseau, en un seul jour.
15 (L'ancien, c'est la tête ; et le prophète qui
enseigne le mensonge, c'est la queue.)
16 Ceux qui conduisent ce peuple l'égarent, et ceux qui
se laissent conduire se perdent.
17 C'est pourquoi le Seigneur ne saurait se réjouir de
leurs jeunes hommes, ni avoir pitié de leurs orphelins et de leurs
veuves ; car tous sont des impies et des méchants, et toutes les bouches
profèrent des infamies. Malgré tout cela, sa colère ne s'apaise point, et
sa main est encore étendue.
18 Car la méchanceté consume comme un feu, qui dévore
ronces et épines ; il embrase l'épaisseur de la forêt, d'où s'élèvent des
colonnes de fumée.
19 Par la colère du Seigneur des armées, le pays est
embrasé, et le peuple est comme la proie du feu ; nul n'épargne son frère.
20 On pille à droite, et l'on a faim ; on dévore à
gauche, et l'on n'est pas rassasié ; chacun dévore la chair de son bras.
21 Manassé dévore Éphraïm, Éphraïm Manassé et ensemble,
ils fondent sur Juda. Malgré tout cela, sa colère ne s'apaise point, et sa
main est encore étendue.
2 Néphi 20
La destruction de la Syrie est une figure de la
destruction des méchants à la Seconde Venue — Il restera peu de gens après
le retour du Seigneur — Le reste de Jacob retournera en ce jour-là —
Comparez avec Ésaïe 10. Vers 559–545 av. J.-C.
1 MALHEUR à ceux qui prononcent des ordonnances iniques,
et à ceux qui transcrivent des arrêts injustes,
2 Pour refuser justice aux pauvres, et ravir leur droit
aux malheureux de mon peuple, pour faire des veuves leur proie, et des
orphelins leur butin !
3 Que ferez-vous au jour du châtiment, et de la ruine
qui du lointain fondra sur vous ? Vers qui fuirez-vous, pour avoir du
secours, et où laisserez-vous votre gloire ?
4 Les uns seront courbés parmi les captifs, les autres
tomberont parmi les morts. Malgré tout cela, sa colère ne s'apaise point,
et sa main est encore étendue.
5 Malheur à l'Assyrien, verge de ma colère ! La verge
dans sa main, c'est l'instrument de ma fureur.
6 Je l'ai lâché contre une nation impie, je l'ai fait
marcher contre le peuple de mon courroux pour qu'il se livre au pillage et
fasse du butin, pour qu'il le foule aux pieds comme la boue des rues.
7 Mais il n'en juge pas ainsi, et ce n'est pas là la
pensée de son cœur ; il ne songe qu'à détruire, qu'à exterminer les
nations en foule.
8 Car il dit : Mes princes ne sont-ils pas autant de
rois ?
9 N'en a-t-il pas été de Calno comme de Carkemisch ?
N'en a-t-il pas été de Hamath comme d'Arpad ? N'en a-t-il pas été de
Samarie comme de Damas ?
10 De même que ma main a atteint les royaumes des
idoles, où il y avait plus d'images qu'à Jérusalem et à Samarie,
11 ce que j'ai fait à Samarie et à ses idoles, ne le
ferai-je pas à Jérusalem et à ses images ?
12 Mais, quand le Seigneur aura accompli toute son œuvre
sur la montagne de Sion et à Jérusalem, je punirai le roi d'Assyrie pour
le fruit de son cœur orgueilleux, et pour l'arrogance de ses regards
hautains.
13 Car il dit : C'est par la force de ma main que j'ai
agi, c'est par ma sagesse que j'ai fait ces choses ; car je suis
intelligent ; j'ai déplacé les limites des peuples, et pillé leurs
trésors, et, comme un héros, j'ai renversé ceux qui siégeaient sur des
trônes ;
14 J'ai mis la main sur les richesses des peuples, comme
sur un nid, et, comme on ramasse des œufs abandonnés, j'ai ramassé toute
la terre : nul n'a remué l'aile, ni ouvert le bec, ni poussé un cri.
15 La hache se glorifie-t-elle envers celui qui s'en
sert ? Ou la scie est-elle arrogante envers celui qui la manie ? Comme si
la verge faisait mouvoir celui qui la lève, comme si le bâton soulevait
celui qui n'est pas du bois !
16 C'est pourquoi le Seigneur, le Seigneur des armées,
enverra le dépérissement parmi ses robustes guerriers ; et, sous sa
magnificence, éclatera un embrasement, comme l'embrasement d'un feu.
17 La lumière d'Israël deviendra un feu, et son Saint
une flamme, qui consumera et dévorera ses épines et ses ronces, en un seul
jour ;
18 qui consumera, corps et âme, la magnificence de sa
forêt et de ses campagnes. Il en sera comme d'un malade, qui tombe en
défaillance.
19 Le reste des arbres de sa forêt pourra être compté,
et un enfant en écrirait le nombre.
20 En ce jour-là, le reste d'Israël et les réchappés de
la maison de Jacob, cesseront de s'appuyer sur celui qui les frappait, ils
s'appuieront avec confiance sur le Seigneur, le Saint d'Israël.
21 Le reste reviendra, oui, le reste de Jacob, au Dieu
puissant.
22 Quand ton peuple, ô Israël, serait comme le sable de
la mer, un reste seulement reviendra ; la destruction est résolue, elle
fera déborder la justice.
23 Et cette destruction qui a été résolue, le Seigneur,
le Seigneur des armées, l'accomplira dans tout le pays.
24 Cependant, ainsi parle le Seigneur, le Seigneur des
armées : ô mon peuple, qui habites en Sion, ne crains pas l'Assyrien ! Il
te frappe de la verge, et il lève son bâton sur toi, comme faisaient les
Égyptiens.
25 Mais, encore un peu de temps, et le châtiment
cessera, puis ma colère se tournera contre lui pour l'anéantir.
26 Le Seigneur des armées agitera le fouet contre lui,
comme il frappa Madian au rocher d'Oreb ; et, de même qu'il leva son bâton
sur la mer, il le lèvera encore, comme en Égypte.
27 En ce jour, son fardeau sera ôté de dessus ton
épaule, et son joug de dessus ton cou ; et la graisse fera éclater le
joug.
28 Il marche sur Ajjath, traverse Migron, laisse ses
bagages à Micmasch,
29 ils passent le défilé, ils couchent à Guéba ; Rama
tremble, Guibea de Saül prend la fuite.
30 Fais éclater ta voix, fille de Gallim ! Prends garde,
Laïs ! Malheur à toi, Anathoth !
31 Madmena se disperse, les habitants de Guébim sont en
fuite.
32 Encore un jour de halte à Nob, et il menace de sa
main la montagne de la fille de Sion, la colline de Jérusalem.
33 Voici, le Seigneur, le Seigneur des armées brise les
rameaux avec violence : les plus grands sont coupés, les plus élevés sont
abattus.
34 Il renverse avec le fer les taillis de la forêt, et
le Liban tombe sous le Puissant.
2 Néphi 21
Le tronc d'Isaï (le Christ) jugera en justice — La
connaissance de Dieu couvrira la terre au millénium — Le Seigneur élèvera
une bannière et rassemblera Israël — Comparez avec Ésaïe 11. Vers 559–545
av. J.-C.
1 PUIS un rameau sortira du tronc d'Isaï, et un rejeton
naîtra de ses racines.
2 L'Esprit du Seigneur reposera sur lui : esprit de
sagesse et d'intelligence, esprit de conseil et de force, esprit de
connaissance et de crainte du Seigneur.
3 Il respirera la crainte du Seigneur ; il ne jugera
point sur l'apparence, il ne prononcera point sur un ouï-dire.
4 Mais il jugera les pauvres avec équité, et il
prononcera avec droiture sur les malheureux de la terre ; il frappera la
terre de sa parole comme d'une verge, et du souffle de ses lèvres il fera
mourir le méchant.
5 La justice sera la ceinture de ses flancs et la
fidélité la ceinture de ses reins.
6 Le loup habitera avec l'agneau, et la panthère se
couchera avec le chevreau ; le veau, le lionceau, et le bétail qu'on
engraisse, seront ensemble, et un petit enfant les conduira.
7 La vache et l'ourse auront un même pâturage, leurs
petits un même gîte ; et le lion, comme le bœuf, mangera de la paille.
8 Le nourrisson s'ébattra sur l'antre de la vipère, et
l'enfant sevré mettra sa main dans la caverne du basilic.
9 Il ne se fera ni tort ni dommage sur toute ma montagne
sainte ; car la terre sera remplie de la connaissance du Seigneur, comme
le fond de la mer par les eaux qui le couvrent.
10 En ce jour, le rejeton d'Isaï sera là comme une
bannière pour les peuples ; les nations se tourneront vers lui, et la
gloire sera sa demeure.
11 Dans ce même temps, le Seigneur étendra une seconde
fois sa main, pour racheter le reste de son peuple, dispersé en Assyrie et
en Égypte, à Pathros et en Ethiopie, à Élam, à Schinear et à Hamath, et
dans les îles de la mer.
12 Il élèvera une bannière pour les nations, il
rassemblera les exilés d'Israël, et il recueillera les dispersés de Juda,
des quatre extrémités de la terre.
13 La jalousie d'Éphraïm disparaîtra, et ses ennemis en
Juda seront anéantis ; Éphraïm ne sera plus jaloux de Juda, et Juda ne
sera plus hostile à Éphraïm.
14 Ils voleront sur l'épaule des Philistins à
l'occident, ils pilleront ensemble les fils de l'Orient ; Édom et Moab
seront la proie de leurs mains, et les fils d'Ammon leur seront
assujettis.
15 Le Seigneur desséchera la langue de la mer d'Égypte,
et il lèvera sa main sur le fleuve, en soufflant avec violence : il le
partagera en sept canaux, et on le traversera avec des souliers.
16 Et il y aura une route pour le reste de son peuple,
qui sera échappé de l'Assyrie, comme il y en eut une pour Israël, le jour
où il sortit du pays d'Égypte.
2 Néphi 22
Pendant l'ère millénaire tous les hommes loueront le
Seigneur — Il demeurera parmi eux — Comparez avec Ésaïe 12. Vers 559–545
av. J.-C.
1 TU diras en ce jour-là : Je te loue, ô Seigneur ! Car
tu as été irrité contre moi, ta colère s'est apaisée, et tu m'as consolé.
2 Voici, Dieu est ma délivrance, je serai plein de
confiance, et je ne craindrai rien ; car le Seigneur, le Seigneur est ma
force et le sujet de mes louanges ; c'est lui qui m'a sauvé.
3 Vous puiserez de l'eau avec joie aux sources du salut,
4 et vous direz en ce jour-là : louez le Seigneur,
invoquez son nom, publiez ses œuvres parmi les peuples, rappelez la
grandeur de son nom !
5 Célébrez le Seigneur, car il a fait des choses
magnifiques : qu'elles soient connues par toute la terre !
6 Pousse des cris de joie et d'allégresse, habitant de
Sion ! Car il est grand au milieu de toi, le Saint d'Israël.
2 Néphi 23
La destruction de Babylone est une figure de la
destruction qui se produira au moment de la Seconde Venue — Ce sera un
jour de colère et de vengeance — Babylone (le monde) tombera à jamais —
Comparez avec Ésaïe 13. Vers 559–545 av. J.-C.
1 ORACLE sur Babylone, révélé à Ésaïe, fils d'Amots.
2 Sur une montagne nue, dressez une bannière, élevez la
voix vers eux, faites des signes avec la main, et qu'ils franchissent les
portes des tyrans !
3 J'ai donné des ordres à ma sainte milice, j'ai appelé
mes héros, car ma colère n'est pas sur ceux qui se réjouissent de ma
grandeur.
4 On entend une rumeur sur les montagnes, comme celle
d'un peuple nombreux ; on entend un tumulte de royaumes, de nations
rassemblées : le Seigneur passe en revue l'armée qui va combattre.
5 Ils viennent d'un pays lointain, de l'extrémité des
cieux : le Seigneur et les instruments de sa colère vont détruire toute la
contrée.
6 Gémissez, car le jour du Seigneur est proche : il
vient comme un ravage du Tout-Puissant.
7 C'est pourquoi toutes les mains s'affaiblissent et
tout cœur d'homme est abattu.
8 Ils sont frappés d'épouvante ; les spasmes et les
douleurs les saisissent ; ils se regardent les uns les autres avec
stupeur ; leurs visages sont enflammés.
9 Voici, le jour du Seigneur arrive, jour cruel, jour de
colère et d'ardente fureur, qui réduira la terre en solitude, et en
exterminera les pécheurs.
10 Car les étoiles des cieux et leurs astres ne feront
plus briller leur lumière, le soleil s'obscurcira dès son lever, et la
lune ne fera plus luire sa clarté.
11 Je punirai le monde à cause de la méchanceté, et les
méchants pour leurs iniquités ; je ferai cesser l'orgueil des hautains, et
j'abattrai l'arrogance des tyrans.
12 Je rendrai les hommes plus rares que l'or fin, je les
rendrai plus rares que l'or d'Ophir.
13 C'est pourquoi j'ébranlerai les cieux, et la terre
sera secouée sur sa base, par la colère du Seigneur des armées, au jour de
son ardente fureur.
14 Alors, comme une gazelle effarouchée, comme un
troupeau sans berger, chacun se tournera vers son peuple, chacun fuira
vers son pays ;
15 tous ceux qui sont orgueilleux seront percés, et tous
ceux qui se sont joints aux méchants tomberont par l'épée.
16 Leurs enfants seront écrasés sous leurs yeux, leurs
maisons seront pillées, et leurs femmes violées.
17 Voici, j'excite contre eux les Mèdes, qui ne font
point cas de l'argent, ni de l'or, et qui ne s'y complaisent point.
18 De leurs arcs, ils abattront les jeunes gens, et ils
seront sans pitié pour le fruit des entrailles : leurs yeux n'épargneront
point les enfants.
19 Et Babylone, l'ornement des royaumes, la fière parure
des Chaldéens, sera comme Sodome et Gomorrhe, que Dieu détruisit.
20 Elle ne sera plus jamais habitée, elle ne sera plus
jamais peuplée ; l'Arabe n'y dressera point sa tente, et les bergers n'y
parqueront point leurs troupeaux.
21 Les animaux du désert y prendront leur gîte, les
hiboux rempliront ses maisons, les autruches en feront leur demeure et les
boucs y sauteront.
22 Les chacals hurleront dans ses palais, et les chiens
sauvages dans ses maisons de plaisance. Son temps est près d'arriver, et
ses jours ne se prolongeront pas. Car je la détruirai promptement, oui,
car je serai miséricordieux envers mon peuple, mais les méchants périront.
2 Néphi 24
Israël sera rassemblé et jouira du repos millénaire —
Lucifer chassé du ciel pour rébellion — Israël triomphera de Babylone (le
monde) — Comparez avec Ésaïe 14. Vers 559–545 av. J.-C.
1 CAR le Seigneur aura pitié de Jacob, il choisira
encore Israël, et il les rétablira dans leur pays ; les étrangers se
joindront à eux, et ils s'uniront à la maison de Jacob.
2 Les peuples les prendront, et les ramèneront à leur
demeure ; oui, des lointaines extrémités de la terre ; et ils retourneront
dans leurs terres promises. Et la maison d'Israël les possédera, et le
pays du Seigneur sera pour les serviteurs et les servantes ; et ils
retiendront captifs ceux qui les avaient faits captifs ; et ils domineront
sur leurs oppresseurs.
3 Et quand le Seigneur t'aura donné du repos, après tes
fatigues et tes agitations, et après la dure servitude qui te fut imposée,
4 il arrivera en ce jour-là que tu prononceras ce chant
sur le roi de Babylone, et tu diras : Eh quoi ! le tyran n'est plus !
l'oppression a cessé !
5 Le Seigneur a brisé le bâton des méchants, la verge
des dominateurs.
6 Celui qui dans sa fureur frappait les peuples, par des
coups sans relâche, celui qui dans sa colère subjuguait les nations, est
poursuivi sans ménagement.
7 Toute la terre jouit du repos et de la paix ; on
éclate en chants d'allégresse.
8 Les cyprès mêmes, les cèdres du Liban aussi, se
réjouissent de ta chute : depuis que tu es tombé, personne ne monte pour
nous abattre.
9 Le séjour des morts s'émeut jusque dans ses
profondeurs, pour t'accueillir à ton arrivée ; il réveille devant toi les
ombres, tous les grands de la terre, il fait lever de leurs trônes tous
les rois des nations.
10 Tous prennent la parole pour te dire : Toi aussi, tu
es sans force comme nous, tu es devenu semblable à nous !
11 Ta magnificence est descendue dans le séjour des
morts, avec le son de tes luths ; sous toi est une couche de vers et les
vers sont ta couverture.
12 Te voilà tombé du ciel, astre brillant, fils de
l'aurore ! Tu es abattu à terre, toi, le vainqueur des nations !
13 Tu disais en ton cœur : Je monterai au ciel,
j'élèverai mon trône au-dessus des étoiles de Dieu ; je m'assiérai sur la
montagne de l'assemblée, à l'extrémité du septentrion.
14 Je monterai sur le sommet des nues, je serai
semblable au Très-Haut.
15 Mais tu as été précipité dans le séjour des morts,
dans les profondeurs de la fosse.
16 Ceux qui te voient fixent sur toi leurs regards, ils
te considèrent attentivement et disent : Est-ce là cet homme qui faisait
trembler la terre, qui ébranlait les royaumes,
17 qui réduisait le monde en désert, qui ravageait les
villes, et ne relâchait point ses prisonniers ?
18 Tous les rois des nations, oui, tous, reposent avec
honneur, chacun d'eux dans son tombeau.
19 Mais toi, tu as été jeté loin de ton sépulcre, comme
un rameau qu'on dédaigne, comme le reste de ceux qui ont été tués à coups
d'épée, et précipités sur les pierres d'une fosse, comme un cadavre foulé
aux pieds.
20 Tu n'es pas réuni à eux dans le sépulcre, car tu as
détruit ton pays, tu as fait périr ton peuple : on ne parlera plus jamais
de la race des méchants.
21 Préparez le massacre des fils, à cause des iniquités
de leurs pères ! Qu'ils ne se relèvent pas pour conquérir la terre, et
remplir le monde d'ennemis !
22 Je me lèverai contre eux, dit le Seigneur des
armées ; j'anéantirai le nom et la trace de Babylone, ses descendants et
sa postérité, dit le Seigneur.
23 J'en ferai le gîte du hérisson et un marécage, et je
la balaierai avec le balai de la destruction, dit le Seigneur des armées.
24 Le Seigneur des armées l'a juré, en disant : Oui, ce
que j'ai décidé arrivera, ce que j'ai résolu s'accomplira.
25 J'amènerai l'Assyrien dans mon pays, je le foulerai
aux pieds sur mes montagnes ; et son joug leur sera ôté, et son fardeau
sera ôté de leurs épaules.
26 Voilà la résolution prise contre toute la terre,
voilà la main étendue sur toutes les nations.
27 Le Seigneur des armées a pris cette résolution : qui
s'y opposera ? Sa main est étendue : qui la détournera ?
28 L'année de la mort du roi Achaz, cet oracle fut
prononcé :
29 Ne te réjouis pas, pays des Philistins, de ce que la
verge qui te frappait est brisée ! Car de la racine du serpent sortira un
basilic, et son fruit sera un dragon volant.
30 Alors les plus pauvres pourront paître, et les
malheureux reposer en sécurité ; mais je ferai mourir ta racine par la
faim, et ce qui reste de toi sera tué.
31 Porte, gémis ! ville, lamente-toi ! tremble, pays
tout entier des Philistins ! Car du nord vient une fumée, et les rangs de
l'ennemi sont serrés.
32 Et que répondront les envoyés du peuple ? Que le
Seigneur a fondé Sion, et que les malheureux de son peuple y trouvent un
refuge.
2 Néphi 25
Néphi met sa gloire dans la clarté — Les prophéties d'Ésaïe
seront comprises dans les derniers jours — Les Juifs reviendront de
Babylone, crucifieront le Messie et seront dispersés et flagellés — Ils
seront rétablis lorsqu'ils croiront au Messie — Il viendra pour la
première fois six cents ans après le départ de Léhi de Jérusalem — Les
Néphites gardent la loi de Moïse et croient au Christ, qui est le Saint
d'Israël. Vers 559–545 av. J.-C.
1 MAINTENANT, moi, Néphi, je parle quelque peu des
paroles que j'ai écrites, qui ont été dites de la bouche d'Ésaïe. Car
voici, Ésaïe a dit beaucoup de choses qui étaient difficiles à comprendre
pour beaucoup parmi mon peuple ; car il ne connaît pas la manière de
prophétiser parmi les Juifs.
2 Car moi, Néphi, je ne lui ai pas enseigné beaucoup de
choses concernant la manière des Juifs ; car leurs œuvres étaient des
œuvres de ténèbres, et leurs actes étaient des actes d'abomination.
3 C'est pourquoi, j'écris à mon peuple, à tous ceux qui
recevront plus tard les choses que j'écris, afin qu'ils connaissent les
jugements de Dieu, qu'ils s'abattent sur toutes les nations, selon la
parole qu'il a dite.
4 C'est pourquoi, écoutez, ô mon peuple qui êtes de la
maison d'Israël, et prêtez l'oreille à mes paroles ; car, si les paroles
d'Ésaïe ne sont pas claires pour vous, néanmoins elles sont claires pour
tous ceux qui sont remplis de l'esprit de prophétie. Mais je vous donne
une prophétie selon l'esprit qui est en moi ; c'est pourquoi, je vais
prophétiser selon la clarté qui est avec moi depuis que je suis sorti de
Jérusalem avec mon père ; car voici, mon âme met ses délices à être claire
pour mon peuple, afin qu'il apprenne.
