Pour atteindre un chapitre précis, utiliser le système de recherche de l’ordinateur,

inscrire le nom du livre et le numéro du chapitre

(2 Néphi 33, Enos 1, Jarom 1, Omni 1, Ether 15)

et donner suite

 

 

LE

LIVRE DE MORMON

UN AUTRE TÉMOIGNAGE

DE JÉSUS-CHRIST

(version française 1998)

 

 

RÉCIT ÉCRIT

DE LA MAIN DE MORMON

SUR DES PLAQUES

D'APRÈS LES PLAQUES DE NÉPHI

 

C'est pourquoi, ce livre est un abrégé des annales du peuple de Néphi et aussi des Lamanites — Écrit à l'intention des Lamanites, qui sont un reste de la maison d'Israël, et aussi à l'intention des Juifs et des Gentils — Écrit par commandement et aussi par l'esprit de prophétie et de révélation — Écrit, scellé et caché pour le Seigneur, afin qu'il ne soit pas détruit — Pour paraître, par le don et le pouvoir de Dieu, pour être interprété — Scellé de la main de Moroni et caché pour le Seigneur, pour paraître, en temps voulu, par le ministère des Gentils — Interprétation par le don de Dieu. Il comprend aussi un abrégé tiré du livre d'Éther, qui contient les annales du peuple de Jared, lequel fut dispersé à l'époque où le Seigneur confondit la langue des hommes, alors que ceux-ci bâtissaient une tour pour atteindre le ciel — Le but de ce livre est de montrer au reste de la maison d'Israël les grandes choses que le Seigneur a faites pour ses pères ; et aussi de lui faire connaître les alliances du Seigneur, qu'il sache qu'il n'est pas rejeté à jamais — Et aussi de convaincre Juif et Gentil que JÉSUS est le CHRIST, le DIEU ÉTERNEL, qui se manifeste à toutes les nations — Et maintenant s'il y a des fautes, ce sont les erreurs des hommes ; c'est pourquoi ne condamnez pas les choses de Dieu, afin d'être trouvés sans tache devant le siège du jugement du Christ.

 

Traduction originelle des plaques en anglais

par Joseph Smith, fils

 

Première édition anglaise publiée en 1830

à Palmyra, New York, USA

 

 

 

PREMIER LIVRE DE

NÉPHI

SON RÈGNE ET SON MINISTÈRE

 

Chapitres :

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

21 22

Histoire de Léhi, de son épouse, Sariah, et de ses quatre fils, appelés (en commençant par l'aîné) Laman, Lémuel, Sam et Néphi. Le Seigneur avertit Léhi qu'il doit quitter le pays de Jérusalem, parce qu'il prophétise au peuple concernant son iniquité et que celui-ci cherche à lui ôter la vie. Il voyage pendant trois jours dans le désert avec sa famille. Néphi emmène ses frères et retourne au pays de Jérusalem pour aller chercher les annales des Juifs. Récit de leurs souffrances. Ils prennent pour épouses les filles d'Ismaël. Ils prennent leurs familles et partent dans le désert. Leurs souffrances et leurs afflictions dans le désert. Déroulement de leur voyage. Ils arrivent aux grandes eaux. Les frères de Néphi se rebellent contre lui. Il les confond et construit un bateau. Ils donnent au lieu le nom d'Abondance. Ils traversent les grandes eaux et entrent dans la terre promise, et ainsi de suite. Ceci est d'après le récit de Néphi ou, en d'autres termes, moi, Néphi, j'ai écrit ces annales.

1 Néphi 1

 

Néphi commence les annales de son peuple — Léhi voit en vision une colonne de feu et lit dans un livre de prophéties — Il loue Dieu, prédit la venue du Messie et prophétise la destruction de Jérusalem — Il est persécuté par les Juifs. Vers 600 av. J.-C.

1 MOI, Néphi, étant né de bons parents, je fus, pour cette raison, instruit quelque peu dans toute la science de mon père ; et ayant vu beaucoup d'afflictions au cours de ma vie, ayant néanmoins reçu de grandes faveurs du Seigneur toute ma vie, oui, ayant eu une grande connaissance de la bonté et des mystères de Dieu, pour ces raisons, je fais les annales des actes de ma vie.

2 Oui, je fais des annales, dans la langue de mon père, consistant en la science des Juifs et la langue des Égyptiens.

3 Et je sais que les annales que je fais sont vraies, et je les fais de ma propre main, et je les fais selon ma connaissance.

4 Car il arriva, au commencement de la première année du règne de Sédécias, roi de Juda (mon père, Léhi, ayant demeuré toute sa vie à Jérusalem), il arriva que cette même année, il vint beaucoup de prophètes, prophétisant au peuple qu'il devait se repentir, sinon la grande ville de Jérusalem serait détruite.

5 C'est pourquoi, il arriva que mon père, Léhi, tandis qu'il était en chemin, pria le Seigneur, oui, même de tout son cœur, en faveur de son peuple.

6 Et il arriva que tandis qu'il priait le Seigneur, une colonne de feu vint reposer sur un rocher devant lui ; et il vit et entendit beaucoup de choses ; et, à cause des choses qu'il vit et entendit, il frémit et trembla extrêmement.

7 Et il arriva qu'il retourna vers sa maison à Jérusalem ; et il se jeta sur son lit, accablé par l'Esprit et par les choses qu'il avait vues.

8 Et étant ainsi accablé par l'Esprit, il fut ravi en vision, au point même de voir les cieux s'ouvrir, et il pensa voir Dieu assis sur son trône, entouré d'un concours innombrable d'anges, qui paraissaient chanter et louer leur Dieu.

9 Et il arriva qu'il vit un Être descendre du milieu du ciel, et il vit que son resplendissement surpassait celui du soleil à midi.

10 Et il en vit aussi douze autres le suivre, et leur éclat dépassait celui des étoiles du firmament.

11 Et ils descendirent et s'en allèrent sur la surface de la terre, et le premier vint se tenir devant mon père, et lui donna un livre, et lui commanda de lire.

12 Et il arriva que tandis qu'il lisait, il fut rempli de l'Esprit du Seigneur.

13 Et il lut, disant : Malheur, malheur à Jérusalem, car j'ai vu tes abominations ! Oui, et il y eut beaucoup de choses que mon père lut concernant Jérusalem : qu'elle serait détruite ainsi que ses habitants ; beaucoup périraient par l'épée et beaucoup seraient emmenés captifs à Babylone.

14 Et il arriva que lorsque mon père eut lu et vu beaucoup de choses grandes et merveilleuses, il dit, en s'exclamant, beaucoup de choses au Seigneur, telles que : Grandes et merveilleuses sont tes œuvres, ô Seigneur Dieu Tout-Puissant ! Ton trône est haut dans les cieux, et ta puissance, et ta bonté, et ta miséricorde sont sur tous les habitants de la terre ; et, parce que tu es miséricordieux, tu ne souffriras pas que ceux qui viennent à toi périssent !

15 Et c'est dans ce genre de langage que mon père loua son Dieu ; car son âme se réjouissait et son cœur tout entier était rempli à cause des choses qu'il avait vues, oui, de ce que le Seigneur lui avait montré.

16 Et maintenant, moi, Néphi, je ne fais pas un récit complet des choses que mon père a écrites, car il a écrit beaucoup de choses qu'il a vues dans des visions et dans des songes ; et il a aussi écrit beaucoup de choses qu'il a prophétisées et dites à ses enfants, dont je ne ferai pas le récit complet.

17 Mais je vais faire le récit des actes de ma vie. Voici, je fais l'abrégé des annales de mon père sur des plaques que j'ai faites de mes propres mains ; c'est pourquoi, lorsque j'aurai abrégé les annales de mon père, je ferai le récit de ma vie.

18 C'est pourquoi, je voudrais que vous sachiez que lorsque le Seigneur eut montré tant de choses merveilleuses à mon père, Léhi, oui, concernant la destruction de Jérusalem, voici, mon père s'en alla parmi le peuple et commença à prophétiser et à lui annoncer les choses qu'il avait vues et entendues.

19 Et il arriva que les Juifs se moquèrent de lui à cause des choses dont il témoignait à leur sujet, car il témoignait vraiment de leur méchanceté et de leurs abominations, et il témoignait que les choses qu'il avait vues et entendues, et aussi les choses qu'il avait lues dans le livre, annonçaient clairement la venue d'un Messie et aussi la rédemption du monde.

20 Et lorsque les Juifs entendirent ces choses, ils furent en colère contre lui ; oui, tout comme ils l'avaient été contre les prophètes d'autrefois, qu'ils avaient chassés, et lapidés, et tués ; et ils attentèrent aussi à sa vie, afin de la lui ôter. Mais voici, moi, Néphi, je vais vous montrer que les tendres miséricordes du Seigneur sont sur tous ceux qu'il a choisis à cause de leur foi, pour les rendre puissants au point même d'avoir le pouvoir de délivrance.

 

1 Néphi 2

Léhi emmène sa famille dans le désert qui borde la mer Rouge — Ils abandonnent leurs biens — Léhi offre un sacrifice au Seigneur et enseigne à ses fils qu'ils doivent garder les commandements — Laman et Lémuel murmurent contre leur père — Néphi est obéissant et prie avec foi ; le Seigneur lui parle, et il est choisi pour gouverner ses frères. Vers 600 av. J.-C.

1 CAR voici, il arriva que le Seigneur parla à mon père, oui, en songe, et il lui dit : Béni es-tu, Léhi, à cause de ce que tu as fait ; et parce que tu as été fidèle et que tu as annoncé à ce peuple les choses que je t'ai commandées, voici, il cherche à t'ôter la vie.

2 Et il arriva que le Seigneur commanda à mon père, en songe, de prendre sa famille et de partir dans le désert.

3 Et il arriva qu'il fut obéissant à la parole du Seigneur, c'est pourquoi il fit ce que le Seigneur lui commandait.

4 Et il arriva qu'il partit dans le désert. Et il quitta sa maison, et le pays de son héritage, et son or, et son argent, et ses choses précieuses, et ne prit rien d'autre avec lui que sa famille, et des provisions, et des tentes, et partit dans le désert.

5 Et il descendit jusqu'aux régions frontières près du rivage de la mer Rouge ; et il voyagea dans le désert dans les régions frontières qui sont plus proches de la mer Rouge ; et il voyagea dans le désert avec sa famille, qui se composait de ma mère, Sariah, et de mes frères aînés, qui étaient Laman, Lémuel et Sam.

6 Et il arriva que lorsqu'il eut voyagé trois jours dans le désert, il dressa sa tente dans une vallée au bord d'une rivière d'eau.

7 Et il arriva qu'il construisit un autel de pierres, et fit une offrande au Seigneur, et rendit grâces au Seigneur, notre Dieu.

8 Et il arriva qu'il donna à la rivière le nom de Laman, et elle se déversait dans la mer Rouge ; et la vallée était dans les régions frontières, près de son embouchure.