5 Oui, et mon âme fait ses délices des paroles d'Ésaïe,
car je suis sorti de Jérusalem, et mes yeux ont vu les choses des Juifs,
et je sais que les Juifs, eux, comprennent les choses des prophètes, et il
n'y a aucun autre peuple qui comprend les choses qui ont été dites aux
Juifs aussi bien qu'eux, s'il n'est instruit à la manière des choses des
Juifs.
6 Mais voici, moi, Néphi, je n'ai pas instruit mes
enfants à la manière des Juifs ; mais voici, moi, en ce qui me concerne,
j'ai demeuré à Jérusalem, c'est pourquoi je sais ce qui concerne les
régions environnantes ; et j'ai fait mention à mes enfants des jugements
de Dieu qui se sont produits parmi les Juifs, oui, à mes enfants, selon
tout ce qu'Ésaïe a dit, et je ne les écris pas.
7 Mais voici, je continue avec ma propre prophétie,
selon ma clarté, dans laquelle je sais que nul ne peut s'égarer ;
néanmoins, dans les jours où les prophéties d'Ésaïe s'accompliront, les
hommes sauront avec certitude, dans les temps où elles arriveront.
8 C'est pourquoi, elles ont de la valeur pour les
enfants des hommes, et ceux qui pensent qu'elles n'en ont pas, c'est à eux
que je vais parler en particulier, et je limiterai mes paroles à mon
peuple ; car je sais qu'elles auront une grande valeur pour lui dans les
derniers jours ; car en ce jour-là il les comprendra ; c'est pourquoi,
c'est pour son bien que je les ai écrites.
9 Et comme une génération a été détruite parmi les Juifs
à cause de l'iniquité, de même ils ont été détruits de génération en
génération selon leurs iniquités ; et aucun d'entre eux n'a jamais été
détruit sans que cela ne lui soit prédit par les prophètes du Seigneur.
10 C'est pourquoi, il leur a été parlé de la destruction
qui s'abattrait sur eux immédiatement après que mon père aurait quitté
Jérusalem ; néanmoins, ils se sont endurci le cœur ; et, selon ma
prophétie, ils ont été détruits, à l'exception de ceux qui sont emmenés
captifs à Babylone.
11 Si je dis cela, c'est à cause de l'esprit qui est en
moi. Et en dépit du fait qu'ils ont été emmenés, ils retourneront et
posséderont le pays de Jérusalem ; c'est pourquoi, ils seront rétablis
dans le pays de leur héritage.
12 Mais voici, ils auront des guerres et des bruits de
guerres ; et lorsque le jour viendra où le Fils unique du Père, oui, le
Père du ciel et de la terre, se manifestera à eux dans la chair, voici,
ils le rejetteront à cause de leurs iniquités, et de l'endurcissement de
leur cœur, et de la roideur de leur cou.
13 Voici, ils le crucifieront, et lorsqu'il aura été
déposé dans un sépulcre pendant trois jours, il se lèvera d'entre les
morts, avec la guérison sous ses ailes ; et tous ceux qui croiront en son
nom seront sauvés dans le royaume de Dieu. C'est pourquoi, mon âme met ses
délices à prophétiser à son sujet, car j'ai vu son jour, et mon cœur
exalte son saint nom.
14 Et voici, il arrivera que lorsque le Messie sera
ressuscité des morts et se sera manifesté à son peuple, à tous ceux qui
croiront en son nom, voici, Jérusalem sera de nouveau détruite ; car
malheur à ceux qui luttent contre Dieu et le peuple de son Église.
15 C'est pourquoi, les Juifs seront dispersés parmi
toutes les nations ; oui, et Babylone aussi sera détruite ; c'est
pourquoi, les Juifs seront dispersés par d'autres nations.
16 Et lorsqu'ils auront été dispersés, et que le
Seigneur Dieu les aura flagellés par d'autres nations pendant de
nombreuses générations, oui, de génération en génération, jusqu'à ce
qu'ils soient persuadés de croire au Christ, le Fils de Dieu, et en
l'expiation, qui est infinie pour toute l'humanité — et lorsqu'arrivera le
jour où ils croiront au Christ, et adoreront le Père en son nom, le cœur
pur et les mains nettes, et n'attendront plus un autre Messie, alors, à ce
moment-là, le jour viendra où il faudra nécessairement qu'ils croient ces
choses-ci.
17 Et le Seigneur étendra une seconde fois sa main pour
ramener son peuple de son état perdu et déchu. C'est pourquoi, il se
mettra à faire une œuvre merveilleuse et un prodige parmi les enfants des
hommes.
18 C'est pourquoi, il leur fera parvenir ses paroles,
paroles qui les jugeront au dernier jour, car elles leur seront données
dans le but de les convaincre du vrai Messie qui fut rejeté par eux, et de
les convaincre qu'ils ne doivent plus attendre un Messie à venir, car s'il
en venait un, ce ne serait qu'un faux Messie qui tromperait le peuple ;
car il n'y a qu'un seul Messie dont parlent les prophètes, et ce Messie
est celui qui sera rejeté par les Juifs.
19 Car selon les paroles des prophètes, le Messie
viendra six cents ans après le moment où mon père quitta Jérusalem ; et
selon les paroles des prophètes, et aussi la parole de l'ange de Dieu, son
nom sera Jésus-Christ, le Fils de Dieu.
20 Et maintenant, mes frères, j'ai parlé clairement,
afin que vous ne puissiez pas vous tromper. Et comme le Seigneur Dieu vit,
lui qui a fait monter Israël du pays d'Égypte, et a donné à Moïse le
pouvoir de guérir les nations lorsqu'elles eurent été mordues par les
serpents venimeux, si elles voulaient bien jeter les yeux sur le serpent
qu'il dressa devant elles, et lui a aussi donné le pouvoir de frapper le
rocher et d'en faire jaillir l'eau ; oui, voici, je vous dis que de même
que ces choses sont vraies, et que le Seigneur Dieu vit, il n'y a aucun
autre nom donné sous le ciel, si ce n'est ce Jésus-Christ dont j'ai parlé,
par lequel l'homme puisse être sauvé.
21 C'est pourquoi, c'est pour cette raison que le
Seigneur Dieu m'a promis que les choses que j'écris seront gardées et
préservées, et transmises à ma postérité, de génération en génération,
afin que la promesse s'accomplisse pour Joseph que sa postérité ne
périrait jamais tant que la terre existerait.
22 C'est pourquoi, ces choses iront de génération en
génération tant que la terre existera ; et elles iront selon la volonté et
le bon plaisir de Dieu ; et les nations qui les posséderont seront jugées
par elles, selon ce qui est écrit.
23 Car nous travaillons diligemment à écrire, pour
persuader nos enfants, et aussi nos frères, de croire au Christ et d'être
réconciliés avec Dieu ; car nous savons que c'est par la grâce que nous
sommes sauvés, après tout ce que nous pouvons faire.
24 Et en dépit du fait que nous croyons au Christ, nous
gardons la loi de Moïse et attendons avec constance le Christ, jusqu'à ce
que la loi soit accomplie.
25 Car c'est à cette fin que la loi a été donnée ; c'est
pourquoi, la loi est devenue morte pour nous, et nous sommes rendus
vivants dans le Christ à cause de notre foi ; cependant, nous gardons la
loi à cause des commandements.
26 Et nous parlons du Christ, nous nous réjouissons dans
le Christ, nous prêchons le Christ, nous prophétisons concernant le
Christ, et nous écrivons selon nos prophéties, afin que nos enfants
sachent vers quelle source ils peuvent se tourner pour obtenir la
rémission de leurs péchés.
27 C'est pourquoi, nous parlons de la loi, afin que nos
enfants sachent que la loi est morte ; et que, sachant que la loi est
morte, ils attendent cette vie qui est dans le Christ et sachent à quelle
fin la loi a été donnée. Et que lorsque la loi aura été accomplie dans le
Christ, ils ne s'endurcissent pas le cœur contre lui lorsque la loi devra
être abolie.
28 Et maintenant, voici, mon peuple, vous êtes un peuple
au cou roide ; c'est pourquoi, je vous ai parlé clairement afin que vous
ne puissiez vous méprendre. Et les paroles que j'ai dites demeureront
comme témoignage contre vous, car elles suffisent pour enseigner à tout
homme la voie droite : car la voie droite, c'est de croire au Christ et de
ne pas le nier, car en le niant vous niez aussi les prophètes et la loi.
29 Et maintenant, voici, je vous dis que la voie droite,
c'est de croire au Christ et de ne pas le nier ; et le Christ est le Saint
d'Israël ; c'est pourquoi, vous devez vous prosterner devant lui et
l'adorer de tout votre pouvoir, de tout votre esprit, et de toute votre
force, et de toute votre âme ; et si vous le faites, vous ne serez en
aucune façon rejetés.
30 Et, puisque c'est nécessaire, vous devez garder les
observances et les ordonnances de Dieu, jusqu'à ce que soit accomplie la
loi qui fut donnée à Moïse.
2 Néphi 26
Le Christ exercera son ministère chez les Néphites —
Néphi voit d'avance la destruction de son peuple — La voix de celui-ci
sortira de la poussière — Les Gentils édifieront de fausses Églises et des
combinaisons secrètes — Le Seigneur interdit aux hommes de pratiquer les
intrigues de prêtres. Vers 559–545 av. J.-C.
1 ET lorsque le Christ sera ressuscité des morts, il se
montrera à vous, mes enfants, et mes frères bien-aimés ; et les paroles
qu'il vous dira seront la loi que vous observerez.
2 Car voici, je vous dis que j'ai vu que beaucoup de
générations passeront et qu'il y aura de grandes guerres et de grandes
querelles parmi mon peuple.
3 Et lorsque le Messie viendra, il y aura des signes qui
seront donnés à mon peuple, de sa naissance, et aussi de sa mort et de sa
résurrection ; et grand et terrible sera ce jour pour les méchants, car
ils périront ; et ils périssent parce qu'ils chassent les prophètes et les
saints, et les lapident et les tuent ; c'est pourquoi, le cri du sang des
saints montera contre eux du sol jusqu'à Dieu.
4 C'est pourquoi, tous les hautains et tous les
méchants, le jour qui vient les embrasera, dit le Seigneur des armées, car
ils seront comme du chaume.
5 Et ceux qui tuent les prophètes, et les saints, les
profondeurs de la terre les engloutiront, dit le Seigneur des armées ; et
des montagnes les couvriront, et des tourbillons les emporteront, et des
édifices tomberont sur eux et les écraseront en petits morceaux et les
broieront en poudre.
6 Et ils seront châtiés par les tonnerres, et les
éclairs, et les tremblements de terre, et toutes sortes de destructions,
car le feu de la colère du Seigneur sera allumé contre eux, et ils seront
comme du chaume, et le jour qui vient les embrasera, dit le Seigneur des
armées.
7 Ô la souffrance, et l'angoisse de mon âme pour la
perte des tués de mon peuple ! Car moi, Néphi, je l'ai vu, et cela me
consume presque devant la présence du Seigneur ; mais je dois crier à mon
Dieu : Tes voies sont justes.
8 Mais voici, les justes qui écoutent les paroles des
prophètes et ne les font pas périr, mais attendent avec constance dans le
Christ les signes qui sont donnés, malgré toutes les persécutions, voici,
ce sont ceux-là qui ne périront pas.
9 Mais le Fils de la justice leur apparaîtra, et il les
guérira, et ils auront la paix avec lui jusqu'à ce que trois générations
aient passé et que beaucoup de la quatrième génération aient passé dans la
justice.
10 Et lorsque ces choses seront passées, une destruction
rapide s'abat sur mon peuple ; car, malgré les souffrances de mon âme, je
l'ai vue ; c'est pourquoi, je sais qu'elle arrivera ; et ils se vendent
pour rien ; car, en récompense de leur orgueil et de leur folie, ils
récolteront la destruction ; car, parce qu'ils cèdent au diable et
choisissent les œuvres des ténèbres plutôt que la lumière, pour cette
raison, ils vont descendre en enfer.
11 Car l'Esprit du Seigneur ne luttera pas toujours avec
l'homme. Et lorsque l'Esprit cesse de lutter avec l'homme, alors vient une
destruction rapide, et cela peine mon âme.
12 Et comme j'ai dit qu'il fallait convaincre les Juifs
que Jésus est le Christ même, il faut nécessairement que les Gentils
soient convaincus, eux aussi, que Jésus est le Christ, le Dieu éternel ;
13 et qu'il se manifeste par le pouvoir du Saint-Esprit
à tous ceux qui croient en lui, oui, à toutes les nations, tribus, langues
et peuples, accomplissant de grands miracles, signes et prodiges parmi les
enfants des hommes, selon leur foi.
14 Mais voici, je vous prophétise concernant les
derniers jours, concernant les jours où le Seigneur Dieu fera parvenir ces
choses aux enfants des hommes.
15 Lorsque ma postérité et la postérité de mes frères
auront dégénéré dans l'incrédulité et auront été frappées par les Gentils,
oui, lorsque le Seigneur Dieu les aura investies de toutes parts, les aura
cernées par des postes armés, aura élevé contre elles des retranchements,
et lorsqu'elles auront été abaissées dans la poussière, de sorte qu'elles
ne seront plus, néanmoins, les paroles des justes seront écrites, et les
prières des fidèles seront entendues, et tous ceux qui auront dégénéré
dans l'incrédulité ne seront pas oubliés.
16 Car ceux qui auront été détruits leur parleront de la
terre, et leur discours sera un murmure qui sortira de la poussière, et
leur voix sera comme celle d'un spectre ; car le Seigneur Dieu lui donnera
le pouvoir de chuchoter à leur sujet, comme si cela venait de terre ; et
leur discours chuchotera de la poussière.
17 Car ainsi dit le Seigneur Dieu : Ils écriront les
choses qui se feront parmi eux, et cela sera écrit et scellé dans un
livre, et ceux qui auront dégénéré dans l'incrédulité ne l'auront pas, car
ils cherchent à détruire les choses de Dieu.
18 C'est pourquoi, ceux qui ont été détruits ont été
détruits rapidement ; et la multitude de leurs hommes terribles sera comme
la balle qui vole — oui, ainsi dit le Seigneur Dieu : Ce sera tout à coup,
en un instant —
19 et il arrivera que ceux qui auront dégénéré dans
l'incrédulité seront frappés par la main des Gentils.
20 Et les Gentils sont enflés dans l'orgueil de leurs
yeux et ont trébuché à cause de la grandeur de leur pierre d'achoppement,
de sorte qu'ils ont édifié beaucoup d'Églises ; néanmoins, ils dédaignent
la puissance et les miracles de Dieu, et se félicitent entre eux de leur
sagesse et de leur science, afin d'obtenir du gain et d'écraser la face
des pauvres.
21 Et il y a beaucoup d'Églises édifiées qui causent de
l'envie, et des discordes, et de la malice.
22 Et il y a aussi des combinaisons secrètes, tout comme
dans les temps anciens, selon les combinaisons du diable, car il est le
fondateur de toutes ces choses ; oui, le fondateur du meurtre et des
œuvres des ténèbres ; oui, et il les mène par le cou avec une corde de
lin, jusqu'à ce qu'il les lie à jamais avec ses fortes cordes.
23 Car voici, mes frères bien-aimés, je vous dis que le
Seigneur Dieu ne travaille pas dans les ténèbres.
24 Il ne fait rien qui ne soit pour le profit du monde ;
car il aime le monde, au point de donner sa propre vie afin d'attirer tous
les hommes à lui. C'est pourquoi, il ne commande à personne de ne pas
prendre part à son salut.
25 Voici, crie-t-il à qui que ce soit : Éloigne-toi de
moi ? Voici, je vous dis que non ; mais il dit : Venez toutes à moi,
extrémités de la terre, achetez du lait et du miel, sans argent, sans rien
payer.
26 Voici, a-t-il commandé à qui que ce soit de sortir
des synagogues, ou des maisons de culte ? Voici, je vous dis que non.
27 A-t-il commandé à qui que ce soit de ne pas prendre
part à son salut ? Voici, je vous dis que non ; mais il l'a donné
gratuitement à tous les hommes ; et il a commandé à son peuple de
persuader tous les hommes de se repentir.
28 Voici, le Seigneur a-t-il commandé à qui que ce soit
de ne pas prendre part à sa bonté ? Voici, je vous dis que non ; mais tous
les hommes ont cette possibilité, les uns comme les autres, et nul ne se
la voit interdire.
29 Il commande qu'il n'y ait pas d'intrigues de
prêtres ; car voici, les intrigues de prêtres, c'est que les hommes
prêchent et se posent en lumière pour le monde, afin d'obtenir du gain et
les louanges du monde ; mais ils ne cherchent pas le bien-être de Sion.
30 Voici, le Seigneur a interdit cela ; c'est pourquoi,
le Seigneur Dieu a donné le commandement que tous les hommes doivent avoir
la charité, et cette charité, c'est l'amour. Et s'ils n'ont pas la
charité, ils ne sont rien. C'est pourquoi, s'ils avaient la charité, ils
ne laisseraient pas périr l'ouvrier en Sion.
31 Mais l'ouvrier en Sion travaillera pour Sion ; car
s'il travaille pour de l'argent, il périra.
32 Et encore, le Seigneur Dieu a commandé que les hommes
ne commettent pas de meurtre, qu'ils ne mentent pas, qu'ils ne volent pas,
qu'ils ne prennent pas le nom du Seigneur, leur Dieu, en vain, qu'ils
n'envient pas, qu'ils n'aient pas de malice, qu'ils ne se querellent pas
entre eux, qu'ils ne commettent pas de fornication, et qu'ils ne doivent
faire aucune de ces choses, car quiconque les fait périra.
33 Car aucune de ces iniquités ne vient du Seigneur :
car il fait ce qui est bon parmi les enfants des hommes, et il ne fait
rien qui ne soit clair pour les enfants des hommes, et il les invite tous
à venir à lui et à prendre part à sa bonté, et il ne repousse aucun de
ceux qui viennent à lui, noirs et blancs, esclaves et libres, hommes et
femmes ; et il se souvient des païens ; et tous sont pareils pour Dieu,
tant le Juif que le Gentil.
2 Néphi 27
Les ténèbres et l'apostasie couvriront la terre dans les
derniers jours — Le Livre de Mormon paraîtra — Trois témoins témoigneront
du livre — Le savant dira qu'il ne peut pas lire le livre scellé — Le
Seigneur fera une œuvre merveilleuse et un prodige — Comparez avec Ésaïe
29. Vers 559–545 av. J.-C.
1 MAIS voici, dans les derniers jours, ou dans les jours
des Gentils — oui, voici, toutes les nations des Gentils, et aussi les
Juifs, tant ceux qui viendront dans ce pays que ceux qui seront dans
d'autres pays, oui, même dans tous les pays de la terre, voici, ils seront
ivres d'iniquité et de toutes sortes d'abominations —
2 et lorsque ce jour viendra, le Seigneur des armées les
châtiera par le tonnerre et par les tremblements de terre, et par un bruit
formidable, et par l'ouragan, et par la tempête, et par la flamme d'un feu
dévorant.
3 Et toutes les nations qui combattent Sion et qui
l'affligent seront comme un songe, une vision nocturne ; oui, il en sera
pour elles comme de celui qui a faim et qui rêve qu'il mange, puis
s'éveille, l'estomac vide ; ou comme de celui qui a soif et qui rêve qu'il
boit, puis s'éveille, épuisé et languissant ; oui, ainsi en sera-t-il de
la multitude des nations qui viendront attaquer la montagne de Sion.
4 Car voici, vous tous qui commettez l'iniquité, soyez
stupéfaits et étonnés, fermez les yeux et devenez aveugles ; oui, vous
serez ivres, mais ce n'est pas de vin, vous chancellerez, mais ce n'est
pas l'effet des liqueurs fortes.
5 Car voici, le Seigneur a répandu sur vous un esprit
d'assoupissement. Car voici, vous avez fermé vos yeux, et vous avez rejeté
les prophètes ; il a voilé vos têtes et les voyants à cause de votre
iniquité.
6 Et il arrivera que le Seigneur Dieu vous fera parvenir
les paroles d'un livre, et ce seront les paroles de ceux qui ont dormi.
7 Et voici, le livre sera scellé ; et dans le livre, il
y aura une révélation de Dieu, depuis le commencement du monde jusqu'à sa
fin.
8 C'est pourquoi, à cause des choses qui sont scellées,
les choses qui sont scellées ne seront pas remises au jour de la
méchanceté et des abominations du peuple. C'est pourquoi, le livre lui
sera refusé.
9 Mais le livre sera remis à un homme, et il remettra
les paroles du livre, qui sont les paroles de ceux qui ont dormi dans la
poussière, et il remettra ces paroles à un autre ;
10 Mais les paroles qui sont scellées, il ne les
remettra pas, et il ne remettra pas non plus le livre. Car le livre sera
scellé par le pouvoir de Dieu, et la révélation qui était scellée sera
gardée dans le livre jusqu'à ce que le Seigneur le juge bon pour qu'elles
paraissent ; car voici, elles révèlent tout depuis la fondation du monde
jusqu'à sa fin.
11 Et le jour vient où les paroles du livre qui étaient
scellées seront lues sur les toits des maisons ; et elles seront lues par
le pouvoir du Christ, et tout sera révélé aux enfants des hommes, tout ce
qui a jamais été et sera jamais parmi les enfants des hommes, jusqu'à la
fin de la terre.