9 Et lorsque mon père vit que les eaux de la rivière se déversaient dans la source de la mer Rouge, il parla à Laman, disant : Oh ! si tu pouvais être semblable à cette rivière, coulant continuellement jusque dans la source de toute justice !

10 Et il dit aussi à Lémuel : Oh ! si tu pouvais être semblable à cette vallée, ferme et constant, et immuable à garder les commandements du Seigneur !

11 Or, il disait cela à cause de la roideur de cou de Laman et de Lémuel ; car voici, ils murmuraient en beaucoup de choses contre leur père, parce que c'était un visionnaire et qu'il les avait emmenés du pays de Jérusalem, pour quitter le pays de leur héritage, et leur or, et leur argent, et leurs choses précieuses, pour périr dans le désert. Et cela, disaient-ils, il l'avait fait à cause des folles imaginations de son cœur.

12 Et c'est ainsi que Laman et Lémuel, les aînés, murmuraient contre leur père. Et ils murmuraient parce qu'ils ne connaissaient pas la manière d'agir du Dieu qui les avait créés.

13 Ils ne croyaient pas non plus que Jérusalem, cette grande ville, pouvait être détruite, selon les paroles des prophètes. Et ils étaient semblables aux Juifs qui étaient à Jérusalem, qui cherchaient à ôter la vie à mon père.

14 Et il arriva que mon père leur parla avec puissance dans la vallée de Lémuel, étant rempli de l'Esprit, jusqu'à ce que leur corps tremblât devant lui. Et il les confondit, de sorte qu'ils n'osèrent plus s'exprimer contre lui ; c'est pourquoi, ils firent ce qu'il leur commandait.

15 Et mon père demeurait sous une tente.

16 Et il arriva que moi, Néphi, étant extrêmement jeune, étant néanmoins d'une haute stature, et ayant aussi le grand désir de connaître les mystères de Dieu, c'est pourquoi, j'invoquai le Seigneur ; et voici, il me visita et adoucit mon cœur, de sorte que je crus toutes les paroles qui avaient été dites par mon père ; c'est pourquoi je ne me rebellai pas contre lui comme mes frères.

17 Et je parlai à Sam, lui faisant connaître les choses que le Seigneur m'avait manifestées par son Esprit-Saint. Et il arriva qu'il crut en mes paroles.

18 Mais voici, Laman et Lémuel ne voulurent pas écouter mes paroles ; et, peiné de l'endurcissement de leur cœur, j'invoquai le Seigneur pour eux.

19 Et il arriva que le Seigneur me parla, disant : Béni es-tu, Néphi, à cause de ta foi, car tu m'as recherché diligemment, avec humilité de cœur.

20 Et si vous gardez mes commandements, vous prospérerez et serez conduits à une terre de promission, oui, une terre que j'ai préparée pour vous, oui, une terre préférable à toutes les autres terres.

21 Et si tes frères se rebellent contre toi, ils seront retranchés de la présence du Seigneur.

22 Et si tu gardes mes commandements, tu seras fait gouverneur et instructeur de tes frères.

23 Car voici, le jour où ils se rebelleront contre moi, je les maudirai, oui, d'une grande malédiction, et ils n'auront aucun pouvoir sur ta postérité, sauf si elle se rebelle aussi contre moi.

24 Et si elle se rebelle contre moi, ils seront un fléau pour ta postérité, pour l'aiguillonner sur la voie du souvenir.

 

1 Néphi 3

Les fils de Léhi retournent à Jérusalem pour se procurer les plaques d'airain — Laban refuse de les leur remettre — Néphi exhorte et encourage ses frères — Laban leur vole leurs biens et tente de les tuer — Laman et Lémuel frappent Néphi et Sam, et sont réprimandés par un ange. Vers 600–592 av. J.-C.

1 ET il arriva que moi, Néphi, après avoir parlé avec le Seigneur, je revins à la tente de mon père.

2 Et il arriva qu'il me parla, disant : Voici, j'ai eu un songe dans lequel le Seigneur m'a commandé que toi et tes frères retourniez à Jérusalem.

3 Car voici, Laban a les annales des Juifs et aussi la généalogie de mes ancêtres, et elles sont gravées sur des plaques d'airain.

4 C'est pourquoi, le Seigneur m'a commandé que toi et tes frères alliez à la maison de Laban chercher les annales et redescendiez avec elles ici dans le désert.

5 Et maintenant, voici, tes frères murmurent, disant que c'est quelque chose de dur que j'ai exigé d'eux ; mais voici, ce n'est pas moi qui l'ai exigé d'eux, mais c'est un commandement du Seigneur.

6 C'est pourquoi, va, mon fils, et tu seras favorisé du Seigneur parce que tu n'as pas murmuré.

7 Et il arriva que moi, Néphi, je dis à mon père : J'irai et je ferai la chose que le Seigneur a commandée, car je sais que le Seigneur ne donne pas de commandements aux enfants des hommes sans leur préparer la voie pour qu'ils puissent accomplir ce qu'il leur commande.

8 Et il arriva que lorsque mon père eut entendu ces paroles, il se réjouit extrêmement, car il savait que j'avais été béni par le Seigneur.

9 Et moi, Néphi, et mes frères, nous entreprîmes notre voyage dans le désert, avec nos tentes, pour monter au pays de Jérusalem.

10 Et il arriva que lorsque nous fûmes montés au pays de Jérusalem, nous nous concertâmes, mes frères et moi.

11 Et nous tirâmes au sort pour voir qui d'entre nous entrerait dans la maison de Laban. Et il arriva que le sort tomba sur Laman ; et Laman entra dans la maison de Laban, et il lui parla tandis qu'il était assis dans sa maison.