12 C'est pourquoi, le jour où le livre sera remis à
l'homme dont j'ai parlé, le livre sera caché aux yeux du monde, de sorte
que les yeux d'aucun homme ne le verront, si ce n'est que trois témoins le
verront par le pouvoir de Dieu, en plus de celui à qui le livre sera
remis ; et ils témoigneront de la vérité du livre et des choses qui s'y
trouvent.
13 Et il n'y aura personne d'autre qui le verra, si ce
n'est un petit nombre, selon la volonté de Dieu, pour rendre témoignage de
sa parole aux enfants des hommes ; car le Seigneur Dieu a dit que les
paroles des fidèles parleraient comme si elles venaient des morts.
14 C'est pourquoi, le Seigneur Dieu se mettra en devoir
de faire paraître les paroles du livre ; et il établira sa parole par la
bouche d'autant de témoins qu'il lui semble bon ; et malheur à celui qui
rejette la parole de Dieu !
15 Mais voici, il arrivera que le Seigneur Dieu dira à
celui à qui il remettra le livre : Prends ces paroles qui ne sont pas
scellées et remets-les à un autre, afin qu'il les montre au savant,
disant : Lis ceci, je te prie. Et le savant dira : Apporte le livre ici,
et je les lirai.
16 Or, c'est à cause de la gloire du monde et pour
obtenir du gain qu'ils diront cela, et non pour la gloire de Dieu.
17 Et l'homme dira : Je ne peux pas apporter le livre,
car il est scellé.
18 Alors le savant dira : Je ne peux pas le lire.
19 C'est pourquoi, il arrivera que le Seigneur Dieu
remettra de nouveau le livre et les paroles qu'il contient à celui qui
n'est pas savant ; et l'homme qui n'est pas savant dira : Je ne suis pas
savant.
20 Alors le Seigneur Dieu lui dira : Les savants ne les
liront pas, car ils les ont rejetées, et je suis capable de faire ma
propre œuvre ; c'est pourquoi, tu liras les paroles que je te donnerai.
21 Ne touche pas aux choses qui sont scellées, car je
les ferai paraître lorsque je le jugerai bon ; car je montrerai aux
enfants des hommes que je suis capable de faire ma propre œuvre.
22 C'est pourquoi, lorsque tu auras lu les paroles que
je t'ai commandé de lire et obtenu les témoins que je t'ai promis, alors
tu scelleras de nouveau le livre et tu le cacheras pour moi, afin que je
préserve les paroles que tu n'as pas lues, jusqu'à ce que je juge bon,
dans ma sagesse, de tout révéler aux enfants des hommes.
23 Car voici, je suis Dieu ; et je suis un Dieu de
miracles ; et je montrerai au monde que je suis le même hier, aujourd'hui,
et à jamais ; et je ne travaille parmi les enfants des hommes que selon
leur foi.
24 Et en outre, il arrivera que le Seigneur dira à celui
qui lira les paroles qui lui seront remises :
25 Quand ce peuple s'approche de moi, il m'honore de la
bouche et des lèvres ; mais son cœur est éloigné de moi, et la crainte
qu'il a de moi n'est qu'un précepte de tradition humaine.
26 C'est pourquoi je vais me mettre à faire une œuvre
merveilleuse parmi ce peuple, oui, une œuvre merveilleuse et un prodige,
car la sagesse de ses sages et de ses savants périra, et l'intelligence de
ses hommes intelligents disparaîtra.
27 Et malheur à ceux qui cachent leurs desseins pour les
dérober au Seigneur, qui font leurs œuvres dans les ténèbres, et qui
disent : Qui nous voit et qui nous connaît ? Et ils disent aussi : Votre
façon de retourner les choses sera estimée comme l'argile du potier. Mais
voici, je leur montrerai, dit le Seigneur des armées, que je connais
toutes leurs œuvres. Car l'ouvrage dira-t-il de l'ouvrier : Il ne m'a
point fait ? Pour que le vase dise du potier : Il n'a point
d'intelligence ?
28 Mais voici, dit le Seigneur des armées : je vais
montrer aux enfants des hommes qu'encore un peu de temps, et le Liban se
changera en verger ; et le verger sera considéré comme une forêt.
29 En ce jour-là, les sourds entendront les paroles du
livre ; et, délivrés de l'obscurité et des ténèbres, les yeux des aveugles
verront.
30 Les malheureux se réjouiront de plus en plus, et leur
joie sera dans le Seigneur, et les pauvres feront du Saint d'Israël le
sujet de leur allégresse.
31 Car assurément, comme le Seigneur vit, ils verront
que le violent ne sera plus, le moqueur aura fini, et tous ceux qui
veillaient pour l'iniquité seront exterminés ;
32 ceux qui condamnaient les autres en justice,
tendaient des pièges à qui défendait sa cause à la porte, et violaient par
la fraude les droits de l'innocent.
33 C'est pourquoi, ainsi parle le Seigneur à la maison
de Jacob, lui qui a racheté Abraham : Maintenant Jacob ne rougira plus,
maintenant son visage ne pâlira plus.
34 Car, lorsque ses enfants verront au milieu d'eux
l'œuvre de mes mains, ils sanctifieront mon nom, ils sanctifieront le
Saint de Jacob, et ils craindront le Dieu d'Israël ;
35 ceux dont l'esprit s'égarait acquerront de
l'intelligence, et ceux qui murmuraient recevront instruction.
2 Néphi 28
Beaucoup de fausses Églises seront édifiées dans les
derniers jours — Elles enseigneront des doctrines fausses, vaines et
insensées — L'apostasie abondera à cause de ceux qui répandent de faux
enseignements — Le diable fera rage dans le cœur des hommes — Il
enseignera toutes sortes de fausses doctrines. Vers 559–545 av. J.-C.
1 ET maintenant, voici, mes frères, je vous ai parlé
comme l'Esprit m'y a contraint, c'est pourquoi, je sais que cela va
certainement arriver.
2 Et les choses du livre qui seront écrites auront une
grande valeur pour les enfants des hommes, et spécialement pour notre
postérité, qui est un reste de la maison d'Israël.
3 Car il arrivera, en ce jour, que les Églises qui sont
édifiées, mais non pour le Seigneur, se diront l'une à l'autre : Voici,
moi, je suis celle du Seigneur ; et les autres diront : Moi, je suis celle
du Seigneur ; et c'est ainsi que parleront tous ceux qui ont édifié des
Églises, mais pas pour le Seigneur —
4 et elles se querelleront entre elles, et leurs prêtres
se querelleront entre eux, et ils enseigneront avec leur instruction et
nieront le Saint-Esprit qui donne de s'exprimer.
5 Et ils nient le pouvoir de Dieu, le Saint d'Israël ;
et ils disent au peuple : Écoutez-nous et entendez notre précepte ; car
voici, il n'y a pas de Dieu aujourd'hui, car le Seigneur et Rédempteur a
fait son œuvre, et il a donné son pouvoir aux hommes ;
6 voici, écoutez mon précepte ; si on dit qu'il y a un
miracle accompli par la main du Seigneur, ne le croyez pas, car
aujourd'hui il n'est plus un Dieu de miracles : il a fait son œuvre.
7 Oui, et il y en aura beaucoup qui diront : Mangez,
buvez, et réjouissez-vous, car demain nous mourrons ; et tout ira bien
pour nous.
8 Et il y en aura aussi beaucoup qui diront : Mangez,
buvez et réjouissez-vous ; néanmoins, craignez Dieu : il justifiera si on
commet un petit péché ; oui, mentez un peu, prenez l'avantage sur
quelqu'un à cause de ses paroles, creusez une fosse pour votre prochain,
il n'y a pas de mal à cela ; et faites tout cela, car demain nous
mourrons ; et si nous sommes coupables, Dieu nous battra de quelques
coups, et à la fin nous serons sauvés dans le royaume de Dieu.
9 Oui, et il y en aura beaucoup qui enseigneront de la
sorte des doctrines fausses, et vaines, et insensées, et seront
boursouflés dans leur cœur, et cacheront leurs desseins pour les dérober
au Seigneur ; et ils feront leurs œuvres dans les ténèbres.
10 Et le sang des saints criera du sol contre eux.
11 Oui, ils ont tous quitté le chemin ; ils se sont
corrompus.
12 À cause de l'orgueil, et à cause des faux
instructeurs, et des fausses doctrines, leurs Églises se sont corrompues,
et leurs Églises sont enflées ; à cause de l'orgueil, elles sont
boursouflées.
13 Ils dépouillent les pauvres pour leurs beaux
sanctuaires ; ils dépouillent les pauvres pour leurs beaux vêtements ; et
ils persécutent les humbles et les pauvres de cœur, parce que, dans leur
orgueil, ils sont boursouflés.
14 Ils portent le cou roide et la tête haute ; oui, et à
cause de l'orgueil, et de la méchanceté, et des abominations, et de la
fornication, ils se sont tous égarés, sauf quelques-uns, qui sont les
humbles disciples du Christ ; néanmoins, ils sont menés, de sorte qu'en de
nombreux cas ils s'égarent, parce qu'ils sont instruits par les préceptes
des hommes.
15 Ô les sages, et les savants, et les riches qui sont
boursouflés dans l'orgueil de leur cœur, et tous ceux qui prêchent de
fausses doctrines, et tous ceux qui commettent la fornication et qui
pervertissent la voie droite du Seigneur, malheur, malheur, malheur à eux,
dit le Seigneur Dieu Tout-Puissant, car ils seront précipités en enfer !
16 Malheur à ceux qui écartent le juste comme s'il
n'était rien et insultent ce qui est bien, et disent que cela n'a aucune
valeur ! Car le jour viendra où le Seigneur Dieu châtiera rapidement les
habitants de la terre ; et en ce jour-là où ils seront pleinement mûrs
dans l'iniquité, ils périront.
17 Mais voici, si les habitants de la terre se repentent
de leur méchanceté et de leurs abominations, ils ne seront pas détruits,
dit le Seigneur des armées.
18 Mais voici, cette grande et abominable Église, la
prostituée de toute la terre, va s'écrouler à terre, et sa chute va être
grande.
19 Car le royaume du diable va trembler, et ceux qui y
appartiennent vont nécessairement être incités au repentir, sinon le
diable les saisira de ses chaînes éternelles, et ils seront excités à la
colère, et périront ;
20 car voici, en ce jour-là, il fera rage dans le cœur
des enfants des hommes et les incitera à la colère contre ce qui est bon.
21 Et il en pacifiera d'autres et les endormira dans une
sécurité charnelle, de sorte qu'ils diront : Tout est bien en Sion ; oui,
Sion prospère, tout est bien — et c'est ainsi que le diable trompe leur
âme et les entraîne soigneusement sur la pente de l'enfer.
22 Et voici, il en entraîne d'autres par la flatterie et
leur dit qu'il n'y a pas d'enfer ; et il leur dit : Je ne suis pas un
démon, car il n'y en a pas — et c'est ainsi qu'il leur chuchote aux
oreilles, jusqu'à ce qu'il les saisisse de ses chaînes affreuses d'où il
n'y a pas de délivrance.
23 Oui, ils sont saisis par la mort et l'enfer ; et la
mort, et l'enfer, et le diable, et tous ceux qui ont été saisis par eux
vont se tenir devant le trône de Dieu, et vont être jugés selon leurs
œuvres, d'où ils vont aller dans le lieu préparé pour eux, un étang de feu
et de soufre, qui est le tourment sans fin.
24 C'est pourquoi, malheur à celui qui est à l'aise en
Sion !
25 Malheur à celui qui crie : Tout est bien !
26 Oui, malheur à celui qui écoute les préceptes des
hommes, et nie le pouvoir de Dieu et le don du Saint-Esprit !
27 Oui, malheur à celui qui dit : Nous avons reçu, et il
ne nous en faut pas davantage !
28 En bref, malheur à tous ceux qui tremblent et sont en
colère à cause de la vérité de Dieu ! Car voici, celui qui est édifié sur
le roc la reçoit avec joie ; et celui qui est édifié sur une fondation de
sable tremble de peur de tomber.
29 Malheur à celui qui dira : Nous avons reçu la parole
de Dieu, et nous n'avons pas besoin de recevoir davantage de la parole de
Dieu, car nous avons assez !
30 Car voici, ainsi dit le Seigneur Dieu : Je donnerai
aux enfants des hommes ligne sur ligne, précepte sur précepte, un peu ici
et un peu là ; et bénis sont ceux qui écoutent mes préceptes et prêtent
l'oreille à mes recommandations, car ils apprendront la sagesse ; car à
celui qui reçoit, je donnerai davantage ; et à ceux qui diront : Nous
avons assez, on ôtera même ce qu'ils ont.
31 Maudit est celui qui met sa confiance en l'homme, ou
fait de la chair son bras, ou qui écoutera les préceptes des hommes, à
moins que leurs préceptes ne soient donnés par le pouvoir du Saint-Esprit.
32 Malheur aux Gentils, dit le Seigneur Dieu des
armées ! Car en dépit du fait que j'allongerai le bras pour eux de jour en
jour, ils me renieront ; néanmoins, je serai miséricordieux envers eux,
dit le Seigneur Dieu, s'ils se repentent et viennent à moi ; car mon bras
est allongé toute la journée, dit le Seigneur Dieu des armées.
2 Néphi 29
Beaucoup de Gentils rejetteront le Livre de Mormon — Ils
diront : Il ne nous faut pas davantage de Bible — Le Seigneur parle à
beaucoup de nations — Il jugera le monde d'après les livres seront écrits.
Vers 559–545 av. J.-C.
1 MAIS voici, il y en aura beaucoup — en ce jour-là où
je me mettrai en devoir de faire une œuvre merveilleuse parmi eux, afin de
me souvenir des alliances que j'ai faites avec les enfants des hommes,
afin d'étendre une seconde fois ma main pour recouvrer mon peuple qui est
de la maison d'Israël ;
2 et aussi afin de me souvenir des promesses que je t'ai
faites, à toi, Néphi, et aussi à ton père, que je me souviendrais de votre
postérité, et que les paroles de votre postérité iraient de ma bouche à
votre postérité ; et mes paroles siffleront jusqu'aux extrémités de la
terre, comme bannière pour mon peuple qui est de la maison d'Israël ;
3 et parce que mes paroles siffleront, beaucoup de
Gentils diront : Une Bible ! Une Bible ! Nous avons une Bible, et il ne
peut y avoir davantage de Bible.
4 Mais ainsi dit le Seigneur Dieu : Ô insensés, ils
auront une Bible ; et elle sortira des Juifs, le peuple ancien de mon
alliance. Et comment remercient-ils les Juifs de la Bible qu'ils reçoivent
d'eux ? Oui, qu'entendent les Gentils par là ? Se souviennent-ils des
labeurs, et des travaux, et des peines des Juifs, et de leur diligence
vis-à-vis de moi à apporter le salut aux Gentils ?
5 Ô Gentils, vous êtes-vous souvenus des Juifs, le
peuple ancien de mon alliance ? Non ; mais vous les avez maudits, et les
avez haïs, et n'avez pas cherché à les recouvrer. Mais voici, je ferai
retomber ces choses sur votre tête ; car moi, le Seigneur, je n'ai pas
oublié mon peuple.
6 Insensé, qui diras : une Bible, nous avons une Bible,
et nous n'avons pas besoin de davantage de Bible. Avez-vous obtenu une
Bible autrement que par les Juifs ?
7 Ne savez-vous pas qu'il y a plus d'une nation ? Ne
savez-vous pas que moi, le Seigneur, votre Dieu, j'ai créé tous les
hommes, et que je me souviens de ceux qui sont dans les îles de la mer, et
que je règne dans les cieux en haut et sur la terre en bas, et que je fais
parvenir ma parole aux enfants des hommes, oui, à toutes les nations de la
terre ?
8 Pourquoi murmurez-vous parce que vous allez recevoir
davantage de ma parole ? Ne savez-vous pas que le témoignage de deux
nations est le témoignage pour vous que je suis Dieu, que je me souviens
d'une nation comme d'une autre ? C'est pourquoi, je dis les mêmes paroles
à une nation qu'à l'autre. Et lorsque les deux nations s'uniront, les
témoignages des deux nations s'uniront aussi.
9 Et je fais cela afin de prouver à beaucoup que je suis
le même hier, aujourd'hui et à jamais, et que j'envoie mes paroles selon
mon bon plaisir. Et parce que j'ai dit une parole, vous ne devez pas
supposer que je ne peux pas en dire une autre ; car mon œuvre n'est pas
encore finie, et elle ne le sera pas avant la fin de l'homme, ni à partir
de ce moment-là, ni jamais.
10 C'est pourquoi, parce que vous avez une Bible, vous
ne devez pas penser qu'elle contient toutes mes paroles ; et vous ne devez
pas non plus penser que je n'en ai pas fait écrire davantage.
11 Car je commande à tous les hommes, à la fois à l'est
et à l'ouest, et au nord et au sud, et dans les îles de la mer, qu'ils
écrivent les paroles que je leur dis ; car c'est d'après les livres qui
seront écrits que je jugerai le monde, chacun selon ses œuvres, selon ce
qui est écrit.
12 Car voici, je parlerai aux Juifs, et ils l'écriront ;
et je parlerai aussi aux Néphites, et ils l'écriront ; et je parlerai
aussi aux autres tribus de la maison d'Israël, que j'ai emmenées, et elles
l'écriront ; et je parlerai aussi à toutes les nations de la terre, et
elles l'écriront.
13 Et il arrivera que les Juifs auront les paroles des
Néphites, et les Néphites auront les paroles des Juifs, et les Néphites et
les Juifs auront les paroles des tribus perdues d'Israël, et les tribus
perdues d'Israël auront les paroles des Néphites et des Juifs.
14 Et il arrivera que mon peuple, qui est de la maison
d'Israël, sera rassemblé chez lui dans les pays de ses possessions ; et ma
parole sera aussi rassemblée en une seule. Et je montrerai à ceux qui
combattent ma parole et mon peuple, qui est de la maison d'Israël, que je
suis Dieu et que j'ai fait alliance avec Abraham que je me souviendrais de
sa postérité à jamais.
2 Néphi 30
Les Gentils convertis seront comptés avec le peuple de
l'alliance — Beaucoup de Lamanites et de Juifs croiront en la parole et
deviendront un peuple agréable — Israël sera rétabli et les méchants
seront détruits. Vers 559–545 av. J.-C.
1 ET maintenant, voici, mes frères bien-aimés, je
voudrais vous parler ; car moi, Néphi, je ne souffrirai pas que vous
pensiez que vous êtes plus justes que le seront les Gentils. Car voici, si
vous ne gardez pas les commandements de Dieu, vous périrez tous de même ;
et à cause des paroles qui ont été dites, vous ne devez pas penser que les
Gentils seront totalement détruits.
2 Car voici, je vous dis que tous les Gentils qui se
repentiront sont le peuple de l'alliance du Seigneur ; et tous les Juifs
qui ne se repentiront pas seront rejetés ; car le Seigneur ne fait
d'alliance qu'avec ceux qui se repentent et croient en son Fils, qui est
le Saint d'Israël.
3 Et maintenant, je voudrais encore prophétiser quelque
peu concernant les Juifs et les Gentils. Car, lorsque le livre dont j'ai
parlé paraîtra, et sera écrit aux Gentils, et scellé de nouveau pour le
Seigneur, il y en aura beaucoup qui croiront aux paroles qui sont écrites,
et ils les porteront au reste de notre postérité.
4 Et alors, le reste de notre postérité saura qui nous
sommes, comment nous sommes sortis de Jérusalem, et qu'ils sont
descendants des Juifs.
5 Et l'Évangile de Jésus-Christ sera annoncé parmi eux ;
c'est pourquoi, ils auront de nouveau la connaissance de ce qu'étaient
leurs pères, et aussi la connaissance de Jésus-Christ, que l'on avait
parmi leurs pères.
6 Et alors, ils se réjouiront ; car ils sauront que
c'est une bénédiction qui leur est donnée par la main de Dieu ; et leurs
écailles de ténèbres commenceront à leur tomber des yeux ; et il ne
passera pas beaucoup de générations parmi eux qu'ils ne soient un peuple
pur et agréable.
7 Et il arrivera que les Juifs qui sont dispersés
commenceront aussi à croire au Christ ; et ils commenceront à se
rassembler sur la surface du pays ; et tous ceux qui croiront au Christ
deviendront aussi un peuple agréable.
8 Et il arrivera que le Seigneur Dieu commencera son
œuvre parmi toutes les nations, tribus, langues et peuples pour réaliser
le rétablissement de son peuple sur la terre.
9 Et le Seigneur Dieu jugera les pauvres avec équité, et
il prononcera avec droiture sur les malheureux de la terre. Et il frappera
la terre de sa parole comme d'une verge, et du souffle de ses lèvres il
fera mourir le méchant.
10 Car le temps vient rapidement où le Seigneur Dieu
causera une grande division parmi le peuple, et les méchants, il les
détruira ; et il épargnera son peuple, oui, même s'il doit détruire les
méchants par le feu.
11 La justice sera la ceinture de ses flancs, et la
fidélité la ceinture de ses reins.
12 Le loup habitera avec l'agneau, et la panthère se
couchera avec le chevreau ; le veau, le lionceau, et le bétail qu'on
engraisse, seront ensemble ; et un petit enfant les conduira.
13 La vache et l'ourse auront un même pâturage, leurs
petits un même gîte ; et le lion, comme le bœuf, mangera de la paille.
14 Le nourrisson s'ébattra sur l'antre de la vipère, et
l'enfant sevré mettra sa main dans la caverne du basilic.
15 Il ne se fera ni tort ni dommage sur toute ma
montagne sainte ; car la terre sera remplie de la connaissance du
Seigneur, comme le fond de la mer par les eaux qui le couvrent.
16 C'est pourquoi, les choses de toutes les nations
seront dévoilées ; oui, tout sera dévoilé aux enfants des hommes.