12 Et il désira de Laban les annales qui étaient gravées sur les plaques d'airain qui contenaient la généalogie de mon père.

13 Et voici, il arriva que Laban fut en colère et le chassa de sa présence ; et il ne voulut pas qu'il eût les annales. C'est pourquoi, il lui dit : Voici, tu es un brigand, et je vais te tuer.

14 Mais Laman s'enfuit de sa présence et nous dit ce que Laban avait fait. Et nous commençâmes à être extrêmement attristés, et mes frères étaient sur le point de retourner vers mon père dans le désert.

15 Mais voici, je leur dis : Comme le Seigneur vit, et comme nous vivons, nous ne descendrons pas vers notre père dans le désert que nous n'ayons accompli ce que le Seigneur nous a commandé.

16 Soyons donc fidèles à garder les commandements du Seigneur ; c'est pourquoi, descendons au pays de l'héritage de notre père, car voici, il a laissé de l'or et de l'argent et toutes sortes de richesses. Et tout cela, il l'a fait à cause des commandements du Seigneur.

17 Car il savait que Jérusalem sera détruite à cause de la méchanceté du peuple.

18 Car voici, ils ont rejeté les paroles des prophètes. C'est pourquoi, si mon père demeurait dans le pays après avoir reçu le commandement de fuir hors du pays, voici, il périrait aussi. C'est pourquoi, il devait nécessairement fuir hors du pays.

19 Et voici, Dieu juge sage que nous obtenions ces annales, afin de préserver, pour nos enfants, la langue de nos pères ;

20 et aussi afin de préserver pour eux les paroles qui ont été dites par la bouche de tous les saints prophètes, qui leur ont été remises par l'Esprit et le pouvoir de Dieu, depuis le commencement du monde jusqu'au temps présent.

21 Et il arriva que c'est par ce genre de langage que je persuadai mes frères d'être fidèles à garder les commandements de Dieu.

22 Et il arriva que nous descendîmes au pays de notre héritage et que nous réunîmes notre or, et notre argent, et nos choses précieuses.

23 Et après avoir rassemblé ces choses, nous remontâmes à la maison de Laban.

24 Et il arriva que nous entrâmes chez Laban et lui demandâmes de nous remettre les annales qui étaient gravées sur les plaques d'airain, pour lesquelles nous lui donnerions notre or, et notre argent, et toutes nos choses précieuses.

25 Et il arriva que lorsque Laban vit nos biens, et qu'ils étaient extrêmement grands, il les convoita, de sorte qu'il nous jeta dehors et envoya ses serviteurs nous tuer, ce qui lui permettrait d'obtenir nos biens.

26 Et il arriva que nous nous enfuîmes devant les serviteurs de Laban, et nous fûmes obligés d'abandonner nos biens, et ils tombèrent entre les mains de Laban.

27 Et il arriva que nous nous enfuîmes dans le désert, et les serviteurs de Laban ne nous rattrapèrent pas, et nous nous cachâmes dans la cavité d'un rocher.

28 Et il arriva que Laman fut en colère contre moi et aussi contre mon père ; et Lémuel le fut aussi, car il écoutait les paroles de Laman. C'est pourquoi, Laman et Lémuel nous dirent beaucoup de paroles dures, à nous, leurs frères cadets, et ils nous frappèrent, oui, avec un bâton.

29 Et il arriva que, tandis qu'ils nous frappaient avec un bâton, voici, un ange du Seigneur vint se tenir devant eux, et il leur parla, disant : Pourquoi frappez-vous votre frère cadet avec un bâton ? Ne savez-vous pas que le Seigneur l'a choisi pour être votre gouverneur, et cela à cause de vos iniquités ? Voici, vous allez remonter à Jérusalem, et le Seigneur livrera Laban entre vos mains.

30 Et après nous avoir parlé, l'ange partit.

31 Et lorsque l'ange fut parti, Laman et Lémuel recommencèrent à murmurer, disant : Comment est-il possible que le Seigneur livre Laban entre nos mains ? Voici, c'est un homme puissant, et il peut en commander cinquante, oui, il peut même en tuer cinquante ; alors pourquoi pas nous ?

 

1 Néphi 4

Néphi tue Laban sur l'ordre du Seigneur, puis s'approprie les plaques d'airain par stratagème — Zoram décide de se joindre à la famille de Léhi dans le désert. Vers 600–592 av. J.-C.

1 ET il arriva que je parlai à mes frères, disant : Remontons à Jérusalem et soyons fidèles à garder les commandements du Seigneur ; car voici, il est plus puissant que toute la terre ; pourquoi ne serait-il pas plus puissant que Laban et ses cinquante, oui, ou même que ses dizaines de milliers ?

2 C'est pourquoi, montons, soyons forts comme Moïse, car, en vérité, il a parlé aux eaux de la mer Rouge, et elles se sont séparées çà et là, et nos pères ont traversé et sont sortis de captivité à pied sec, et les armées du Pharaon ont suivi et ont été noyées dans les eaux de la mer Rouge.

3 Or voici, vous savez que cela est vrai, et vous savez aussi qu'un ange vous a parlé ; pouvez-vous donc douter ? Montons : le Seigneur est capable de nous délivrer, comme il a délivré nos pères, et de faire périr Laban, comme il a fait périr les Égyptiens.

4 Or, lorsque j'eus dit ces paroles, ils étaient encore furieux et continuaient à murmurer ; néanmoins, ils montèrent derrière moi jusqu'à ce que nous fussions arrivés en dehors des murailles de Jérusalem.