17 Il n'est rien de secret qui ne sera révélé ; il n'est
aucune œuvre des ténèbres qui ne sera manifestée à la lumière, et il n'est
rien de scellé sur la terre qui ne sera délié.
18 C'est pourquoi, tout ce qui a été révélé aux enfants
des hommes sera révélé en ce jour-là ; et Satan n'aura plus pouvoir
pendant longtemps sur le cœur des enfants des hommes. Et maintenant, mes
frères bien-aimés, je cesse de parler.
2 Néphi 31
Néphi dit pourquoi le Christ fut baptisé — Les hommes
doivent suivre le Christ, être baptisés, recevoir le Saint-Esprit et
persévérer jusqu'à la fin pour être sauvés — Le repentir et le baptême
sont la porte du chemin étroit et resserré — La vie éternelle est donnée à
ceux qui gardent les commandements après le baptême. Vers 559–545 av.
J.-C.
1 ET maintenant, moi, Néphi, je cesse de vous
prophétiser, à vous, mes frères bien-aimés. Et je ne peux écrire qu'un
petit nombre de choses qui, je le sais, vont assurément arriver ; et je ne
peux écrire qu'un petit nombre des paroles de mon frère Jacob.
2 C'est pourquoi, les choses que j'ai écrites me
suffisent, si ce n'est quelques paroles que je dois dire concernant la
doctrine du Christ ; c'est pourquoi, je vous parlerai clairement, selon la
clarté de ma manière de prophétiser.
3 Car mon âme fait ses délices de la clarté, car c'est
de cette manière que le Seigneur Dieu agit parmi les enfants des hommes.
Car le Seigneur Dieu donne la lumière à l'intelligence ; car il parle aux
hommes selon leur langage, pour qu'ils comprennent.
4 C'est pourquoi, je voudrais que vous vous souveniez
que je vous ai parlé de ce prophète que le Seigneur m'a montré, qui
baptisera l'Agneau de Dieu, lequel ôtera les péchés du monde.
5 Et maintenant, si l'Agneau de Dieu, qui est saint, a
besoin d'être baptisé d'eau pour accomplir tout ce qui est juste, oh !
alors, à combien plus forte raison nous, qui ne sommes pas saints,
avons-nous besoin d'être baptisés, oui, d'eau !
6 Et maintenant, je voudrais vous demander, mes frères
bien-aimés, en quoi l'Agneau de Dieu a accompli tout ce qui est juste en
étant baptisé d'eau ?
7 Ne savez-vous pas qu'il était saint ? Mais malgré
qu'il soit saint, il montre aux enfants des hommes que, selon la chair, il
s'humilie devant le Père et témoigne au Père qu'il lui obéira en gardant
ses commandements.
8 C'est pourquoi, lorsqu'il fut baptisé d'eau, le
Saint-Esprit descendit sur lui sous la forme d'une colombe.
9 Et encore : cela montre aux enfants des hommes combien
est resserré le sentier et étroite la porte par où ils doivent entrer,
lui-même leur ayant donné l'exemple.
10 Et il a dit aux enfants des hommes : Suivez-moi.
Pouvons-nous donc, mes frères bien-aimés, suivre Jésus si nous ne sommes
pas disposés à garder les commandements du Père ?
11 Et le Père a dit : Repentez-vous, repentez-vous, et
soyez baptisés au nom de mon Fils bien-aimé.
12 Et aussi, la voix du Fils me parvint, disant : À
celui qui est baptisé en mon nom, le Père donnera le Saint-Esprit comme à
moi ; c'est pourquoi, suivez-moi, et faites ce que vous m'avez vu faire.
13 C'est pourquoi, mes frères bien-aimés, je sais que si
vous suivez le Fils d'un cœur pleinement résolu, ne commettant ni
hypocrisie ni tromperie devant Dieu, mais avec une intention réelle, vous
repentant de vos péchés, témoignant au Père que vous êtes disposés à
prendre sur vous le nom du Christ par le baptême — oui, en suivant votre
Seigneur et votre Sauveur dans l'eau selon sa parole, voici, alors vous
recevrez le Saint-Esprit ; oui, alors vient le baptême de feu et du
Saint-Esprit, et alors vous pouvez parler dans la langue des anges et
crier des louanges au Saint d'Israël.
14 Mais voici, mes frères bien-aimés, ainsi m'est
parvenue la voix du Fils, disant : Lorsque vous vous êtes repentis de vos
péchés et que vous avez témoigné au Père, par le baptême d'eau, que vous
êtes disposés à garder mes commandements, et avez reçu le baptême de feu
et du Saint-Esprit, et pouvez parler dans une langue nouvelle, oui, dans
la langue des anges, et après cela me reniez, il aurait mieux valu pour
vous que vous ne m'ayez pas connu.
15 Et j'entendis une voix venant du Père, qui disait :
Oui, les paroles de mon Bien-aimé sont vraies et dignes de foi. Celui qui
persévère jusqu'à la fin, celui-là sera sauvé.
16 Et maintenant, mes frères bien-aimés, je sais par là
que si un homme ne persévère pas jusqu'à la fin à suivre l'exemple du Fils
du Dieu vivant, il ne peut être sauvé.
17 C'est pourquoi, faites les choses dont je vous ai dit
que j'ai vu que votre Seigneur et votre Rédempteur les ferait ; car c'est
pour cela qu'elles m'ont été montrées, afin que vous connaissiez la porte
par laquelle vous devez entrer. Car la porte par laquelle vous devez
entrer est le repentir et le baptême d'eau ; et ensuite vient le pardon de
vos péchés par le feu et par le Saint-Esprit.
18 Et alors, vous êtes sur ce sentier étroit et resserré
qui conduit à la vie éternelle ; oui, vous êtes entrés par la porte, vous
avez fait selon les commandements du Père et du Fils, et vous avez reçu le
Saint-Esprit, qui témoigne du Père et du Fils, jusqu'à accomplir la
promesse qu'il a faite, que si vous entriez par le chemin, vous recevriez.
19 Et maintenant, mes frères bien-aimés, je vous demande
si tout est fait lorsque vous êtes entrés dans ce sentier étroit et
resserré ? Voici, je vous dis que non ; car vous n'êtes arrivés jusque là
que par la parole du Christ, avec une foi ferme en lui, vous reposant
entièrement sur les mérites de celui qui est puissant à sauver.
20 C'est pourquoi, vous devez marcher résolument, avec
constance dans le Christ, ayant une espérance d'une pureté parfaite et
l'amour de Dieu et de tous les hommes ; c'est pourquoi, si vous marchez
résolument, vous faisant un festin de la parole du Christ, et persévérez
jusqu'à la fin, voici, ainsi dit le Père : Vous aurez la vie éternelle.
21 Et maintenant, voici, mes frères bien-aimés, tel est
le chemin ; et il n'y a aucun autre chemin ni aucun autre nom donné sous
le ciel par lequel l'homme puisse être sauvé dans le royaume de Dieu. Et
maintenant, voici, telle est la doctrine du Christ, et la seule et vraie
doctrine du Père, et du Fils, et du Saint-Esprit, qui sont un seul Dieu,
sans fin. Amen.
2 Néphi 32
Les anges parlent par le pouvoir du Saint-Esprit — Les
hommes doivent prier et acquérir leur propre connaissance par le
Saint-Esprit. Vers 559–545 av. J.-C.
1 ET maintenant, voici, mes frères bien-aimés, je
suppose que vous méditez quelque peu dans votre cœur sur ce que vous devez
faire après être entrés par le chemin. Mais voici, pourquoi méditez-vous
ces choses dans votre cœur ?
2 Ne vous souvenez-vous pas que je vous ai dit que
lorsque vous auriez reçu le Saint-Esprit, vous pourriez parler dans la
langue des anges ? Or, comment pourriez-vous parler dans la langue des
anges, si ce n'est par le Saint-Esprit ?
3 Les anges parlent par le pouvoir du Saint-Esprit :
c'est pourquoi, ils disent les paroles du Christ. C'est pour cela que je
vous ai dit : Faites-vous un festin des paroles du Christ, car voici, les
paroles du Christ vous diront tout ce que vous devez faire.
4 C'est pourquoi, maintenant que j'ai dit ces paroles,
si vous ne pouvez les comprendre, c'est parce que vous ne demandez pas et
que vous ne frappez pas ; c'est pourquoi, vous n'êtes pas amenés dans la
lumière, mais devez périr dans les ténèbres.
5 Car voici, je vous le dis encore : si vous voulez
entrer par le chemin et recevoir le Saint-Esprit, il vous montrera tout ce
que vous devez faire.
6 Voici, telle est la doctrine du Christ, et il ne sera
pas donné davantage de doctrine avant qu'il ne se soit manifesté à vous
dans la chair. Et lorsqu'il se manifestera à vous dans la chair, les
choses qu'il vous dira, vous vous appliquerez à les faire.
7 Et maintenant, moi, Néphi, je ne puis en dire
davantage ; l'Esprit arrête mon discours, et j'en suis réduit à me
lamenter à cause de l'incrédulité, et de la méchanceté, et de l'ignorance,
et de la roideur de cou des hommes ; car ils ne veulent pas rechercher la
connaissance, ni comprendre la grande connaissance, lorsqu'elle leur est
donnée avec clarté, d'une manière aussi claire qu'une parole peut l'être.
8 Et maintenant, mes frères bien-aimés, je vois que vous
méditez encore dans votre cœur ; et cela me peine de devoir parler à ce
sujet. Car si vous écoutiez l'Esprit, qui enseigne à l'homme à prier, vous
sauriez que vous devez prier ; car l'esprit malin n'enseigne pas à l'homme
à prier, mais lui enseigne qu'il ne doit pas prier.
9 Mais voici, je vous dis que vous devez toujours prier,
et ne pas vous relâcher ; que vous ne devez rien faire pour le Seigneur
sans tout d'abord prier le Père, au nom du Christ, qu'il consacre votre
œuvre à vous-mêmes, afin que votre œuvre soit pour le bien-être de votre
âme.
2 Néphi 33
Les paroles de Néphi sont vraies — Elles témoignent du
Christ — Ceux qui croient au Christ croiront aux paroles de Néphi —
Celles-ci seront un témoin devant la barre du jugement. Vers 559–545 av.
J.-C.
1 ET maintenant, moi, Néphi, je ne peux écrire toutes
les choses qui étaient enseignées parmi mon peuple ; et je ne suis pas non
plus puissant à écrire comme je le suis à parler ; car, lorsqu'un homme
parle par le pouvoir du Saint-Esprit, le pouvoir du Saint-Esprit porte ses
paroles dans le cœur des enfants des hommes.
2 Mais voici, il y en a beaucoup qui s'endurcissent le
cœur contre l'Esprit-Saint, de sorte qu'il n'a pas de place en eux ; c'est
pourquoi, ils rejettent beaucoup de choses qui sont écrites et les
considèrent comme des choses sans valeur.
3 Mais moi, Néphi, j'ai écrit ce que j'ai écrit, et
j'estime que cela a une grande valeur, et spécialement pour mon peuple.
Car je prie continuellement pour lui le jour, et mes yeux mouillent mon
oreiller la nuit à cause de lui ; et j'implore mon Dieu avec foi, et je
sais qu'il entendra mon cri.
4 Et je sais que le Seigneur Dieu consacrera mes prières
pour le profit de mon peuple. Et les paroles que j'ai écrites dans la
faiblesse seront rendues fortes pour lui, car elles le persuadent de faire
le bien, elles lui font connaître ce qui concerne ses pères ; et elles
parlent de Jésus et le persuadent de croire en lui et de persévérer
jusqu'à la fin, ce qui est la vie éternelle.
5 Et elles parlent durement contre le péché, selon la
clarté de la vérité ; c'est pourquoi, nul homme ne se mettra en colère à
cause des paroles que j'ai écrites, à moins qu'il ne soit de l'esprit du
diable.
6 Je mets ma gloire dans la clarté, je mets ma gloire
dans la vérité, je mets ma gloire en mon Jésus, car il a racheté mon âme
de l'enfer.
7 J'ai de la charité pour mon peuple et une grande foi
dans le Christ, que je rencontrerai beaucoup d'âmes sans tache à son siège
du jugement.
8 J'ai de la charité pour le Juif : je dis Juif, parce
que j'entends par là ceux d'où je suis venu.
9 J'ai aussi de la charité pour les Gentils. Mais voici,
je ne puis espérer pour aucun de ceux-ci, s'ils ne se réconcilient pas
avec le Christ, et n'entrent pas par la porte étroite, et ne marchent pas
sur le sentier resserré qui conduit à la vie, et ne continuent pas sur le
sentier jusqu'à la fin du jour de l'épreuve.
10 Et maintenant, mes frères bien-aimés, et toi aussi,
Juif, et vous toutes, extrémités de la terre, écoutez ces paroles et
croyez au Christ ; et si vous ne croyez pas en ces paroles, croyez au
Christ. Et si vous croyez au Christ, vous croirez en ces paroles, car
elles sont les paroles du Christ, et il me les a données ; et elles
enseignent à tous les hommes qu'ils doivent faire le bien.
11 Et si elles ne sont pas les paroles du Christ,
jugez-en : car le Christ vous montrera au dernier jour, avec puissance et
une grande gloire, qu'elles sont ses paroles ; et nous nous tiendrons,
vous et moi, face à face devant sa barre, et vous saurez que j'ai reçu de
lui le commandement d'écrire ces choses malgré ma faiblesse.
12 Et je prie le Père, au nom du Christ, que beaucoup
d'entre nous, sinon tous, soient sauvés dans son royaume en ce grand et
dernier jour.
13 Et maintenant, mes frères bien-aimés, tous ceux qui
sont de la maison d'Israël, et vous toutes, extrémités de la terre, je
vous parle comme la voix de quelqu'un qui crie de la poussière : Adieu
jusqu'à ce que ce grand jour vienne.
14 Et vous qui ne voulez pas prendre part à la bonté de
Dieu, et respecter les paroles des Juifs, et aussi mes paroles, et les
paroles qui sortiront de la bouche de l'Agneau de Dieu, voici, je vous dis
un adieu éternel, car ces paroles vous condamneront au dernier jour.
15 Car ce que je scelle sur la terre sera mis à charge
contre vous à la barre du jugement ; car c'est ce que le Seigneur m'a
commandé, et je dois obéir. Amen.
LIVRE DE
JACOB
FRÈRE DE NÉPHI
Chapitres :
1 2 3 4 5 6 7
Paroles de sa prédication à ses frères. Il confond un
homme qui cherche à renverser la doctrine du Christ. Quelques mots
concernant l'histoire du peuple de Néphi.
Jacob 1
Jacob et Joseph cherchent à persuader les hommes de
croire au Christ et de garder ses commandements — Mort de Néphi — La
méchanceté règne chez les Néphites. Vers 544–421 av. J.-C.
1 CAR voici, il arriva que cinquante-cinq ans étaient
passés depuis le moment où Léhi avait quitté Jérusalem ; c'est pourquoi,
Néphi me donna, à moi, Jacob, un commandement concernant les petites
plaques sur lesquelles ces choses sont gravées.
2 Et il me donna, à moi, Jacob, le commandement d'écrire
sur ces plaques quelques-unes des choses que je considérais comme
extrêmement précieuses ; que je ne devais toucher que légèrement à
l'histoire de ce peuple qui est appelé le peuple de Néphi.
3 Car il dit que l'histoire de son peuple serait gravée
sur ses autres plaques, et que je devais préserver ces plaques-ci et les
transmettre à ma postérité, de génération en génération.
4 Et que s'il y avait une prédication qui était sacrée,
ou une révélation qui était grande, ou de la prophétie, je devais en
graver les points principaux sur ces plaques, et les traiter le plus
possible, à cause du Christ, et à cause de notre peuple.
5 Car, à cause de la foi et d'un vif désir, il nous
avait véritablement été manifesté ce qui arriverait à notre peuple.
6 Et nous avions aussi beaucoup de révélations et
l'esprit pour prophétiser en abondance, c'est pourquoi, nous avions
connaissance du Christ et de son royaume qui devaient venir.
7 C'est pourquoi, nous travaillions diligemment parmi
notre peuple, afin de le persuader de venir au Christ et de prendre part à
la bonté de Dieu, afin qu'il pût entrer dans son repos, de peur que, d'une
manière ou d'une autre, Dieu ne jurât, dans sa colère, qu'il n'entrerait
pas, comme lors de la provocation, le jour de la tentation, pendant que
les enfants d'Israël étaient dans le désert.
8 C'est pourquoi, nous voudrions de tout cœur pouvoir
persuader tous les hommes de ne pas se rebeller contre Dieu, pour le
provoquer à la colère, mais que tous les hommes croient au Christ, et
réfléchissent à sa mort, et souffrent sa croix, et portent la honte du
monde ; c'est pourquoi, moi, Jacob, je prends sur moi d'exécuter le
commandement de mon frère Néphi.
9 Or, Néphi commençait à être vieux, et il vit qu'il
allait bientôt mourir ; c'est pourquoi, il oignit un homme pour qu'il fût
maintenant roi et gouverneur de son peuple, selon les règnes des rois.
10 Le peuple ayant aimé extrêmement Néphi, car celui-ci
avait été un grand protecteur pour lui, avait manié l'épée de Laban pour
le défendre et avait travaillé toute sa vie à son bien-être,
11 C'est pourquoi, le peuple désirait garder le souvenir
de son nom. Et quiconque régnait à sa place était appelé par le peuple
deuxième Néphi, troisième Néphi, et ainsi de suite, selon le règne des
différents rois ; et c'est ainsi qu'ils étaient appelés par le peuple,
quel que fût leur nom.
12 Et il arriva que Néphi mourut.
13 Or, ceux qui n'étaient pas Lamanites étaient Néphites ;
néanmoins, ils étaient appelés Néphites, Jacobites, Joséphites, Zoramites,
Lamanites, Lémuélites et Ismaélites.
14 Mais moi, Jacob, je ne les distinguerai dorénavant
plus par ces noms, mais j'appellerai Lamanites ceux qui cherchent à
détruire le peuple de Néphi, et ceux qui sont amicaux envers Néphi, je les
appellerai Néphites, ou peuple de Néphi, selon les règnes des rois.
15 Et alors, il arriva que le peuple de Néphi, sous le
règne du deuxième roi, commença à s'endurcir dans son cœur et à se livrer
quelque peu à des pratiques mauvaises, semblables à celles de David
autrefois, qui désirait beaucoup d'épouses et de concubines, et aussi de
Salomon, son fils.
16 Oui, et il commença aussi à rechercher beaucoup d'or
et d'argent, et commença à être quelque peu enflé dans l'orgueil.
17 C'est pourquoi moi, Jacob, je lui donnai ces paroles,
tandis que je l'instruisais dans le temple, ayant tout d'abord obtenu mon
mandat du Seigneur.
18 Car moi, Jacob, et mon frère Joseph, avions été
consacrés prêtres et instructeurs de ce peuple par la main de Néphi.
19 Et nous magnifiâmes notre ministère pour le Seigneur,
assumant la responsabilité, répondant des péchés du peuple sur notre
propre tête, si nous ne lui enseignions pas la parole de Dieu en toute
diligence ; c'est pourquoi, en travaillant de toutes nos forces, son sang
ne viendrait pas sur nos vêtements ; sinon son sang viendrait sur nos
vêtements, et nous ne serions pas trouvés sans tache au dernier jour.
Jacob 2
Jacob dénonce l'amour de la richesse, l'orgueil et
l'impudicité — Les hommes peuvent rechercher la richesse, si c'est pour
aider leurs semblables — Jacob condamne la pratique non autorisée du
mariage plural — Le Seigneur fait ses délices de la chasteté des femmes.
Vers 544–421 av. J.-C.
1 PAROLES que Jacob, frère de Néphi, dit au peuple de
Néphi après la mort de Néphi :
2 Et maintenant, mes frères bien-aimés, moi, Jacob,
selon la responsabilité que j'ai vis-à-vis de Dieu de magnifier mon
ministère avec sérieux, et afin de débarrasser mes vêtements de vos
péchés, je monte aujourd'hui dans le temple afin de vous annoncer la
parole de Dieu.
3 Et vous savez vous-mêmes que jusqu'à présent j'ai été
diligent dans l'office de mon appel ; mais je suis aujourd'hui accablé
d'un désir et d'une inquiétude beaucoup plus grands pour le bien-être de
votre âme que je ne l'ai été jusqu'à présent.
4 Car voici, jusqu'à maintenant, vous avez été
obéissants à la parole du Seigneur que je vous ai donnée.
5 Mais voici, écoutez-moi, et sachez qu'avec l'aide du
Créateur Tout-Puissant du ciel et de la terre, je peux vous dire vos
pensées, je peux vous dire que vous commencez à vous livrer au péché,
lequel péché m'apparaît, à moi, comme très abominable, oui, et abominable
à Dieu.
6 Oui, cela peine mon âme, et me fait reculer de honte
en la présence de mon Créateur, de devoir vous témoigner de la méchanceté
de votre cœur.
7 Et cela me peine aussi de devoir user de tant de
hardiesse de langage à votre sujet, devant vos femmes et vos enfants, dont
beaucoup ont des sentiments extrêmement tendres, et chastes, et délicats
devant Dieu, chose qui est agréable à Dieu ;
8 et je suppose qu'ils sont montés ici pour entendre la
parole agréable de Dieu, oui, la parole qui guérit l'âme blessée.
9 C'est pourquoi, cela pèse sur mon âme d'être
contraint, à cause du commandement strict que j'ai reçu de Dieu, de vous
avertir selon vos crimes, d'agrandir les blessures de ceux qui sont déjà
blessés, au lieu de consoler et de guérir leurs blessures ; et ceux qui
n'ont pas été blessés, au lieu de se faire un festin de la parole agréable
de Dieu, se voient placer des poignards pour leur percer l'âme et blesser
leur esprit délicat.
10 Mais malgré la grandeur de la tâche, je dois faire
selon les commandements stricts de Dieu, et vous parler de votre
méchanceté et de vos abominations, en la présence de ceux qui ont le cœur
pur, et de ceux qui ont le cœur brisé, et sous le regard de l'œil perçant
du Dieu Tout-Puissant.
11 C'est pourquoi, je dois vous dire la vérité selon la
clarté de la parole de Dieu. Car voici, comme j'interrogeais le Seigneur,
ainsi me vint la parole, disant : Jacob, monte demain dans le temple, et
annonce à ce peuple la parole que je te donnerai.
12 Et maintenant, voici, mes frères, ceci est la parole
que je vous annonce, que beaucoup d'entre vous ont commencé à rechercher
l'or, et l'argent, et toutes sortes de minerais précieux dont ce pays, qui
est une terre de promission pour vous et pour votre postérité, abonde en
très grande quantité.
13 Et la main de la providence a souri très agréablement
sur vous, de sorte que vous avez obtenu beaucoup de richesses ; et parce
que vous êtes quelques-uns à avoir obtenu plus abondamment que vos frères,
vous êtes enflés dans l'orgueil de votre cœur, et portez le cou roide et
la tête haute à cause de la somptuosité de vos habits, et persécutez vos
frères parce que vous pensez que vous êtes meilleurs qu'eux.
14 Et maintenant, mes frères, pensez-vous que Dieu vous
justifie en cette chose ? Voici, je vous dis : non. Mais il vous condamne,
et si vous persistez en ces choses, ses jugements vont tomber rapidement
sur vous.
15 Oh ! s'il pouvait vous montrer qu'il peut vous
percer, et que d'un seul regard de son œil il peut vous frapper jusqu'à
vous faire tomber dans la poussière !
16 Oh ! s'il pouvait vous débarrasser de cette iniquité
et de cette abomination ! Et, oh ! si vous pouviez écouter la parole de
ses commandements, et ne pas laisser cet orgueil de votre cœur détruire
votre âme !
17 Pensez à vos frères comme à vous-mêmes, et soyez
amicaux envers tous et généreux de vos biens, afin qu'ils soient riches
comme vous.
18 Mais avant de rechercher la richesse, recherchez le
royaume de Dieu.
19 Et lorsque vous aurez obtenu l'espérance dans le
Christ, vous obtiendrez la richesse, si vous la recherchez ; et vous la
rechercherez dans l'intention de faire le bien : pour vêtir les nus, et
pour nourrir les affamés, et pour délivrer les captifs, et pour apporter
du soulagement aux malades et aux affligés.
20 Et maintenant, mes frères, je vous ai parlé de
l'orgueil ; et vous qui avez affligé votre prochain, et l'avez persécuté
parce que vous étiez orgueilleux dans votre cœur des choses que Dieu vous
a données, qu'en dites-vous ?
21 Ne pensez-vous pas que de telles choses sont
abominables pour celui qui a créé toute chair ? Un être est aussi précieux
à ses yeux que l'autre. Et toute chair vient de la poussière ; et c'est
dans un but identique qu'il les a créés, pour qu'ils gardent ses
commandements et le glorifient à jamais.
22 Et maintenant, je finis de vous parler de l'orgueil.
Et si je ne devais pas vous parler d'un crime plus répugnant, mon cœur se
réjouirait extrêmement à cause de vous.
23 Mais la parole de Dieu pèse sur moi, à cause des
crimes plus répugnants que vous commettez. Car voici, ainsi dit le
Seigneur : Ce peuple commence à devenir fort dans l'iniquité ; il ne
comprend pas les Écritures, car il cherche à s'excuser de se livrer à la
fornication, à cause des choses qui ont été écrites concernant David et
Salomon, son fils.
24 Voici, David et Salomon avaient, en vérité, beaucoup
d'épouses et de concubines, ce qui était abominable devant moi, dit le
Seigneur.
25 C'est pourquoi, ainsi dit le Seigneur : J'ai conduit
ce peuple hors du pays de Jérusalem par la puissance de mon bras, afin de
me susciter une branche juste du fruit des reins de Joseph.
26 C'est pourquoi, moi, le Seigneur Dieu, je ne
souffrirai pas que ce peuple fasse comme ceux d'autrefois.
27 C'est pourquoi, mes frères, entendez-moi, et écoutez
la parole du Seigneur : car aucun homme parmi vous n'aura plus d'une
épouse ; et de concubines il n'en aura aucune ;
28 car moi, le Seigneur Dieu, je fais mes délices de la
chasteté des femmes. Et la fornication est une abomination devant moi ;
ainsi dit le Seigneur des armées.
29 C'est pourquoi, ce peuple gardera mes commandements,
dit le Seigneur des armées, sinon le pays sera maudit à cause de lui.
30 Car si je veux, dit le Seigneur des armées, me
susciter une postérité, je le commanderai à mon peuple ; autrement ils
observeront ces choses.
31 Car voici, moi, le Seigneur, j'ai vu la tristesse, et
entendu les plaintes des filles de mon peuple au pays de Jérusalem, oui,
et dans tous les pays de mon peuple, à cause de la méchanceté et des
abominations de leurs maris.
32 Et je ne souffrirai pas, dit le Seigneur des armées,
que les cris des belles filles de ce peuple que j'ai conduit hors du pays
de Jérusalem, montent jusqu'à moi contre les hommes de mon peuple, dit le
Seigneur des armées.
33 Car ils n'emmèneront pas captives les filles de mon
peuple à cause de leur tendresse, sans que je n'intervienne contre eux par
une terrible malédiction, jusqu'à la destruction ; car ils ne commettront
pas de fornication, comme ceux d'autrefois, dit le Seigneur des armées.
34 Et maintenant, voici, mes frères, vous savez que ces
commandements ont été donnés à notre père, Léhi ; c'est pourquoi vous les
connaissiez déjà, et vous êtes tombés sous une grande condamnation, car
vous avez fait ce que vous n'auriez pas dû faire.
35 Voici, vous avez commis de plus grandes iniquités que
les Lamanites, nos frères. Vous avez brisé le cœur de vos tendres épouses
et perdu la confiance de vos enfants, à cause de votre mauvais exemple
devant eux ; et les sanglots de leur cœur montent à Dieu contre vous. Et à
cause de la rigueur de la parole de Dieu qui descend contre vous, beaucoup
de cœurs sont morts, percés de blessures profondes.
Jacob 3
Ceux qui ont le cœur pur reçoivent la parole agréable de
Dieu — La justice des Lamanites dépasse celle des Néphites — Jacob met en
garde contre la fornication, la lasciveté et tous les péchés. Vers 544–421
av. J.-C.
1 MAIS voici, moi, Jacob, je voudrais vous parler, à
vous qui avez le cœur pur. Regardez vers Dieu avec fermeté d'esprit et
priez-le avec une foi extrême, et il vous consolera dans vos afflictions,
et il plaidera votre cause et fera descendre la justice sur ceux qui
cherchent votre destruction.
2 Ô vous tous qui avez le cœur pur, levez la tête, et
recevez la parole agréable de Dieu, et faites-vous un festin de son
amour ; car vous le pouvez à jamais, si votre esprit est ferme.
3 Mais malheur, malheur à vous qui n'avez pas le cœur
pur, qui êtes souillés en ce jour devant Dieu, car si vous ne vous
repentez pas, le pays est maudit à cause de vous ; et les Lamanites, qui
ne sont pas souillés comme vous — néanmoins ils sont maudits d'une
terrible malédiction — vous flagelleront jusqu'à la destruction.
4 Et le temps vient rapidement où, à moins que vous ne
vous repentiez, ils posséderont le pays de votre héritage, et le Seigneur
Dieu emmènera du milieu de vous ceux qui sont justes.
5 Voici, les Lamanites, vos frères, que vous haïssez à
cause de leur souillure et de la malédiction qui est tombée sur leur peau,
sont plus justes que vous, car ils n'ont pas oublié le commandement du
Seigneur qui fut donné à notre père, qu'ils ne devaient avoir qu'une seule
épouse, et que de concubines ils ne devaient en avoir aucune, et qu'il ne
devait pas se commettre de fornication parmi eux.
6 Et maintenant, ce commandement, ils s'appliquent à le
garder ; c'est pourquoi, à cause de cette application à garder ce
commandement, le Seigneur Dieu ne les détruira pas, mais sera
miséricordieux envers eux ; et un jour ils deviendront un peuple béni.
7 Voici, leurs maris aiment leurs épouses, et leurs
épouses aiment leurs maris ; et leurs maris et leurs épouses aiment leurs
enfants ; et leur incrédulité et leur haine envers vous viennent de
l'iniquité de leurs pères ; c'est pourquoi, à quel point êtes-vous
meilleurs qu'eux aux yeux de votre grand Créateur ?
8 Ô mes frères, je crains que, si vous ne vous repentez
pas de vos péchés, leur peau ne soit plus blanche que la vôtre lorsque
vous serez amenés avec eux devant le trône de Dieu.
9 C'est pourquoi, je vous donne le commandement, qui est
la parole de Dieu, de ne plus les insulter à cause de la couleur sombre de
leur peau ; et vous ne les insulterez plus non plus à cause de leur
souillure, mais vous vous souviendrez de votre propre souillure, et vous
vous souviendrez que leur souillure vient de leurs pères.
10 C'est pourquoi, vous vous souviendrez de vos enfants,
de la manière dont vous avez peiné leur cœur à cause de l'exemple que vous
leur avez donné ; et aussi, souvenez-vous qu'à cause de votre souillure
vous pouvez amener vos enfants à la destruction, et que leurs péchés
seront accumulés sur votre tête au dernier jour.
11 Ô mes frères, écoutez mes paroles, donnez l'essor aux
facultés de votre âme, secouez-vous afin de vous éveiller du sommeil de la
mort, et dégagez-vous des souffrances de l'enfer afin de ne pas devenir
des anges du diable, pour être précipités dans l'étang de feu et de soufre
qui est la seconde mort.
12 Et alors, moi, Jacob, je dis encore beaucoup de
choses au peuple de Néphi, le mettant en garde contre la fornication et la
lasciveté et contre toute espèce de péché, lui en expliquant les affreuses
conséquences.
13 Et la centième partie des actions de ce peuple,
lequel commençait maintenant à être nombreux, ne peut être écrite sur ces
plaques ; mais beaucoup de ses actions sont écrites sur les grandes
plaques, et ses guerres, et ses querelles, et le règne de ses rois.
14 Ces plaques sont appelées les plaques de Jacob, et
elles ont été faites de la main de Néphi. Et je finis de dire ces paroles.
Jacob 4
Tous les prophètes ont adoré le Père au nom du Christ —
Le sacrifice d'Isaac par Abraham est une similitude de Dieu et de son Fils
unique — Les hommes doivent se réconcilier avec Dieu par le moyen de
l'expiation — Les Juifs rejetteront la pierre de fondation. Vers 544–421
av. J.-C.
1 OR, voici, il arriva que moi, Jacob, ayant beaucoup
servi mon peuple par la parole (et je ne peux écrire qu'un peu de mes
paroles, à cause de la difficulté de graver nos paroles sur des plaques),
et nous savons que les choses que nous écrivons sur des plaques vont
rester ;
2 mais tout ce que nous écrivons sur autre chose que des
plaques va périr et disparaître ; mais nous pouvons écrire sur des plaques
un petit nombre de mots, qui donneront, dans une faible mesure, à nos
enfants, et aussi à nos frères bien-aimés, de la connaissance à notre
sujet, ou au sujet de leurs pères —
3 Or, de cela nous nous réjouissons ; et nous
travaillons diligemment à graver ces paroles sur des plaques, espérant que
nos frères bien-aimés et nos enfants les recevront le cœur reconnaissant,
et les étudieront afin d'apprendre avec joie et non avec tristesse, ni
avec mépris, ce qui concerne leurs premiers parents.
4 Car c'est dans ce but que nous avons écrit ces choses,
afin qu'ils sachent que nous avions connaissance du Christ et que nous
avions l'espérance de sa gloire bien des centaines d'années avant sa
venue ; et non seulement nous avions nous-mêmes l'espérance de sa gloire,
mais aussi tous les saints prophètes qui ont été avant nous.
5 Voici, ils ont cru au Christ et ont adoré le Père en
son nom, et nous aussi, nous adorons le Père en son nom. Et c'est dans ce
but que nous gardons la loi de Moïse, celle-ci tournant notre âme vers
lui ; et à cause de cela, elle est sanctifiée pour nous à justice, tout
comme il fut compté comme justice à Abraham dans le désert d'avoir été
obéissant aux commandements de Dieu en offrant son fils Isaac, ce qui est
une similitude de Dieu et de son Fils unique.
6 C'est pourquoi, nous sondons les prophètes, et nous
avons beaucoup de révélations et l'esprit de prophétie ; et ayant tous ces
témoignages, nous obtenons l'espérance, et notre foi devient inébranlable,
de sorte que nous pouvons, en vérité, commander au nom de Jésus, et les
arbres mêmes nous obéissent, ou les montagnes, ou les vagues de la mer.
7 Néanmoins, le Seigneur Dieu nous montre notre
faiblesse, afin que nous sachions que c'est par sa grâce et sa grande
condescendance envers les enfants des hommes que nous avons le pouvoir de
faire ces choses.
8 Voici, grandes et merveilleuses sont les œuvres du
Seigneur. Comme elles sont insondables, les profondeurs de ses mystères,
et il est impossible que l'homme découvre toutes ses voies. Et nul n'a
connaissance de ses voies, si cela ne lui est révélé ; c'est pourquoi,
frères, ne méprisez pas les révélations de Dieu.
9 Car voici, c'est par le pouvoir de sa parole que
l'homme est venu sur la surface de la terre, laquelle terre a été créée
par le pouvoir de sa parole. C'est pourquoi, si Dieu a été capable de
parler et que le monde fut, et de parler et que l'homme fut créé, oh
alors, pourquoi ne serait-il pas capable de commander, selon sa volonté et
son bon plaisir, à la terre ou à l'œuvre de ses mains qui se trouve à sa
surface ?
10 C'est pourquoi, frères, ne cherchez pas à conseiller
le Seigneur, mais à prendre conseil auprès de lui. Car voici, vous savez
vous-mêmes qu'il gouverne toutes ses œuvres avec sagesse, et avec justice,
et avec une grande miséricorde.
11 C'est pourquoi, frères bien-aimés, réconciliez-vous
avec lui par l'expiation du Christ, son Fils unique, et vous pourrez
obtenir une résurrection, selon le pouvoir de la résurrection qui est dans
le Christ, et être présentés à Dieu comme les prémices du Christ, ayant la
foi et ayant obtenu une bonne espérance de gloire en lui avant qu'il ne se
manifeste dans la chair.
12 Et maintenant, bien-aimés, ne vous étonnez pas que je
vous dise ces choses ; car pourquoi ne pas parler de l'expiation du Christ
et parvenir à une connaissance parfaite de lui, de manière à parvenir à la
connaissance d'une résurrection et du monde à venir ?
13 Voici, mes frères, celui qui prophétise, qu'il
prophétise de façon que les hommes le comprennent ; car l'Esprit dit la
vérité et ne ment pas. C'est pourquoi, il parle des choses telles qu'elles
sont réellement, et des choses telles qu'elles seront réellement ; c'est
pourquoi, ces choses nous sont manifestées clairement pour le salut de
notre âme. Mais voici, nous ne sommes pas seuls témoins de ces choses ;
car Dieu l'a dit aussi aux prophètes d'autrefois.
14 Mais voici, les Juifs étaient un peuple au cou
roide ; et ils méprisaient les paroles claires, et tuaient les prophètes,
et recherchaient les choses qu'ils ne pouvaient pas comprendre. C'est
pourquoi, à cause de leur aveuglement, aveuglement qui venait de ce qu'ils
regardaient au-delà du point marqué, ils devaient nécessairement tomber ;
car Dieu leur a enlevé sa clarté et leur a donné beaucoup de choses qu'ils
ne peuvent pas comprendre, parce qu'ils l'ont désiré. Et parce qu'ils
l'ont désiré, Dieu l'a fait afin qu'ils trébuchent.
15 Et maintenant, moi, Jacob, je suis poussé par
l'Esprit à prophétiser ; car je vois, par l'inspiration de l'Esprit qui
est en moi, que, parce qu'ils trébuchent, les Juifs rejetteront la pierre
sur laquelle ils auraient pu bâtir et avoir une fondation sûre.
16 Mais voici, selon les Écritures, cette pierre
deviendra la grande, et la dernière, et la seule fondation sûre sur
laquelle les Juifs peuvent bâtir.
17 Et maintenant, mes bien-aimés, comment est-il
possible que ceux-ci, après avoir rejeté la fondation sûre, puissent
jamais bâtir sur elle, afin qu'elle devienne la principale de leur angle ?
18 Voici, mes frères bien-aimés, je vais vous dévoiler
ce mystère, si je ne suis pas, d'une manière ou d'une autre, ébranlé dans
ma fermeté dans l'Esprit et ne trébuche à cause de mon excès d'inquiétude
pour vous.
Jacob 5
Jacob cite Zénos à propos de l'allégorie de l'olivier
franc et de l'olivier sauvage — Ils sont une similitude d'Israël et des
Gentils — Préfiguration de la dispersion et du rassemblement d'Israël —
Allusions aux Néphites et aux Lamanites, et à toute la maison d'Israël —
Les Gentils seront greffés sur Israël — Finalement la vigne sera brûlée.
Vers 544–421 av. J.-C.
1 VOICI, mes frères, ne vous souvenez-vous pas avoir lu
les paroles que le prophète Zénos adressa à la maison d'Israël, disant :
2 Écoute, ô maison d'Israël, et entends ces paroles de
moi qui suis prophète du Seigneur.
3 Car voici, ainsi dit le Seigneur, je vais te comparer,
ô maison d'Israël, à un olivier franc qu'un homme prit et nourrit dans sa
vigne ; et il poussa, et vieillit, et commença à dépérir.
4 Et il arriva que le maître de la vigne sortit, et il
vit que son olivier commençait à dépérir ; et il dit : Je vais le tailler,
et le bêcher alentour, et le nourrir, afin que peut-être il donne de
jeunes et tendres branches, et qu'il ne périsse pas.
5 Et il arriva qu'il le tailla, et le bêcha alentour, et
le nourrit, selon sa parole.
6 Et il arriva qu'après de nombreux jours, il commença à
donner de jeunes et tendres branches ; mais voici, son sommet principal
commença à périr.
7 Et il arriva que le maître de la vigne le vit, et il
dit à son serviteur : Cela me peine de perdre cet arbre ; c'est pourquoi,
va couper les branches d'un olivier sauvage et apporte-les moi ici ; et
nous couperons ces branches principales qui commencent à se dessécher, et
nous les jetterons au feu, afin qu'elles soient brûlées.
8 Et voici, dit le Seigneur de la vigne, j'enlève
beaucoup de ces jeunes et tendres branches, et je vais les greffer là où
je le veux ; et cela n'a pas d'importance que la racine de cet arbre
périsse, si je peux m'en conserver le fruit ; c'est pourquoi je vais
prendre ces jeunes et tendres branches, et je vais les greffer là où je le
veux.
9 Prends les branches de l'olivier sauvage, et
greffe-les à leur place ; et celles que j'ai coupées, je vais les jeter au
feu et les brûler afin qu'elles n'encombrent pas le sol de ma vigne.
10 Et il arriva que le serviteur du Seigneur de la vigne
fit selon la parole du Seigneur de la vigne, et greffa les branches de
l'olivier sauvage.
11 Et le Seigneur de la vigne le fit bêcher alentour, et
tailler, et nourrir, disant à son serviteur : Cela me peine de perdre cet
arbre ; c'est pourquoi, c'est afin de pouvoir peut-être en conserver les
racines pour qu'elles ne périssent pas, afin de pouvoir me les conserver,
que j'ai fait cela.
12 C'est pourquoi, va, veille sur l'arbre, et nourris-le
selon mes paroles.
13 Et celles-ci, je les placerai dans la partie la plus
basse de ma vigne, là où je le veux, peu t'importe ; et je le fais afin de
me conserver les branches naturelles de l'arbre ; et aussi afin de m'en
amasser du fruit en vue de la saison ; car il me peine de perdre cet arbre
et son fruit.
14 Et il arriva que le Seigneur de la vigne alla cacher
les branches naturelles de l'olivier franc dans les parties les plus
basses de la vigne, les unes dans l'une et les autres dans l'autre, selon
sa volonté et son bon plaisir.
15 Et il arriva que beaucoup de temps passa, et le
Seigneur de la vigne dit à son serviteur : Viens, descendons dans la vigne
afin de travailler dans la vigne.
16 Et il arriva que le Seigneur de la vigne, et aussi le
serviteur, descendirent travailler dans la vigne. Et il arriva que le
serviteur dit à son maître : Voici, regarde ici ; vois l'arbre.
17 Et il arriva que le Seigneur de la vigne regarda et
vit l'arbre sur lequel avaient été greffées les branches de l'olivier
sauvage ; et il avait poussé des rejetons et commencé à porter du fruit.
Et il vit qu'il était bon ; et le fruit en était semblable au fruit
naturel.
18 Et il dit au serviteur : Voici, les branches de
l'olivier sauvage se sont saisies de l'humidité de sa racine, de sorte que
sa racine a produit beaucoup de force ; et, à cause de la grande force de
sa racine, les branches sauvages ont donné du fruit franc. Or, si nous
n'avions pas greffé ces branches, l'arbre aurait péri. Et maintenant,
voici, j'amasserai beaucoup du fruit que l'arbre a donné ; et je m'en
amasserai le fruit en vue de la saison.