5 Et c'était la nuit ; et je les fis se cacher à l'extérieur des murailles. Et lorsqu'ils se furent cachés, moi, Néphi, je me glissai à l'intérieur de la ville et je m'avançai vers la maison de Laban.

6 Et j'étais conduit par l'Esprit, ne sachant pas d'avance ce que j'allais faire.

7 Néanmoins, je m'avançai et, comme j'arrivais près de la maison de Laban, je vis un homme, et il était tombé par terre devant moi, car il était ivre de vin.

8 Et lorsque j'arrivai à lui, je découvris que c'était Laban.

9 Et je vis son épée, et je la tirai de son fourreau ; et sa poignée était d'or pur, et son exécution était extrêmement fine, et je vis que sa lame était de l'acier le plus précieux.

10 Et il arriva que je fus contraint par l'Esprit de tuer Laban ; mais je dis en mon cœur : Jamais à aucun moment je n'ai versé le sang de l'homme. Et je reculais et souhaitais ne pas devoir le tuer.

11 Et l'Esprit me dit encore : Voici, le Seigneur l'a livré entre tes mains. Oui, et je savais aussi qu'il avait cherché à m'ôter la vie ; oui, et il ne voulait pas écouter les commandements du Seigneur, et il s'était également emparé de nos biens.

12 Et il arriva que l'Esprit me dit encore : Tue-le, car le Seigneur l'a livré entre tes mains ;

13 voici, le Seigneur fait mourir les méchants pour accomplir ses justes desseins. Il vaut mieux qu'un seul homme périsse que de laisser une nation dégénérer et périr dans l'incrédulité.

14 Et alors, lorsque moi, Néphi, j'eus entendu ces paroles, je me rappelai les paroles que le Seigneur m'avait dites dans le désert : Si ta postérité garde mes commandements, elle prospérera dans la terre de promission.

15 Oui, et je pensai aussi qu'elle ne pourrait pas garder les commandements du Seigneur selon la loi de Moïse, si elle n'avait pas la loi.

16 Et je savais aussi que la loi était gravée sur les plaques d'airain.

17 Et en outre, je savais que le Seigneur avait livré Laban entre mes mains pour que j'obtinsse les annales selon ses commandements.

18 C'est pourquoi, j'obéis à la voix de l'Esprit, et pris Laban par les cheveux, et lui coupai la tête avec son épée.

19 Et lorsque je lui eus coupé la tête avec son épée, je pris les vêtements de Laban et m'en revêtis complètement le corps ; et je mis ses armes à ma ceinture.

20 Et lorsque j'eus fait cela, je me rendis au trésor de Laban. Et tandis que je me rendais vers le trésor de Laban, voici, je vis le serviteur de Laban qui avait les clefs du trésor. Et je lui commandai, avec la voix de Laban, de m'accompagner dans le trésor.

21 Et il pensa que j'étais son maître, Laban, car il voyait les vêtements et aussi l'épée que j'avais mise à ma ceinture.

22 Et il me parla concernant les anciens des Juifs, sachant que son maître, Laban, était sorti de nuit parmi eux.

23 Et je lui parlai comme si ç'avait été Laban.

24 Et je lui dis aussi que je devais porter les textes qui étaient gravés sur les plaques d'airain à mes frères aînés, qui étaient en dehors des murailles.

25 Et je lui commandai aussi de me suivre.

26 Et lui, pensant que je parlais des frères de l'Église, et que j'étais vraiment ce Laban que j'avais tué, c'est pourquoi, il me suivit.

27 Et il me parla de nombreuses fois des anciens des Juifs, tandis que je me rendais auprès de mes frères qui étaient en dehors des murailles.

28 Et il arriva que lorsque Laman me vit, il fut extrêmement effrayé, et Lémuel et Sam aussi. Et ils s'enfuirent de ma présence ; car ils pensaient que c'était Laban et qu'il m'avait tué et cherchait aussi à leur ôter la vie.

29 Et il arriva que je les appelai, et ils m'entendirent ; c'est pourquoi ils cessèrent de s'enfuir de ma présence.

30 Et il arriva que lorsque le serviteur de Laban vit mes frères, il commença à trembler et était sur le point de s'enfuir loin de moi et de retourner à la ville de Jérusalem.

31 Et alors, moi, Néphi, étant un homme d'une haute stature et ayant aussi reçu beaucoup de force du Seigneur, je saisis le serviteur de Laban et le tins pour qu'il ne s'enfuît pas.

32 Et il arriva que je parlai avec lui, disant que s'il écoutait mes paroles, comme le Seigneur vit et comme je vis, si donc il écoutait nos paroles, nous lui épargnerions la vie.

33 Et je lui dis, oui, avec serment, qu'il n'avait rien à craindre, qu'il serait un homme libre comme nous, s'il descendait dans le désert avec nous.

34 Et je lui parlai aussi, disant : Assurément, le Seigneur nous a commandé de faire cette chose ; et ne devons-nous pas être diligents à garder les commandements du Seigneur ? C'est pourquoi, si tu descends dans le désert vers mon père, tu auras une place parmi nous.

35 Et il arriva que Zoram prit courage en entendant les paroles que je disais. Or, Zoram était le nom du serviteur ; et il promit qu'il descendrait dans le désert vers notre père. Oui, et il nous fit aussi le serment qu'il demeurerait dorénavant avec nous.

36 Or, voici pourquoi nous désirions qu'il demeurât avec nous : pour que les Juifs ne fussent pas informés de notre fuite dans le désert, de peur qu'ils ne nous poursuivissent et ne nous fissent périr.