19 Et il arriva que le Seigneur de la vigne dit au
serviteur : Viens, allons dans la partie la plus basse de la vigne, et
voyons si les branches naturelles de l'arbre n'ont pas donné beaucoup de
fruits aussi, afin que je puisse m'en amasser du fruit en vue de la
saison.
20 Et il arriva qu'ils allèrent là où le maître avait
caché les branches naturelles de l'arbre, et il dit au serviteur : Vois
celles-ci ; et il vit la première, qu'elle avait donné beaucoup de
fruits ; et il vit aussi qu'ils étaient bons. Et il dit au serviteur :
Prends-en du fruit, et amasse-le en vue de la saison, afin que je puisse
me le conserver ; car voici, dit-il, je l'ai nourri pendant tout ce temps,
et il a donné beaucoup de fruits.
21 Et il arriva que le serviteur dit à son maître :
Comment es-tu venu ici planter cet arbre, ou cette branche de l'arbre ?
Car voici, c'était le coin le plus pauvre de toute la terre de ta vigne.
22 Et le Seigneur de la vigne lui dit : Ne me conseille
pas ; je savais que c'était un coin de terre pauvre ; c'est pourquoi je
t'ai dit : Je l'ai nourri pendant tout ce temps, et tu vois qu'il a donné
beaucoup de fruits.
23 Et il arriva que le Seigneur de la vigne dit à son
serviteur : Regarde par ici : voici, j'ai aussi planté une autre branche
de l'arbre ; et tu sais que ce coin de terre était pire que le premier.
Mais regarde l'arbre. Je l'ai nourri pendant tout ce temps, et il a donné
beaucoup de fruits ; c'est pourquoi, récolte-les et amasse-les en vue de
la saison, afin que je puisse me les conserver.
24 Et il arriva que le Seigneur de la vigne dit encore à
son serviteur : Regarde par ici, et vois encore une autre branche que j'ai
plantée ; vois que je l'ai nourrie aussi, et elle a donné des fruits.
25 Et il dit au serviteur : Regarde par ici et vois la
dernière. Voici, celle-ci je l'ai plantée dans un bon coin de terre ; et
je l'ai nourrie pendant tout ce temps, et il n'y a qu'une partie de
l'arbre qui a donné du fruit franc, et l'autre partie de l'arbre a donné
du fruit sauvage ; voici, j'ai nourri cet arbre comme les autres.
26 Et il arriva que le Seigneur de la vigne dit au
serviteur : Coupe les branches qui n'ont pas donné du bon fruit, et
jette-les au feu.
27 Mais voici, le serviteur lui dit : Taillons-le, et
bêchons-le alentour, et nourrissons-le encore un peu, afin qu'il te donne
peut-être du bon fruit, afin que tu puisses l'amasser en vue de la saison.
28 Et il arriva que le Seigneur de la vigne et le
serviteur du Seigneur de la vigne nourrirent tous les fruits de la vigne.
29 Et il arriva que beaucoup de temps s'était passé, et
le Seigneur de la vigne dit à son serviteur : Viens, descendons dans la
vigne, afin de travailler encore dans la vigne. Car voici, le temps
approche, et la fin arrive bientôt ; c'est pourquoi je dois m'amasser du
fruit en vue de la saison.
30 Et il arriva que le Seigneur de la vigne et le
serviteur descendirent dans la vigne ; et ils arrivèrent à l'arbre dont
les branches naturelles avaient été coupées et sur lequel les branches
sauvages avaient été greffées ; et voici, toutes sortes de fruits
encombraient l'arbre.
31 Et il arriva que le Seigneur de la vigne goûta du
fruit de chaque sorte selon son nombre. Et le Seigneur de la vigne dit :
Voici, j'ai nourri cet arbre pendant tout ce temps, et je me suis amassé
beaucoup de fruits en vue de la saison.
32 Mais voici, cette fois-ci il a donné beaucoup de
fruits, et il n'y en a aucun qui soit bon. Et voici, il y a toutes sortes
de mauvais fruits ; et ils ne me profitent en rien, malgré tout notre
travail ; et maintenant cela me peine de perdre cet arbre.
33 Et le Seigneur de la vigne dit au serviteur :
Qu'allons-nous faire à l'arbre, afin que je puisse m'en conserver encore
du bon fruit ?
34 Et le serviteur dit à son maître : Voici, parce que
tu as greffé les branches de l'olivier sauvage, elles ont nourri les
racines, de sorte qu'elles sont vivantes et n'ont pas péri ; c'est
pourquoi tu vois qu'elles sont encore bonnes.
35 Et il arriva que le Seigneur de la vigne dit à son
serviteur : L'arbre ne m'est d'aucun profit, et ses racines ne me sont
d'aucun profit tant qu'il donnera du mauvais fruit.
36 Néanmoins, je sais que les racines sont bonnes, et
c'est dans un dessein qui m'est propre que je les ai conservées ; et à
cause de leur grande force, elles ont donné jusqu'à présent du bon fruit
par les branches sauvages.
37 Mais voici, les branches sauvages ont poussé et l'ont
emporté sur les racines ; et, parce que les branches sauvages l'ont
emporté sur les racines, il a donné beaucoup de mauvais fruits ; et, parce
qu'il a donné tant de mauvais fruits, tu vois qu'il commence à périr ; et
il sera bientôt mûr pour être jeté au feu, si nous ne faisons pas quelque
chose pour le conserver.
38 Et il arriva que le Seigneur de la vigne dit à son
serviteur : Descendons dans les parties les plus basses de la vigne, et
voyons si les branches naturelles ont aussi donné du mauvais fruit.
39 Et il arriva qu'ils descendirent dans les parties les
plus basses de la vigne. Et il arriva qu'ils virent que le fruit des
branches naturelles s'était aussi corrompu ; oui, la première et la
seconde et aussi la dernière ; et elles s'étaient toutes corrompues.
40 Et le fruit sauvage de la dernière l'avait emporté
sur cette partie de l'arbre qui donnait du bon fruit, de sorte que la
branche s'était desséchée et était morte.
41 Et il arriva que le Seigneur de la vigne pleura et
dit au serviteur : Qu'aurais-je pu faire de plus pour ma vigne ?
42 Voici, je savais que tout le fruit de la vigne
s'était corrompu, à l'exception de celles-ci. Et maintenant, celles-ci,
qui ont jadis donné du bon fruit, se sont aussi corrompues ; et maintenant
tous les arbres de ma vigne ne sont plus bons qu'à être abattus et jetés
au feu.
43 Et vois ce dernier, dont la branche est desséchée, je
l'ai planté dans un bon coin de terre ; oui, celui qui était préférable
pour moi à toutes les autres parties du pays de ma vigne.
44 Et tu as vu que j'ai aussi abattu ce qui encombrait
ce coin de terre, afin de planter cet arbre à sa place.
45 Et tu as vu qu'une partie en a donné du bon fruit, et
qu'une partie en a donné du fruit sauvage ; et parce que je n'en ai pas
coupé les branches pour les jeter au feu, voici, elles l'ont emporté sur
la bonne branche de sorte qu'elle s'est desséchée.
46 Et maintenant, voici, malgré tout le soin que nous
avons pris de ma vigne, les arbres s'en sont corrompus, de sorte qu'ils ne
donnent pas du bon fruit ; et ceux-ci, j'avais espéré les conserver, m'en
amasser du fruit en vue de la saison. Mais, voici, ils sont devenus comme
l'olivier sauvage, et ils ne sont plus bons qu'à être abattus et jetés au
feu ; et cela me peine de les perdre.
47 Mais qu'aurais-je pu faire de plus dans ma vigne ?
Ai-je laissé ma main faiblir, de sorte que je ne l'ai pas nourrie ? Non,
je l'ai nourrie, et je l'ai bêchée alentour, et je l'ai taillée, et je
l'ai fumée ; et j'ai étendu la main presque toute la journée, et la fin
approche. Et cela me peine d'abattre tous les arbres de ma vigne et de les
jeter au feu pour les brûler. Qui a bien pu corrompre ma vigne ?
48 Et il arriva que le serviteur dit au maître :
N'est-ce pas la hauteur de ta vigne : les branches ne l'ont-elles pas
emporté sur les racines, qui sont bonnes ? Et parce que les branches l'ont
emporté sur les racines, voici, elles ont poussé plus vite que ne le
permettait la force des racines, prenant la force pour elles. Voici,
dis-je, n'est-ce pas à cause de cela que les arbres de ta vigne se sont
corrompus ?
49 Et il arriva que le Seigneur de la vigne dit au
serviteur : Allons, abattons les arbres de la vigne et jetons-les au feu,
afin qu'ils n'encombrent plus le sol de ma vigne, car j'ai tout fait.
Qu'aurais-je pu faire de plus pour ma vigne ?
50 Mais voici, le serviteur dit au Seigneur de la
vigne : Épargne-la encore un peu.
51 Et le Seigneur dit : Oui, je vais l'épargner encore
un peu, car cela me peine de perdre les arbres de ma vigne.
52 C'est pourquoi, prenons parmi les branches de ceux-ci
que j'ai plantés dans les parties les plus basses de ma vigne, et
greffons-les sur l'arbre d'où elles viennent ; et coupons de l'arbre les
branches dont le fruit est le plus amer, et greffons à leur place les
branches naturelles de l'arbre.
53 Et cela, je vais le faire pour que l'arbre ne périsse
pas, afin de pouvoir peut-être m'en conserver les racines pour mon propre
dessein.
54 Et voici, les racines des branches naturelles de
l'arbre, que j'ai plantées où je le voulais, sont encore vivantes ; c'est
pourquoi, afin de me les conserver aussi pour mon dessein, je vais prendre
certaines des branches de cet arbre, et je vais les greffer sur elles.
Oui, je vais greffer sur elles les branches de leur arbre d'origine, afin
de me conserver aussi les racines, afin que, lorsqu'elles seront
suffisamment fortes, elles me donnent peut-être du bon fruit, et que je
tire encore gloire du fruit de ma vigne.
55 Et il arriva qu'ils prirent de l'arbre naturel, qui
était devenu sauvage, et greffèrent sur les arbres naturels, qui étaient
aussi devenus sauvages.
56 Et ils prirent aussi des arbres naturels, qui étaient
devenus sauvages, et greffèrent sur leur arbre d'origine.
57 Et le Seigneur de la vigne dit au serviteur : Ne
coupe pas les branches sauvages des arbres, sauf celles qui sont les plus
amères ; et tu y grefferas selon ce que j'ai dit.
58 Et nous allons encore nourrir les arbres de la vigne,
et nous allons en tailler les branches ; et nous allons couper des arbres
les branches qui sont mûres, qui doivent périr, et les jeter au feu.
59 Et je fais cela, afin que peut-être les racines
prennent de la force, parce qu'elles sont bonnes ; et à cause du
changement des branches, afin que le bon l'emporte sur le mauvais.
60 Et parce que j'en ai conservé les branches naturelles
et les racines, et que j'ai greffé les branches naturelles sur leur arbre
d'origine, et ai conservé les racines de leur arbre d'origine, afin que
peut-être les arbres de ma vigne donnent encore du bon fruit, et que je me
réjouisse encore du fruit de ma vigne, et que peut-être je me réjouisse
extrêmement d'avoir conservé les racines et les branches des premiers
fruits —
61 C'est pourquoi, va, appelle les serviteurs, afin que
nous travaillions diligemment de toutes nos forces dans la vigne, afin que
nous préparions le chemin, afin que je puisse produire encore le fruit
naturel, fruit naturel qui est bon et plus précieux que tous les autres
fruits.
62 C'est pourquoi, allons, travaillons de toutes nos
forces cette dernière fois, car voici, la fin approche, et c'est la
dernière fois que je taille ma vigne.
63 Greffez les branches ; commencez par les dernières
pour qu'elles soient les premières, et que les premières soient les
dernières, et creusez alentour des arbres, vieux et jeunes, les premiers
et les derniers ; et les derniers et les premiers, afin que tous soient
nourris encore une fois pour la dernière fois.
64 C'est pourquoi, creusez-les donc alentour et
taillez-les, et fumez-les encore pour la dernière fois, car la fin
approche. Et si ces dernières greffes poussent et donnent du fruit
naturel, alors vous préparerez la voie pour elles pour qu'elles puissent
pousser.
65 Et lorsqu'elles commenceront à pousser, vous
élaguerez les branches qui donnent du fruit amer, selon la force des
bonnes et leur taille ; et vous n'en élaguerez pas les mauvaises d'un seul
coup, de peur que les racines ne soient trop fortes pour la greffe, et que
la greffe ne périsse, et que je ne perde les arbres de ma vigne.
66 Car cela me peine de perdre les arbres de ma vigne ;
c'est pourquoi, vous élaguerez les mauvaises selon que les bonnes
pousseront, afin que la racine et le sommet soient égaux en force, jusqu'à
ce que les bonnes l'emportent sur les mauvaises et que les mauvaises
soient abattues et jetées au feu, afin qu'elles n'encombrent pas le sol de
ma vigne ; et c'est ainsi que je balaierai de ma vigne celles qui sont
mauvaises.
67 Et les branches de l'arbre naturel, je les grefferai
encore sur l'arbre naturel ;
68 et les branches de l'arbre naturel, je les grefferai
sur les branches naturelles de l'arbre ; et ainsi je les remettrai encore
ensemble, afin qu'elles donnent le fruit naturel, et elles seront une.
69 Et les mauvaises seront jetées, oui, hors de tout le
pays de ma vigne ; car voici, ce n'est que cette fois-ci que je vais
tailler ma vigne.
70 Et il arriva que le Seigneur de la vigne envoya son
serviteur ; et le serviteur alla faire ce que le Seigneur lui avait
commandé, et amena d'autres serviteurs ; et ils étaient peu nombreux.
71 Et le Seigneur de la vigne leur dit : Allez,
travaillez de toutes vos forces dans la vigne. Car voici, c'est la
dernière fois que je nourris ma vigne ; car la fin est proche, et la
saison arrive rapidement ; et si vous travaillez de toutes vos forces avec
moi, vous vous réjouirez du fruit que je m'amasserai pour le temps qui va
bientôt arriver.
72 Et il arriva que les serviteurs allèrent et
travaillèrent de toutes leurs forces ; et le Seigneur de la vigne
travailla aussi avec eux ; et ils obéirent en tout aux commandements du
Seigneur de la vigne.
73 Et il recommença à y avoir du fruit naturel dans la
vigne ; et les branches naturelles commencèrent à grandir et à prospérer à
l'extrême ; et les branches sauvages commencèrent à être coupées et à être
jetées ; et ils en gardèrent la racine et le sommet égaux, selon leur
force.
74 Et c'est ainsi qu'ils travaillèrent en toute
diligence, selon les commandements du Seigneur de la vigne, oui, jusqu'à
ce que ce qui était mauvais eût été jeté hors de la vigne, et que le
Seigneur se fût conservé les arbres, redevenus le fruit naturel ; et ils
devinrent comme un seul corps ; et les fruits étaient égaux ; et le
Seigneur de la vigne s'était conservé le fruit naturel, qui était
extrêmement précieux pour lui depuis le commencement.
75 Et il arriva que lorsque le Seigneur de la vigne vit
que son fruit était bon, et que sa vigne n'était plus corrompue, il appela
ses serviteurs et leur dit : Voici, c'est la dernière fois que nous avons
nourri ma vigne ; et vous voyez que j'ai fait selon ma volonté, et j'ai
conservé le fruit naturel, de sorte qu'il est bon, oui, tel qu'il était au
commencement. Et bénis êtes-vous, car, parce que vous avez été diligents à
travailler avec moi dans ma vigne, et avez gardé mes commandements, et
m'avez ramené le fruit naturel, de sorte que ma vigne n'est plus
corrompue, et que ce qui est mauvais est jeté, voici, vous aurez de la
joie avec moi à cause du fruit de ma vigne.
76 Car voici, je m'amasserai pendant longtemps du fruit
de ma vigne, en vue de la saison qui arrive rapidement ; et c'est la
dernière fois que j'ai nourri ma vigne, et que je l'ai taillée, et que je
l'ai bêchée alentour, et que je l'ai fumée ; c'est pourquoi je vais
m'amasser du fruit pendant longtemps, selon ce que j'ai dit.
77 Et lorsque viendra le temps où du mauvais fruit
viendra encore dans ma vigne, alors je ferai rassembler le bon et le
mauvais ; et le bon, je le conserverai pour moi, et le mauvais, je le
jetterai en son lieu propre. Et alors vient la saison et la fin ; et ma
vigne, je la ferai brûler par le feu.
Jacob 6
Le Seigneur recouvrera Israël dans les derniers jours —
Le monde sera brûlé par le feu — Les hommes doivent suivre le Christ pour
éviter l'étang de feu et de soufre. Vers 544–421 av. J.-C.
1 ET maintenant, voici, mes frères, comme je vous ai dit
que je prophétiserais, voici, telle est ma prophétie : que les choses que
ce prophète Zénos a dites concernant la maison d'Israël, dans lesquelles
il la comparait à un olivier franc, vont assurément arriver.
2 Et le jour où il étendra une seconde fois sa main pour
recouvrer son peuple, est le jour, oui, la dernière fois, où les
serviteurs du Seigneur iront, avec son pouvoir, nourrir et tailler sa
vigne ; et après cela, la fin vient bientôt.
3 Et comme ils sont bénis, ceux qui ont travaillé
diligemment dans sa vigne ! Et comme ils sont maudits, ceux qui seront
rejetés en leur lieu propre ! Et le monde sera brûlé par le feu.
4 Et comme il est miséricordieux envers nous, notre
Dieu, car il se souvient de la maison d'Israël, de sa racine comme de ses
branches ; et il leur tend les mains toute la journée ; et ils sont un
peuple au cou roide et contredisant ; mais tous ceux qui ne s'endurciront
pas le cœur seront sauvés dans le royaume de Dieu.
5 C'est pourquoi, mes frères bien-aimés, je vous adjure
solennellement de vous repentir, et de venir d'un cœur pleinement résolu,
et de vous attacher à Dieu comme il s'attache à vous. Et tandis que le
bras de sa miséricorde est étendu vers vous à la lumière du jour, ne vous
endurcissez pas le cœur.
6 Oui, aujourd'hui, si vous voulez entendre sa voix, ne
vous endurcissez pas le cœur ; car pourquoi voulez-vous mourir ?
7 Car voici, après avoir été nourris pendant toute la
journée par la bonne parole de Dieu, donnerez-vous du mauvais fruit, de
sorte que vous devrez être coupés et jetés au feu ?
8 Voici, rejetterez-vous ces paroles ? Rejetterez-vous
les paroles des prophètes, et rejetterez-vous toutes les paroles qui ont
été dites concernant le Christ, après qu'il y en ait eu tant qui ont parlé
à son sujet ? Et nierez-vous la bonne parole du Christ, et le pouvoir de
Dieu, et le don du Saint-Esprit, et éteindrez-vous l'Esprit-Saint, et
tournerez-vous en dérision le grand plan de rédemption qui a été préparé
pour vous ?
9 Ne savez-vous pas que si vous faites ces choses, le
pouvoir de la rédemption et de la résurrection qui est dans le Christ vous
amènera à vous tenir avec honte et une culpabilité affreuse devant la
barre de Dieu ?
10 Et selon le pouvoir de la justice, car la justice ne
peut se voir opposer un refus, vous devrez vous en aller dans l'étang de
feu et de soufre, dont les flammes ne s'éteignent pas, et dont la fumée
monte pour toujours et à jamais, étang de feu et de soufre qui est le
tourment sans fin.
11 Oh ! alors, mes frères bien-aimés, repentez-vous, et
entrez par la porte étroite, et continuez sur le chemin qui est resserré,
jusqu'à ce que vous obteniez la vie éternelle.
12 Oh ! ayez de la sagesse ! Que puis-je dire de plus ?
13 Finalement, je vous dis adieu jusqu'à ce que je vous
rencontre devant la barre agréable de Dieu, barre qui frappe les méchants
d'une peur et d'une crainte terribles. Amen.
Jacob 7
Shérem nie le Christ, se querelle avec Jacob, exige un
signe et est frappé par Dieu — Tous les prophètes ont parlé du Christ et
de son expiation — Les Néphites sont, pendant toute leur vie, un peuple
errant, né dans les tribulations et haï par les Lamanites. Vers 544–421
av. J.-C.
1 ET alors, il arriva, lorsque quelques années furent
passées, qu'il vint parmi le peuple de Néphi un homme dont le nom était
Shérem.
2 Et il arriva qu'il commença à prêcher parmi le peuple
et à lui annoncer qu'il n'y aurait pas de Christ. Et il prêcha beaucoup de
choses qui étaient flatteuses pour le peuple ; et il le faisait afin de
renverser la doctrine du Christ.
3 Et il travailla diligemment à égarer le cœur du
peuple, de sorte qu'il égara beaucoup de cœurs ; et sachant que moi,
Jacob, j'avais foi au Christ qui devait venir, il chercha vivement une
occasion d'arriver jusqu'à moi.
4 Et il était instruit, de sorte qu'il avait la
connaissance parfaite de la langue du peuple ; c'est pourquoi, il pouvait
user de beaucoup de flatterie et d'une grande puissance de parole, selon
le pouvoir du diable.
5 Et il espérait m'ébranler dans ma foi, malgré les
nombreuses révélations et les nombreuses choses que j'avais vues à ce
sujet ; car j'avais, en vérité, vu des anges, et ils m'avaient servi. Et
j'avais aussi entendu la voix du Seigneur me parler de temps en temps avec
ses propres paroles ; c'est pourquoi je ne pouvais être ébranlé.
6 Et il arriva qu'il vint à moi, et voici de quelle
façon il me parla : Frère Jacob, j'ai vivement cherché une occasion de te
parler ; car j'ai entendu et je sais aussi que tu te déplaces beaucoup,
prêchant ce que tu appelles l'Évangile, ou la doctrine du Christ.
7 Et tu as égaré une grande partie de ce peuple, de
sorte qu'il pervertit la voie droite de Dieu et ne garde pas la loi de
Moïse, qui est la voie droite, et convertit la loi de Moïse en l'adoration
d'un être dont tu dis qu'il viendra dans de nombreuses centaines d'années.
Et maintenant, voici, moi, Shérem, je te déclare que c'est là un
blasphème ; car personne ne connaît rien de tel, car on ne peut connaître
les choses à venir. Et c'est de cette façon que Shérem me combattait.
8 Mais voici, le Seigneur Dieu déversa son Esprit dans
mon âme, de sorte que je le confondis dans toutes ses paroles.
9 Et je lui dis : Nies-tu le Christ qui va venir ? Et il
dit : S'il devait y avoir un Christ, je ne le nierais pas ; mais je sais
qu'il n'y a pas de Christ, qu'il n'y en a pas eu et qu'il n'y en aura
jamais.
10 Et je lui dis : Crois-tu aux Écritures ? Et il dit :
Oui.
11 Et je lui dis : Alors tu ne les comprends pas, car
elles témoignent, en vérité, du Christ. Voici, je te dis qu'aucun des
prophètes n'a écrit ni prophétisé sans parler de ce Christ.
12 Et ce n'est pas tout : cela m'a été manifesté, car
j'ai entendu et vu ; et cela m'a aussi été manifesté par le pouvoir du
Saint-Esprit ; c'est pourquoi je sais que si aucune expiation n'était
faite, toute l'humanité serait perdue.
13 Et il arriva qu'il me dit : Montre-moi un signe par
ce pouvoir du Saint-Esprit grâce auquel tu en sais tant.
14 Et je lui dis : Que suis-je pour tenter Dieu de te
montrer un signe de ce que tu sais être vrai ? Pourtant tu le nieras,
parce que tu es du diable. Néanmoins, que ce ne soit pas ma volonté qui
soit faite ; mais si Dieu te frappe, que ce soit un signe pour toi qu'il a
le pouvoir, tant au ciel que sur la terre ; et aussi que le Christ
viendra. Et que ta volonté, ô Seigneur, soit faite, et non la mienne.
15 Et il arriva que lorsque moi, Jacob, j'eus dit ces
paroles, la puissance du Seigneur vint sur lui, de sorte qu'il tomba par
terre. Et il arriva qu'il fut nourri pendant de nombreux jours.
16 Et il arriva qu'il dit au peuple : Rassemblez-vous
demain, car je vais mourir ; c'est pourquoi je désire parler au peuple
avant de mourir.
17 Et il arriva que, le lendemain, la multitude se
rassembla ; et il lui parla clairement et renia les choses qu'il lui avait
enseignées, et confessa le Christ, et le pouvoir du Saint-Esprit, et le
ministère d'anges.
18 Et il lui dit clairement qu'il avait été trompé par
le pouvoir du diable. Et il parla de l'enfer, et de l'éternité, et du
châtiment éternel.
19 Et il dit : Je crains d'avoir commis le péché
impardonnable, car j'ai menti à Dieu ; car j'ai nié le Christ et dit que
je croyais aux Écritures ; et elles témoignent, en vérité, de lui. Et
parce que j'ai ainsi menti à Dieu, je crains beaucoup que mon état ne soit
affreux ; mais je me confesse à Dieu.
20 Et il arriva que lorsqu'il eut dit ces paroles, il ne
put en dire davantage et rendit l'esprit.
21 Et lorsque la multitude eut été témoin de ce qu'il
disait ces choses alors qu'il était sur le point de rendre l'esprit, elle
fut extrêmement étonnée, de sorte que le pouvoir de Dieu tomba sur elle et
qu'elle fut accablée au point de tomber par terre.
22 Or, cela m'était agréable, à moi, Jacob, car je
l'avais demandé à mon Père qui était au ciel ; car il avait entendu mon
cri et exaucé ma prière.
23 Et il arriva que la paix et l'amour de Dieu furent de
nouveau rétablis parmi le peuple ; et il sonda les Écritures et n'écouta
plus les paroles de ce méchant homme.
24 Et il arriva que beaucoup de moyens furent imaginés
pour ramener les Lamanites et leur rendre la connaissance de la vérité ;
mais tout fut vain, car ils mettaient leurs délices dans les guerres et
l'effusion de sang, et ils avaient une haine éternelle contre nous, leurs
frères. Et ils cherchaient continuellement à nous détruire par la
puissance de leurs armes.
25 C'est pourquoi, le peuple de Néphi se fortifia contre
eux avec ses armes, et avec toutes ses forces, ayant confiance dans le
Dieu et le rocher de son salut ; c'est pourquoi il a été jusqu'à présent
vainqueur de ses ennemis.
26 Et il arriva que moi, Jacob, je commençai à être
vieux ; et les annales de ce peuple étant tenues sur les autres plaques de
Néphi, c'est pourquoi, je termine ces annales-ci, déclarant que j'ai écrit
au mieux de ma connaissance, en disant que le temps a passé pour nous, et
aussi que notre vie a passé pour nous comme un rêve, nous qui sommes un
peuple solitaire et grave, un peuple errant, chassé de Jérusalem, né dans
les tribulations, dans un désert, et haï de nos frères, ce qui a causé des
guerres et des querelles ; c'est pourquoi notre vie n'a été qu'une longue
lamentation.
27 Et moi, Jacob, je vis que je devrais bientôt
descendre dans la tombe ; c'est pourquoi je dis à mon fils Énos : Prends
ces plaques. Et je lui dis les choses que mon frère Néphi m'avait
commandées, et il promit d'obéir à ce qui était commandé. Et je finis mes
écrits sur ces plaques-ci, écrits qui ont été peu de chose ; et je dis
adieu au lecteur, espérant que beaucoup de mes frères pourront lire mes
paroles. Frères, adieu.
LIVRE D'
ÉNOS
Enos 1
Énos prie avec ferveur et obtient le pardon de ses
péchés — La voix du Seigneur parvient à son esprit, promettant le salut
pour les Lamanites à une époque future — Les Néphites cherchent à ramener
les Lamanites — Énos se réjouit de son Rédempteur. Vers 420 av. J.-C.
1 VOICI, il arriva que moi, Énos, sachant que mon père
était un juste — car il m'instruisit dans sa langue, et aussi en me
corrigeant et en m'avertissant selon le Seigneur — et béni soit le nom de
mon Dieu pour cela —
2 et je vais vous parler de la lutte que je soutins
devant Dieu, avant de recevoir le pardon de mes péchés.
3 Voici, j'allai chasser des bêtes dans les forêts ; et
les paroles que j'avais souvent entendu mon père dire concernant la vie
éternelle et la joie des saints pénétraient profondément mon cœur.
4 Et mon âme était affamée ; et je m'agenouillai devant
mon Créateur et je l'implorai en une prière et une supplication ferventes
pour mon âme ; et je l'implorai toute la journée ; oui, et lorsque vint la
nuit, j'élevais toujours très haut la voix, de sorte qu'elle atteignit les
cieux.
5 Et une voix me parvint, disant : Énos, tes péchés te
sont pardonnés, et tu seras béni.
6 Et moi, Énos, je savais que Dieu ne pouvait mentir ;
c'est pourquoi, ma culpabilité était balayée.
7 Et je dis : Seigneur, comment cela se fait-il ?
8 Et il me dit : À cause de ta foi au Christ, que tu
n'as encore jamais entendu ni vu. Et beaucoup d'années passeront avant
qu'il ne se manifeste dans la chair ; c'est pourquoi, va, ta foi t'a
purifié.
9 Or, il arriva que lorsque j'eus entendu ces paroles,
je commençai à éprouver du désir pour le bien-être de mes frères, les
Néphites ; c'est pourquoi je déversai mon âme tout entière à Dieu pour
eux.
10 Et pendant que je luttais ainsi spirituellement,
voici, la voix du Seigneur parvint encore à mon esprit, disant :
J'interviendrai à l'égard de tes frères selon leur diligence à garder mes
commandements. Je leur ai donné cette terre, et c'est une terre sainte ;
et je ne la maudis pas, sauf pour cause d'iniquité ; c'est pourquoi
j'interviendrai à l'égard de tes frères selon ce que j'ai dit ; et leurs
transgressions, je les ferai retomber avec de la tristesse sur leur propre
tête.
11 Et lorsque moi, Énos, j'eus entendu ces paroles, ma
foi au Seigneur commença à être inébranlable ; et je le priai avec
beaucoup de longues luttes pour mes frères, les Lamanites.
12 Et il arriva que lorsque j'eus prié et travaillé en
toute diligence, le Seigneur me dit : Je vais t'accorder selon ton désir,
à cause de ta foi.
13 Et alors, voici ce que je désirais de lui : que si
mon peuple, les Néphites, tombait en transgression et était détruit d'une
quelconque manière, et que les Lamanites ne fussent pas détruits, que le
Seigneur Dieu préservât des annales de mon peuple, les Néphites ; même si
ce devait être par la puissance de son saint bras, qu'elles pussent être
apportées un jour futur aux Lamanites, afin qu'ils fussent peut-être
amenés au salut :
14 car, en ce moment, nos efforts pour les ramener à la
vraie foi étaient vains. Et ils juraient dans leur colère que, si c'était
possible, ils nous détruiraient, nos annales et nous, et aussi toutes les
traditions de nos pères.
15 C'est pourquoi, sachant que le Seigneur Dieu était
capable de préserver nos annales, je l'implorai continuellement, car il
m'avait dit : Tout ce que tu demanderas avec foi, croyant que tu le
recevras au nom du Christ, tu le recevras.
16 Et j'avais la foi, et j'implorai Dieu pour qu'il
préservât les annales ; et il fit alliance avec moi qu'il les apporterait
aux Lamanites lorsqu'il le jugerait bon.
17 Et moi, Énos, je sus qu'il en serait selon l'alliance
qu'il avait faite ; c'est pourquoi mon âme s'apaisa.
18 Et le Seigneur me dit : Tes pères ont aussi requis
cela de moi ; et il leur sera fait selon leur foi, car leur foi était
semblable à la tienne.
19 Et alors il arriva que moi, Énos, j'allai parmi le
peuple de Néphi, prophétisant concernant les choses à venir et témoignant
des choses que j'avais entendues et vues.
20 Et je rends témoignage que le peuple de Néphi chercha
diligemment à ramener les Lamanites à la vraie foi en Dieu. Mais nos
efforts furent vains ; leur haine était irréductible, et ils étaient
conduits par leur nature mauvaise, de sorte qu'ils devinrent sauvages, et
féroces, et un peuple sanguinaire, plein d'idolâtrie et de souillure, se
nourrissant de bêtes de proie, demeurant sous des tentes, et errant çà et
là dans le désert avec une courte ceinture de peau autour des reins et la
tête rasée ; et leur adresse était dans l'arc, et dans le cimeterre, et la
hache. Et beaucoup d'entre eux ne mangeaient que de la viande crue ; et
ils cherchaient continuellement à nous détruire.
21 Et il arriva que le peuple de Néphi laboura la terre,
et cultiva toutes sortes de grains, et de fruits, et éleva de nombreux
troupeaux, et des troupeaux de toutes sortes de bétail de toute espèce, et
des chèvres, et des chèvres sauvages, et aussi beaucoup de chevaux.
22 Et il y avait un nombre extrêmement grand de
prophètes parmi nous. Et le peuple était un peuple au cou roide, dur
d'entendement.
23 Et il n'y avait rien, sinon une extrême sévérité, et
la prédication et la prédiction de guerres, et de querelles, et de
destructions, et de leur rappeler continuellement la mort, et la durée de
l'éternité, et les jugements et le pouvoir de Dieu, et toutes ces choses —
les aiguillonner continuellement pour les garder dans la crainte du
Seigneur — je dis qu'il n'y avait rien moins que ces choses, et des
paroles d'une extrême clarté, qui pût les empêcher de déchoir rapidement
vers la destruction. Et c'est de la sorte que j'écris à leur sujet.
24 Et j'ai vu dans le cours de ma vie des guerres entre
les Néphites et les Lamanites.
25 Et il arriva que je commençai à être vieux, et cent
soixante-dix-neuf ans étaient passés depuis le moment où notre père Léhi
avait quitté Jérusalem.
26 Et je vis que j'allais bientôt descendre dans la
tombe, ayant été poussé par le pouvoir de Dieu à prêcher et à prophétiser
à ce peuple, et à annoncer la parole, selon la vérité qui est dans le
Christ. Et je l'ai annoncée toute ma vie, et je m'en suis réjoui plus que
de toute autre chose au monde.
27 Et je vais bientôt à mon lieu de repos, qui est avec
mon Rédempteur ; car je sais qu'en lui j'aurai le repos. Et je me réjouis
en pensant au jour où mon corps mortel revêtira l'immortalité et se
tiendra devant lui ; alors je verrai sa face avec plaisir, et il me dira :
Viens à moi, béni, il y a une place préparée pour toi dans les demeures de
mon Père. Amen.
LIVRE DE
JAROM
Jarom 1
Les Néphites gardent la loi de Moïse, espèrent en la
venue du Christ et prospèrent dans le pays — Beaucoup de prophètes
travaillent à garder le peuple sur le chemin de la vérité. Vers 399–361
av. J.-C.
1 MAINTENANT voici, moi, Jarom, j'écris quelques mots
selon le commandement de mon père, Énos, afin que notre généalogie soit
préservée.
2 Et comme ces plaques sont petites, et comme ces choses
sont écrites pour le profit de nos frères, les Lamanites, c'est pourquoi,
il faut que j'écrive un peu ; mais je ne vais pas écrire ce qui vient de
mes prophéties, ni de mes révélations. Car que pourrais-je écrire de plus
que ce que mes pères ont écrit ? Car n'ont-ils pas révélé le plan de
salut ? Je vous le dis : oui ; et cela me suffit.
3 Voici, il est nécessaire que beaucoup soit fait parmi
ce peuple, à cause de l'endurcissement de son cœur, et de la surdité de
ses oreilles, et de l'aveuglement de son esprit, et de la roideur de son
cou ; néanmoins, Dieu est extrêmement miséricordieux envers lui et ne l'a
pas encore balayé de la surface du pays.
4 Et il y en a beaucoup parmi nous qui ont beaucoup de
révélations, car ils n'ont pas tous le cou roide. Et tous ceux qui n'ont
pas le cou roide et ont la foi sont en communion avec l'Esprit-Saint, qui
se manifeste aux enfants des hommes selon leur foi.
5 Et alors, voici, deux cents ans étaient passés, et le
peuple de Néphi était devenu fort dans le pays. Il s'appliquait à garder
la loi de Moïse et à sanctifier le jour du sabbat pour le Seigneur. Et il
ne s'adonnait ni à la profanation, ni au blasphème. Et les lois du pays
étaient extrêmement strictes.
6 Et il était dispersé sur une grande partie de la
surface du pays, et les Lamanites aussi. Et ils étaient extrêmement plus
nombreux que ceux qui étaient Néphites ; et ils aimaient le meurtre et
allaient jusqu'à boire le sang des bêtes.
7 Et il arriva qu'ils vinrent de nombreuses fois nous
livrer bataille, à nous, les Néphites. Mais nos rois et nos dirigeants
étaient des hommes puissants dans la foi au Seigneur ; et ils enseignaient
au peuple les voies du Seigneur ; c'est pourquoi nous résistâmes aux
Lamanites et les balayâmes de nos pays, et commençâmes à fortifier nos
villes, ou le lieu de notre héritage, quel qu'il fût.
8 Et nous nous multipliâmes extrêmement, et nous
répandîmes sur la surface du pays, et devînmes extrêmement riches en or,
et en argent, et en choses précieuses, et en beaux ouvrages de bois, en
bâtiments, et en machines, et aussi en fer et en cuivre, et en airain et
en acier, faisant toutes sortes d'outils de toute espèce pour cultiver la
terre, et des armes de guerre — oui, la flèche à la pointe acérée, et le
carquois, et le dard, et le javelot, et tous les préparatifs de guerre.
9 Et comme nous étions ainsi préparés à rencontrer les
Lamanites, ils ne prospérèrent pas contre nous. Mais la parole que le
Seigneur avait dite à nos pères se confirma : Si vous gardez mes
commandements, vous prospérerez dans le pays.
10 Et il arriva que les prophètes du Seigneur menacèrent
le peuple de Néphi, selon la parole de Dieu, que s'il ne gardait pas les
commandements, mais tombait dans la transgression, il serait détruit et
balayé de la surface du pays.
11 C'est pourquoi, les prophètes, et les prêtres, et les
instructeurs travaillaient diligemment, exhortant, en toute longanimité,
le peuple à la diligence ; enseignant la loi de Moïse et le but dans
lequel elle était donnée, le persuadant d'attendre le Messie et de croire
en lui, qui était à venir, comme s'il était déjà. Et c'est de cette
manière qu'ils l'instruisaient.
12 Et il arriva qu'en faisant cela, ils l'empêchèrent
d'être détruit sur la surface du pays ; car ils lui touchaient vivement le
cœur par la parole, l'incitant continuellement au repentir.
13 Et il arriva que deux cent trente-huit ans étaient
passés, avec des guerres, et des querelles, et des dissensions pendant une
grande partie du temps.
14 Et moi, Jarom, je n'en écris pas davantage, car les
plaques sont petites. Mais voici, mes frères, vous pouvez consulter les
autres plaques de Néphi ; car voici, les annales de nos guerres y sont
gravées, selon les écrits des rois, ou ceux qu'ils ont fait écrire.
15 Et je remets ces plaques entre les mains de mon fils
Omni, afin qu'elles soient gardées selon les commandements de mes pères.
LIVRE D'
OMNI
Omni 1
Omni, Amaron, Chémish, Abinadom et Amaléki gardent, tour
à tour, les annales — Mosiah découvre le peuple de Zarahemla, qui vint de
Jérusalem du temps de Sédécias — Mosiah devient son roi — Les descendants
de Mulek à Zarahemla avaient découvert Coriantumr, dernier des Jarédites —
Le roi Benjamin succède à Mosiah — Les hommes doivent faire offrande de
leur âme au Christ. Vers 323–130 av. J.-C.
1 VOICI, il arriva que moi, Omni, ayant reçu de mon
père, Jarom, le commandement d'écrire quelque peu sur ces plaques pour
préserver notre généalogie —
2 C'est pourquoi, je voudrais que vous sachiez que,
pendant ma vie, j'ai beaucoup combattu par l'épée pour empêcher mon
peuple, les Néphites, de tomber entre les mains de ses ennemis, les
Lamanites. Mais voici, je suis personnellement un méchant homme, et je
n'ai pas gardé les prescriptions et les commandements du Seigneur comme
j'aurais dû le faire.
3 Et il arriva que deux cent soixante-seize ans étaient
passés, et nous avions eu beaucoup de périodes de paix ; et nous avions eu
beaucoup de périodes de grandes guerres et de grandes effusions de sang.
Oui, en bref, deux cent quatre-vingt-deux ans étaient passés, et j'avais
gardé ces plaques selon les commandements de mes pères ; et je les ai
confiées à mon fils Amaron. Et je finis.
4 Et maintenant, moi, Amaron, j'écris les choses que
j'écris, qui sont peu nombreuses, dans le livre de mon père.
5 Voici, il arriva que trois cent vingt ans étaient
passés, et la partie la plus méchante des Néphites fut détruite.
6 Car le Seigneur ne voulut pas souffrir, après les
avoir fait sortir du pays de Jérusalem et les avoir gardés et empêchés de
tomber entre les mains de leurs ennemis, oui, il ne voulut pas souffrir
que les paroles qu'il avait dites à nos pères ne fussent pas confirmées,
celles qui disaient : Si vous ne gardez pas mes commandements, vous ne
prospérerez pas dans le pays.
7 C'est pourquoi, le Seigneur les châtia par un grand
jugement ; néanmoins, il épargna les justes pour qu'ils ne périssent pas,
mais les délivra des mains de leurs ennemis.
8 Et il arriva que je remis les plaques à mon frère
Chémish.
9 Maintenant, moi, Chémish, j'écris le peu de choses que
j'écris dans le même livre, avec mon frère ; car voici, j'ai vu que la
dernière chose qu'il a écrite, il l'a écrite de sa propre main ; et il l'a
écrite le jour où il me les a remises. Et c'est de cette manière que nous
tenons les annales, car c'est selon les commandements de nos pères. Et je
finis.
10 Voici, moi, Abinadom, je suis le fils de Chémish.
Voici, il arriva que je vis beaucoup de guerres et de querelles entre mon
peuple, les Néphites, et les Lamanites ; et moi, de ma propre épée, j'ai
ôté la vie à beaucoup de Lamanites en défendant mes frères.
11 Et voici, les annales de ce peuple sont gravées sur
des plaques qui sont détenues par les rois, selon les générations ; et je
n'ai connaissance d'aucune révélation, sauf de ce qui a été écrit, ni
d'aucune prophétie ; c'est pourquoi, ce qui est écrit suffit. Et je finis.