37 Et il arriva que lorsque Zoram nous eut fait son serment, nos craintes à son égard cessèrent.

38 Et il arriva que nous prîmes les plaques d'airain et le serviteur de Laban, et partîmes dans le désert, et voyageâmes vers la tente de notre père.

 

1 Néphi 5

Reproches de Sariah à Léhi — Tous deux se réjouissent du retour de leurs fils — Ils offrent des sacrifices — Les plaques d'airain contiennent les écrits de Moïse et des prophètes — Elles montrent que Léhi est descendant de Joseph — Léhi prophétise concernant sa postérité et concernant la préservation des plaques. Vers 600–592 av. J.-C.

1 ET il arriva qu'après que nous fûmes descendus dans le désert vers notre père, voici, il fut rempli de joie, et ma mère, Sariah, se réjouit extrêmement aussi, car elle s'était vraiment lamentée à cause de nous.

2 Car elle pensait que nous avions péri dans le désert, et elle avait aussi fait des reproches à mon père, lui disant qu'il était un visionnaire, disant : Voici, tu nous as conduits hors du pays de notre héritage, et mes fils ne sont plus, et nous périssons dans le désert.

3 Et c'est dans ce genre de langage que ma mère s'était plainte de mon père.

4 Et il était arrivé que mon père lui avait parlé, disant : Je sais que je suis un visionnaire : car si je n'avais pas vu les choses de Dieu dans une vision, je n'aurais pas connu la bonté de Dieu, mais serais demeuré à Jérusalem et aurais péri avec mes frères.

5 Mais voici, j'ai obtenu une terre de promission, et pour cela je me réjouis ; oui, et je sais que le Seigneur délivrera mes fils des mains de Laban et les fera redescendre vers nous dans le désert.

6 Et c'est dans ce genre de langage que mon père, Léhi, consola ma mère, Sariah, à notre sujet, tandis que nous voyagions dans le désert pour monter vers le pays de Jérusalem pour obtenir les annales des Juifs.

7 Et lorsque nous fûmes retournés à la tente de mon père, voici, leur joie fut pleine et ma mère fut consolée.

8 Et elle parla, disant : Maintenant je sais avec certitude que le Seigneur a commandé à mon mari de fuir dans le désert ; oui, et je sais aussi avec certitude que le Seigneur a protégé mes fils, et les a délivrés des mains de Laban, et leur a donné du pouvoir pour leur permettre d'accomplir ce que le Seigneur leur a commandé. Et c'est dans ce genre de langage qu'elle parla.

9 Et il arriva qu'ils se réjouirent extrêmement et offrirent des sacrifices et des holocaustes au Seigneur ; et ils rendirent grâces au Dieu d'Israël.

10 Et lorsqu'ils eurent rendu grâces au Dieu d'Israël, mon père, Léhi, prit les annales qui étaient gravées sur les plaques d'airain, et il les sonda depuis le commencement.

11 Et il vit qu'elles contenaient les cinq livres de Moïse, qui faisaient le récit de la création du monde, et aussi d'Adam et Ève, qui furent nos premiers parents,

12 et aussi les annales des Juifs, depuis le commencement jusqu'au début du règne de Sédécias, roi de Juda,

13 et aussi les prophéties des saints prophètes, depuis le commencement jusqu'au début du règne de Sédécias, et aussi beaucoup de prophéties qui ont été dites par la bouche de Jérémie.

14 Et il arriva que mon père, Léhi, trouva aussi sur les plaques d'airain la généalogie de ses pères ; c'est pourquoi, il sut qu'il était descendant de Joseph, oui, de ce Joseph qui était le fils de Jacob, qui fut vendu en Égypte, et qui fut préservé par la main du Seigneur, afin d'empêcher que son père, Jacob, et toute sa maison ne périssent de famine.

15 Et ils furent aussi conduits hors de captivité et du pays d'Égypte par ce même Dieu qui les avait préservés.

16 Et c'est ainsi que mon père, Léhi, découvrit la généalogie de ses pères. Et Laban était aussi descendant de Joseph ; c'est pourquoi lui et ses pères avaient tenu les annales.

17 Et alors, lorsque mon père vit toutes ces choses, il fut rempli de l'Esprit et commença à prophétiser concernant sa postérité :

18 que ces plaques d'airain iraient à toutes les nations, tribus, langues et peuples qui étaient de sa postérité.

19 C'est pourquoi, dit-il, ces plaques d'airain ne périraient jamais ; et elles ne seraient plus jamais ternies par le temps. Et il prophétisa beaucoup de choses concernant sa postérité.

20 Et il arriva que jusqu'alors, mon père et moi avions gardé les commandements que le Seigneur nous avait donnés.

21 Et nous avions obtenu les annales comme le Seigneur nous l'avait commandé et les avions sondées et avions découvert qu'elles étaient désirables, oui, d'une grande valeur pour nous, étant donné que nous pouvions préserver les commandements du Seigneur pour nos enfants.

22 C'est pourquoi, le Seigneur a jugé sage que nous les emportions, tandis que nous voyagions dans le désert vers la terre de promission.

 

 

1 Néphi 6

Néphi écrit les choses de Dieu — Le but de Néphi est de persuader les hommes de venir au Dieu d'Abraham et d'être sauvés. Vers 600–592 av. J.-C.

1 ET maintenant, moi, Néphi, je ne donne pas la généalogie de mes pères dans cette partie de mes annales ; et dorénavant je ne la donnerai à aucun moment sur ces plaques que je suis occupé à écrire, car elle est donnée dans les annales qui ont été tenues par mon père ; c'est pourquoi, je ne l'écris pas dans cet ouvrage.