12 Voici, je suis Amaléki, fils d'Abinadom. Voici, je
vais vous parler quelque peu de Mosiah, qui fut proclamé roi sur le pays
de Zarahemla ; car voici, averti par le Seigneur qu'il devait s'enfuir du
pays de Néphi, et que tous ceux qui voulaient écouter la voix du Seigneur
devaient aussi quitter le pays avec lui, et entrer dans le désert —
13 il arriva qu'il fit ce que le Seigneur lui avait
commandé. Et ils quittèrent le pays et entrèrent dans le désert, tous ceux
qui voulaient écouter la voix du Seigneur ; et ils furent conduits par
beaucoup de prédications et de prophéties. Et ils furent continuellement
avertis par la parole de Dieu ; et ils furent conduits par la puissance de
son bras à travers le désert, jusqu'au moment où ils descendirent au pays
qui est appelé le pays de Zarahemla.
14 Et ils découvrirent un peuple qui était appelé le
peuple de Zarahemla. Or, il y eut une grande allégresse parmi le peuple de
Zarahemla ; et Zarahemla aussi fut dans une allégresse extrême, parce que
le Seigneur avait envoyé le peuple de Mosiah avec les plaques d'airain qui
contenaient les annales des Juifs.
15 Voici, il arriva que Mosiah découvrit que le peuple
de Zarahemla était sorti de Jérusalem à l'époque où Sédécias, roi de Juda,
fut emmené captif à Babylone.
16 Et ils voyagèrent dans le désert, et furent amenés
par la main du Seigneur de l'autre côté des grandes eaux, au pays où
Mosiah les découvrit ; et ils y demeuraient depuis ce temps-là.
17 Et au moment où Mosiah les découvrit, ils étaient
devenus extrêmement nombreux. Néanmoins, ils avaient eu beaucoup de
guerres et de graves querelles, et étaient tombés de temps en temps par
l'épée ; et leur langue s'était corrompue ; et ils n'avaient pas apporté
d'annales avec eux ; et ils niaient l'existence de leur Créateur ; et ni
Mosiah, ni le peuple de Mosiah ne pouvaient les comprendre.
18 Mais il arriva que Mosiah leur fit enseigner sa
langue. Et il arriva que lorsque la langue de Mosiah leur eut été
enseignée, Zarahemla donna la généalogie de ses pères, selon sa mémoire ;
et elle est écrite, mais pas sur ces plaques-ci.
19 Et il arriva que les peuples de Zarahemla et de
Mosiah s'unirent ; et Mosiah fut désigné pour être leur roi.
20 Et il arriva, du temps de Mosiah, qu'une grande
pierre portant des inscriptions gravées lui fut apportée ; et il
interpréta les inscriptions gravées par le don et le pouvoir de Dieu.
21 Et elles racontaient l'histoire d'un certain
Coriantumr et de ceux de son peuple qui avaient été tués. Coriantumr fut
découvert par le peuple de Zarahemla ; et il demeura avec lui pendant neuf
lunes.
22 Elles disaient aussi quelques mots concernant ses
pères. Et ses premiers parents vinrent de la tour, à l'époque où le
Seigneur confondit la langue du peuple ; et la sévérité du Seigneur tomba
sur eux selon ses jugements, qui sont justes ; et leurs ossements
jonchaient le pays situé du côté du nord.
23 Voici, moi, Amaléki, je suis né du temps de Mosiah ;
et j'ai vécu assez longtemps pour voir sa mort ; et Benjamin, son fils,
règne à sa place.
24 Et voici, j'ai vu, du temps du roi Benjamin, une
grande guerre et une grande effusion de sang entre les Néphites et les
Lamanites. Mais voici, les Néphites prirent fortement l'avantage sur eux ;
oui, de telle sorte que le roi Benjamin les chassa du pays de Zarahemla.
25 Et il arriva que je commençai à être vieux ; et,
n'ayant pas de postérité, et sachant que le roi Benjamin est un homme
juste devant le Seigneur, c'est pourquoi, je lui remettrai ces plaques,
exhortant tous les hommes à venir à Dieu, le Saint d'Israël, et à croire
aux prophéties, et aux révélations, et au ministère d'anges, et au don de
parler en langues, et au don d'interprétation des langues, et à tout ce
qui est bon ; car il n'est rien de bon qui ne vienne du Seigneur ; et ce
qui est mauvais vient du diable.
26 Et maintenant, mes frères bien-aimés, je voudrais que
vous veniez au Christ, qui est le Saint d'Israël, et preniez part à son
salut et au pouvoir de sa rédemption. Oui, venez à lui, et offrez-lui
votre âme tout entière en offrande, et continuez dans le jeûne et la
prière, et persévérez jusqu'à la fin ; et, comme le Seigneur vit, vous
serez sauvés.
27 Et maintenant, je voudrais parler quelque peu d'un
certain nombre d'hommes qui montèrent dans le désert pour retourner au
pays de Néphi ; car il y en avait un grand nombre qui désiraient posséder
le pays de leur héritage.
28 C'est pourquoi, ils montèrent dans le désert. Et leur
chef étant un homme fort et puissant, et un homme au cou roide, c'est
pourquoi, il provoqua une querelle parmi eux ; et ils furent tous tués
dans le désert, sauf cinquante, et ils revinrent au pays de Zarahemla.
29 Et il arriva qu'ils en prirent aussi d'autres en
nombre considérable, et entreprirent de nouveau leur voyage dans le
désert.
30 Et moi, Amaléki, j'avais un frère qui alla aussi avec
eux ; et depuis lors, je ne sais plus rien d'eux. Et je suis sur le point
de me coucher dans la tombe ; et ces plaques sont pleines. Et je finis de
parler.
PAROLES DE MORMON
Paroles de Mormon 1
Mormon abrège les grandes plaques de Néphi — Il annexe
les petites plaques aux autres — Le roi Benjamin fait régner la paix dans
le pays. Vers 385 apr. J.-C.
1 ET maintenant, moi, Mormon, étant sur le point de
remettre entre les mains de mon fils, Moroni, les annales que je suis
occupé à faire, voici, j'ai été témoin de la destruction presque totale de
mon peuple, les Néphites.
2 Et c'est bien des centaines d'années après la venue du
Christ que je remets ces annales entre les mains de mon fils ; et je
suppose qu'il sera témoin de l'entière destruction de mon peuple. Mais
veuille Dieu lui accorder de leur survivre, afin d'écrire quelque peu à
leur sujet, et quelque peu concernant le Christ, afin que cela leur
profite peut-être un jour.
3 Et maintenant, je parle quelque peu de ce que j'ai
écrit ; car après avoir fait l'abrégé des plaques de Néphi jusqu'au règne
de ce roi Benjamin dont parlait Amaléki, j'ai cherché parmi les annales
qui avaient été remises entre mes mains, et j'ai trouvé ces plaques, qui
contenaient cette petite histoire des prophètes depuis Jacob jusqu'au
règne de ce roi Benjamin ; et aussi beaucoup de paroles de Néphi.
4 Et comme les choses qui sont sur ces plaques me
plaisent, à cause des prophéties de la venue du Christ, et comme mes pères
savent que beaucoup d'entre elles se sont accomplies, oui, et je sais
aussi que tout ce qui a été prophétisé à notre sujet jusqu'à ce jour s'est
accompli, et que tout ce qui va au-delà de ce jour s'accomplira
certainement —
5 C'est pourquoi, j'ai choisi ces choses pour terminer
mes annales, et ce reste de mes annales, je vais le prendre des plaques de
Néphi ; et je ne peux écrire la centième partie des choses de mon peuple.
6 Mais voici, je vais prendre ces plaques, qui
contiennent ces prophéties et ces révélations, et les mettre avec le reste
de mes annales, car elles sont précieuses pour moi ; et je sais qu'elles
seront précieuses pour mes frères.
7 Et je fais cela dans un but sage ; car c'est ce qui
m'est chuchoté, selon l'inspiration de l'Esprit du Seigneur qui est en
moi. Et maintenant, je ne sais pas tout ; mais le Seigneur sait tout ce
qui est à venir ; c'est pourquoi, il agit en moi pour que je fasse selon
sa volonté.
8 Et je prie Dieu pour mes frères, afin qu'ils
parviennent encore une fois à la connaissance de Dieu, oui, à la
rédemption par le Christ ; afin qu'ils soient encore une fois un peuple
agréable.
9 Et maintenant, moi, Mormon, je vais clôturer mes
annales, que je tire des plaques de Néphi ; et je le fais selon la
connaissance et l'intelligence que Dieu m'a données.
10 C'est pourquoi, il arriva donc que lorsque Amaléki
eut remis ces plaques entre les mains du roi Benjamin, celui-ci les prit
et les mit avec les autres plaques qui contenaient les annales transmises
par les rois, de génération en génération, jusqu'au temps du roi Benjamin.
11 Et du roi Benjamin, elles furent transmises, de
génération en génération, jusqu'à ce qu'elles me tombent entre les mains.
Et moi, Mormon, je prie Dieu qu'elles soient dorénavant préservées ; et je
sais qu'elles seront préservées, car de grandes choses y sont écrites,
d'après lesquelles mon peuple et ses frères seront jugés lors du grand et
dernier jour, selon la parole de Dieu qui est écrite.
12 Et maintenant, concernant ce roi Benjamin : il y eut
quelques dissensions parmi son peuple.
13 Et il arriva aussi que les armées des Lamanites
descendirent du pays de Néphi pour livrer bataille à son peuple. Mais
voici, le roi Benjamin rassembla ses armées, et il les affronta ; et il
combattit avec la force de son bras, avec l'épée de Laban.
14 Et c'est avec la force du Seigneur qu'ils
combattirent leurs ennemis, jusqu'à ce qu'ils eussent tué bien des
milliers de Lamanites. Et il arriva qu'ils combattirent les Lamanites
jusqu'à ce qu'ils les eussent chassés de tous les pays de leur héritage.
15 Et il arriva que lorsqu'il y eut eu de faux Christs,
et que la bouche leur eut été fermée, et qu'ils eurent été punis selon
leurs crimes ;
16 et lorsqu'il y eut eu de faux prophètes, et de faux
prédicateurs et instructeurs parmi le peuple, et que tous ceux-ci eurent
été punis selon leurs crimes ; et lorsqu'il y eut eu beaucoup de querelles
et beaucoup de dissidences au profit des Lamanites, voici, il arriva que
le roi Benjamin, avec l'aide des saints prophètes qui étaient parmi son
peuple —
17 car voici, le roi Benjamin était un saint homme, et
il régna en justice sur son peuple ; et il y avait beaucoup de saints
hommes dans le pays, et ils annonçaient la parole de Dieu avec puissance
et avec autorité ; et ils faisaient usage d'une grande rigueur à cause de
la roideur de cou du peuple —
18 C'est pourquoi, avec l'aide de ceux-ci, le roi
Benjamin, en travaillant de toute la puissance de son corps et des
facultés de toute son âme, ainsi que les prophètes, fit encore une fois
régner la paix dans le pays.
LIVRE DE
MOSIAH
Chapitres :
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29
Mosiah 1
Le roi Benjamin enseigne à ses fils la langue et les
prophéties de leurs pères — Leur religion et leur civilisation ont été
préservées grâce aux annales tenues sur les diverses plaques — Mosiah est
choisi comme roi et reçoit la garde des annales et d'autres choses. Vers
130–124 av. J.-C.
1 OR, il n'y eut plus de querelles dans tout le pays de
Zarahemla, parmi tout le peuple qui appartenait au roi Benjamin, de sorte
que le roi Benjamin eut une paix continuelle tout le reste de ses jours.
2 Et il arriva qu'il eut trois fils ; et il les appela
Mosiah, et Hélorum, et Hélaman. Et il les fit instruire dans toute la
langue de ses pères, afin qu'ils devinssent ainsi des hommes pleins de
jugement, et afin qu'ils eussent connaissance des prophéties qui avaient
été dites par la bouche de leurs pères, qui leur avaient été remises par
la main du Seigneur.
3 Et il les instruisit aussi concernant les annales qui
étaient gravées sur les plaques d'airain, disant : Mes fils, je voudrais
que vous vous souveniez que s'il n'y avait pas eu ces plaques, qui
contiennent ces annales et ces commandements, nous aurions dû souffrir
dans l'ignorance, oui, en ce moment même, ne connaissant pas les mystères
de Dieu.
4 Car il n'aurait pas été possible à notre père, Léhi,
de se souvenir de toutes ces choses, pour les enseigner à ses enfants,
s'il n'y avait pas eu l'aide de ces plaques ; car, ayant été instruit dans
la langue des Égyptiens, il pouvait lire ces inscriptions gravées et les
enseigner à ses enfants, afin qu'ils pussent ainsi les enseigner à leurs
enfants, accomplissant ainsi les commandements de Dieu, oui, jusqu'à
présent.
5 Je vous dis, mes fils, que s'il n'y avait pas ces
choses, qui ont été gardées et préservées par la main de Dieu afin que
nous puissions lire et comprendre ce qui concerne ses mystères, et
toujours avoir ses commandements sous les yeux, même nos pères auraient
dégénéré dans l'incrédulité, et nous aurions été semblables à nos frères,
les Lamanites, qui ne savent rien de ces choses, et n'y croient même pas
lorsqu'on les leur enseigne, à cause des traditions de leurs pères, qui ne
sont pas correctes.
6 Ô mes fils, je voudrais que vous vous souveniez que
ces paroles sont vraies, et aussi que ces annales sont vraies. Et voici,
également les plaques de Néphi, qui contiennent les annales et les paroles
de nos pères depuis le moment où ils quittèrent Jérusalem jusqu'à
maintenant, et elles sont vraies ; et nous pouvons savoir qu'elles sont
sûres, parce que nous les avons sous les yeux.
7 Et maintenant, mes fils, je voudrais que vous vous
souveniez de les sonder diligemment afin d'en tirer profit ; et je
voudrais que vous gardiez les commandements de Dieu afin de prospérer dans
le pays, selon les promesses que le Seigneur a faites à nos pères.
8 Et le roi Benjamin enseigna à ses fils beaucoup
d'autres choses qui ne sont pas écrites dans ce livre.
9 Et il arriva que lorsque le roi Benjamin eut fini
d'instruire ses fils, il devint vieux, et il vit qu'il devrait très
bientôt aller où va tout ce qui est terrestre ; il pensa donc qu'il était
opportun de conférer le royaume à l'un de ses fils.
10 C'est pourquoi il fit amener Mosiah devant lui ; et
voici les paroles qu'il lui adressa, disant : Mon fils, je voudrais que tu
fasses une proclamation à travers tout ce pays, parmi tout ce peuple,
c'est-à-dire au peuple de Zarahemla et au peuple de Mosiah, qui demeure
dans le pays, afin qu'il soit rassemblé ; car le lendemain je proclamerai
de ma propre bouche à ce peuple, qui est le mien, que tu es roi et
gouverneur de ce peuple, que le Seigneur, notre Dieu, nous a donné.
11 Et de plus, je donnerai à ce peuple un nom, afin
qu'on puisse ainsi le distinguer par-dessus tous les peuples que le
Seigneur Dieu a fait sortir du pays de Jérusalem ; et cela, je le fais
parce qu'il a été un peuple diligent à garder les commandements du
Seigneur.
12 Et je lui donne un nom qui ne sera jamais effacé, si
ce n'est par la transgression.
13 Oui, et de plus, je te dis que si ce peuple hautement
favorisé par le Seigneur vient à tomber dans la transgression et à devenir
un peuple méchant et adultère, le Seigneur le livrera, afin qu'ainsi il
devienne faible comme ses frères ; et il ne le préservera plus par sa
puissance incomparable et merveilleuse, comme il a préservé nos pères
jusqu'ici.
14 Car je te dis que s'il n'avait pas étendu son bras
pour préserver nos pères, ils seraient tombés entre les mains des
Lamanites et seraient devenus les victimes de leur haine.
15 Et il arriva que lorsque le roi Benjamin eut fini de
dire ces paroles à son fils, il lui donna la charge de toutes les affaires
du royaume.
16 Et de plus, il lui donna aussi la charge des annales
qui étaient gravées sur les plaques d'airain ; et aussi les plaques de
Néphi ; et aussi l'épée de Laban et la boule, ou directeur, qui conduisit
nos pères à travers le désert, qui fut préparée par la main du Seigneur,
afin que chacun d'eux fût ainsi conduit selon l'attention et la diligence
dont il faisait preuve envers lui.
17 C'est pourquoi, comme ils étaient infidèles, ils ne
prospérèrent ni ne progressèrent dans leur voyage, mais furent poussés en
arrière et encoururent le déplaisir de Dieu ; et pour cette raison, ils
furent frappés de famine et de grandes afflictions, pour les inciter à se
souvenir de leur devoir.
18 Et alors, il arriva que Mosiah alla et fit ce que son
père lui avait commandé, et fit une proclamation à tout le peuple qui
était au pays de Zarahemla, afin qu'il se rassemblât pour monter au temple
entendre les paroles que son père lui dirait.
Mosiah 2
Le roi Benjamin s'adresse à son peuple — Il rappelle
l'équité, l'impartialité et la spiritualité de son règne — Il lui
recommande de servir son Roi céleste — Ceux qui se rebellent contre Dieu
connaîtront une angoisse semblable à un feu qui ne s'éteint pas. Vers 124
av. J.-C.
1 ET il arriva que lorsque Mosiah eut fait ce que son
père lui avait commandé, et eut fait une proclamation à travers tout le
pays, le peuple se rassembla à travers tout le pays, pour monter au temple
entendre les paroles que le roi Benjamin lui dirait.
2 Et il y en avait un grand nombre, oui, tant qu'on ne
les compta pas ; car ils s'étaient multipliés extrêmement et étaient
devenus grands dans le pays.
3 Et ils prirent aussi certains des premiers-nés de
leurs troupeaux, afin d'offrir des sacrifices et des holocaustes, selon la
loi de Moïse ;
4 et aussi, afin de rendre grâces au Seigneur, leur
Dieu, qui les avait fait sortir du pays de Jérusalem et les avait délivrés
des mains de leurs ennemis, et avait désigné des hommes justes pour être
leurs instructeurs, et aussi un homme juste pour être leur roi, qui avait
fait régner la paix au pays de Zarahemla, et qui leur avait enseigné à
garder les commandements de Dieu, afin qu'ils fussent dans l'allégresse et
fussent remplis d'amour envers Dieu et envers tous les hommes.
5 Et il arriva que lorsqu'ils montèrent au temple, ils
dressèrent leurs tentes alentour, chaque homme selon sa famille, composée
de sa femme, et de ses fils, et de ses filles, et de leurs fils, et de
leurs filles, depuis l'aîné jusqu'au plus jeune, chaque famille étant
séparée des autres.
6 Et ils dressèrent leurs tentes autour du temple,
chaque homme ayant la porte de sa tente tournée vers le temple, afin de
pouvoir rester dans leurs tentes et entendre les paroles que le roi
Benjamin leur dirait ;
7 car la multitude était si grande que le roi Benjamin
ne pouvait l'instruire toute dans les murs du temple ; c'est pourquoi il
fit ériger une tour, afin que son peuple pût entendre les paroles qu'il
lui dirait.
8 Et il arriva qu'il commença à parler à son peuple du
haut de la tour ; et ils ne pouvaient pas tous entendre ses paroles à
cause de la grandeur de la multitude ; c'est pourquoi il fit écrire les
paroles qu'il disait et les fit envoyer parmi ceux qui n'étaient pas à la
portée de sa voix, afin qu'ils reçussent aussi ses paroles.
9 Et voici les paroles qu'il dit et fit écrire, disant :
Mes frères, vous tous qui vous êtes assemblés, vous qui pouvez entendre
les paroles que je vais vous dire aujourd'hui, je ne vous ai pas commandé
de monter ici pour prendre à la légère les paroles que je vais dire, mais
pour m'écouter, et ouvrir les oreilles afin d'entendre, et le cœur afin de
comprendre, et l'esprit afin que les mystères de Dieu soient dévoilés à
votre vue.
10 Je ne vous ai pas commandé de monter ici pour que
vous me craigniez, ou pour que vous pensiez que, de moi-même, je suis plus
qu'un homme mortel.
11 Mais je suis semblable à vous, sujet à toutes sortes
d'infirmités de corps et d'esprit ; cependant j'ai été choisi par ce
peuple, et consacré par mon père, et la main du Seigneur a permis que je
sois gouverneur et roi de ce peuple ; et j'ai été gardé et préservé par sa
puissance incomparable, pour vous servir de tout le pouvoir, de tout
l'esprit et de toute la force que le Seigneur m'a accordés.
12 Je vous dis que puisqu'il m'a été permis de passer ma
vie à votre service jusqu'à présent, et que je n'ai recherché de vous ni
or, ni argent, ni aucune sorte de richesse ;
13 et je n'ai pas souffert non plus que vous soyez
enfermés dans des cachots, ni que l'un de vous fasse de l'autre son
esclave, ni que vous commettiez le meurtre, ou le pillage, ou le vol, ou
l'adultère ; et je n'ai même pas souffert que vous commettiez la moindre
méchanceté, et vous ai enseigné que vous deviez garder les commandements
du Seigneur dans tout ce qu'il vous a commandé —
14 Et moi-même j'ai travaillé de mes mains pour vous
servir, et pour que vous ne soyez pas accablés d'impôts, et qu'il ne
vienne rien sur vous qui soit pénible à supporter — et vous êtes
vous-mêmes témoins aujourd'hui de tout ce que j'ai dit.
15 Pourtant, mes frères, je n'ai pas fait ces choses
afin de me vanter, et je ne dis pas non plus ces choses afin de pouvoir
vous accuser ; mais je vous dis ces choses afin que vous sachiez que je
peux répondre aujourd'hui d'une conscience nette devant Dieu.
16 Voici, je vous dis que parce que je vous ai dit que
j'avais passé ma vie à votre service, je ne désire pas me vanter, car
j'étais simplement au service de Dieu.
17 Et voici, je vous dis ces choses afin que vous
appreniez la sagesse ; afin que vous appreniez que lorsque vous êtes au
service de vos semblable