2 Car il me suffit de dire que nous sommes descendants de Joseph.

3 Et je ne tiens pas particulièrement à faire le récit complet de toutes les choses de mon père, car elles ne peuvent être écrites sur ces plaques, car je désire la place afin d'écrire les choses de Dieu.

4 Car tout mon dessein est de persuader les hommes de venir au Dieu d'Abraham, et au Dieu d'Isaac, et au Dieu de Jacob, et d'être sauvés.

5 C'est pourquoi, j'écris non pas ce qui plaît au monde, mais ce qui plaît à Dieu et à ceux qui ne sont pas du monde.

6 C'est pourquoi, je donnerai à mes descendants le commandement de ne pas remplir ces plaques de choses qui n'ont pas de valeur pour les enfants des hommes.

 

 

1 Néphi 7

Les fils de Léhi retournent à Jérusalem et invitent Ismaël et sa maison à se joindre à eux dans leur voyage — Laman et d'autres se rebellent — Néphi exhorte ses frères à avoir foi au Seigneur — Ils le lient de cordes et projettent de le faire périr — Il est libéré par le pouvoir de la foi — Ses frères demandent pardon — Léhi et son groupe offrent des sacrifices et des holocaustes. Vers 600–592 av. J.-C.

1 ET maintenant, je voudrais que vous sachiez que lorsque mon père, Léhi, eut fini de prophétiser concernant sa postérité, il arriva que le Seigneur lui parla de nouveau, disant qu'il ne convenait pas que lui, Léhi, emmenât sa famille seule dans le désert, mais que ses fils devaient prendre les filles de quelqu'un pour épouses, afin de susciter une postérité pour le Seigneur dans la terre de promission.

2 Et il arriva que le Seigneur lui commanda de nous faire retourner encore une fois, moi, Néphi, et mes frères, au pays de Jérusalem pour amener Ismaël et sa famille dans le désert.

3 Et il arriva que moi, Néphi, j'allai de nouveau avec mes frères dans le désert pour monter à Jérusalem.

4 Et il arriva que nous montâmes à la maison d'Ismaël, et nous trouvâmes grâce aux yeux d'Ismaël, de sorte que nous lui dîmes les paroles du Seigneur.

5 Et il arriva que le Seigneur adoucit le cœur d'Ismaël et aussi de sa maison, de sorte qu'ils entreprirent avec nous le voyage pour descendre dans le désert vers la tente de notre père.

6 Et il arriva que tandis que nous voyagions dans le désert, voici, Laman et Lémuel, et deux des filles d'Ismaël, et les deux fils d'Ismaël et leurs familles se rebellèrent contre nous ; oui, contre moi, Néphi, et Sam, et leur père, Ismaël, et son épouse, et ses trois autres filles.

7 Et il arriva que, dans ladite rébellion, ils voulaient retourner au pays de Jérusalem.

8 Et alors moi, Néphi, peiné de l'endurcissement de leur cœur, je leur parlai, disant, oui, à Laman et à Lémuel : Voici, vous êtes mes frères aînés ; comment se fait-il que vous soyez si durs de cœur et si aveugles d'esprit que vous ayez besoin que moi, votre frère cadet, je vous parle, oui, et vous donne l'exemple ?

9 Comment se fait-il que vous n'ayez pas écouté la parole du Seigneur ?

10 Comment se fait-il que vous ayez oublié que vous avez vu un ange du Seigneur ?

11 Oui, et comment se fait-il que vous ayez oublié les grandes choses que le Seigneur a faites pour nous en nous délivrant des mains de Laban et aussi en nous faisant obtenir les annales ?

12 Oui, et comment se fait-il que vous ayez oublié que le Seigneur est capable de tout faire, selon sa volonté, pour les enfants des hommes, s'ils font preuve de foi en lui ? Soyons-lui donc fidèles.

13 Et si nous lui sommes fidèles, nous obtiendrons la terre de promission ; et vous saurez, à une époque future, que la parole du Seigneur concernant la destruction de Jérusalem s'accomplira ; car toutes les choses que le Seigneur a dites concernant la destruction de Jérusalem vont s'accomplir.

14 Car voici, l'Esprit du Seigneur cesse bientôt de lutter avec eux, car voici, ils ont rejeté les prophètes, et ils ont jeté Jérémie en prison. Et ils ont cherché à ôter la vie à mon père, de sorte qu'ils l'ont chassé du pays.

15 Or, voici, je vous dis que si vous retournez à Jérusalem, vous périrez aussi avec eux. Et maintenant, si vous avez le choix, montez au pays, et souvenez-vous des paroles que je vous dis, que si vous allez, vous périrez aussi ; car c'est ainsi que l'Esprit du Seigneur me contraint de parler.

16 Et il arriva que lorsque moi, Néphi, j'eus dit ces paroles à mes frères, ils furent en colère contre moi. Et il arriva qu'ils portèrent la main sur moi, car voici, ils étaient extrêmement furieux, et ils me lièrent de cordes, car ils cherchaient à m'ôter la vie, à me laisser dans le désert pour être dévoré par les bêtes sauvages.

17 Mais il arriva que je priai le Seigneur, disant : Ô Seigneur, selon la foi que j'ai en toi, veuille me délivrer des mains de mes frères, oui, donne-moi donc de la force afin que je rompe ces liens dont je suis lié.

18 Et il arriva que lorsque j'eus dit ces paroles, voici, les liens se détachèrent de mes mains et de mes pieds, et je me tins debout devant mes frères, et je leur parlai encore.

19 Et il arriva qu'ils furent encore en colère contre moi et cherchèrent à porter la main sur moi ; mais voici, une des filles d'Ismaël, oui, et aussi sa mère, et un des fils d'Ismaël plaidèrent auprès de mes frères, de sorte qu'ils se laissèrent attendrir le cœur ; et ils cessèrent de s'efforcer de m'ôter la vie.

20 Et il arriva qu'ils furent attristés à cause de leur méchanceté, de sorte qu'ils se prosternèrent devant moi et me supplièrent de leur pardonner ce qu'ils avaient fait contre moi.

21 Et il arriva que je leur pardonnai franchement tout ce qu'ils avaient fait, et les exhortai à prier le Seigneur, leur Dieu, pour obtenir le pardon. Et il arriva qu'ils le firent. Et lorsqu'ils eurent fini de prier le Seigneur, nous voyageâmes encore, poursuivant notre voyage vers la tente de notre père.

22 Et il arriva que nous descendîmes à la tente de notre père. Et lorsque mes frères et moi, et toute la maison d'Ismaël, fûmes descendus à la tente de mon père, ils rendirent grâces au Seigneur, leur Dieu, et ils lui offrirent des sacrifices et des holocaustes.

 

 

1 Néphi 8

Léhi voit en vision l'arbre de vie — Il mange de son fruit et désire que sa famille fasse de même — Il voit une barre de fer, un chemin étroit et resserré et les brouillards de ténèbres qui enveloppent les hommes — Sariah, Néphi et Sam mangent du fruit, mais Laman et Lémuel refusent. Vers 600–592 av. J.-C.

1 ET il arriva que nous avions rassemblé toutes sortes de semences de toute espèce, à la fois des graines de toute espèce et aussi des semences de fruits de toute espèce.

2 Et il arriva que tandis que mon père demeurait dans le désert, il nous parla, disant : Voici, j'ai eu un songe, ou, en d'autres termes, j'ai eu une vision.

3 Et voici, à cause de ce que j'ai vu, j'ai des raisons de me réjouir dans le Seigneur à cause de Néphi et aussi de Sam, car j'ai des raisons de penser qu'eux et aussi beaucoup de leur postérité seront sauvés.

4 Mais voici, Laman et Lémuel, j'éprouve des craintes extrêmes à cause de vous, car voici, il m'a semblé voir, dans mon songe, un désert sombre et désolé.

5 Et il arriva que je vis un homme, et il était vêtu d'un vêtement blanc ; et il vint se tenir devant moi.

6 Et il arriva qu'il me parla et m'invita à le suivre.

7 Et il arriva que comme je le suivais, je me vis dans une solitude sombre et désolée.

8 Et lorsque j'eus voyagé pendant l'espace de nombreuses heures dans les ténèbres, je commençai à prier le Seigneur d'être miséricordieux envers moi, selon l'immensité de ses tendres miséricordes.

9 Et il arriva que lorsque j'eus prié le Seigneur, je vis un champ vaste et spacieux.

10 Et il arriva que je vis un arbre dont le fruit était désirable pour rendre heureux.

11 Et il arriva que je m'avançai et que j'en mangeai du fruit ; et je vis qu'il était très doux, au-delà de tout ce que j'avais jamais goûté auparavant. Oui, et je vis que son fruit était blanc, au point de dépasser en blancheur tout ce que j'avais jamais vu.

12 Et comme j'en mangeais le fruit, il me remplit l'âme d'une joie extrêmement grande ; c'est pourquoi, je commençai à désirer que ma famille en mangeât aussi, car je savais qu'il était plus désirable que tous les autres fruits.

13 Et comme je jetais les regards autour de moi dans l'espoir de découvrir peut-être ma famille aussi, je vis une rivière d'eau ; et elle coulait, et elle était près de l'arbre dont je mangeais le fruit.

14 Et je regardai pour voir d'où elle venait ; et je vis son point de départ à une petite distance ; et à son point de départ, je vis votre mère, Sariah, et Sam, et Néphi ; et ils se tenaient là comme s'ils ne savaient où aller.

15 Et il arriva que je leur fis signe ; et je leur dis aussi d'une voix forte qu'ils devaient venir à moi manger du fruit qui était plus désirable que tout autre fruit.

16 Et il arriva qu'ils vinrent à moi et mangèrent aussi du fruit.

17 Et il arriva que je désirai que Laman et Lémuel vinssent aussi manger du fruit ; c'est pourquoi, je jetai les regards vers le point de départ de la rivière, dans l'espoir de les voir.

18 Et il arriva que je les vis, mais ils ne voulurent pas venir à moi manger du fruit.

19 Et je vis une barre de fer, et elle s'étendait le long du bord de la rivière et menait à l'arbre à côté duquel je me tenais.

20 Et je vis aussi un sentier étroit et resserré, qui longeait la barre de fer jusqu'à l'arbre à côté duquel je me tenais ; et il passait aussi par le point de départ de la source jusqu'à un champ vaste et spacieux comme si cela avait été un monde.

21 Et je vis d'innombrables multitudes de gens, dont beaucoup marchaient résolument afin de parvenir au sentier qui menait à l'arbre à côté duquel je me tenais.

22 Et il arriva qu'ils s'avancèrent et s'engagèrent dans le sentier qui menait à l'arbre.

23 Et il arriva qu'il s'éleva un brouillard de ténèbres ; oui, un brouillard de ténèbres extrêmement grand, au point que ceux qui s'étaient engagés dans le sentier perdirent leur chemin, de sorte qu'ils s'éloignèrent et se perdirent.

24 Et il arriva que j'en vis d'autres marcher résolument, et ils s'avancèrent et se saisirent de l'extrémité de la barre de fer ; et ils marchèrent résolument au travers du brouillard de ténèbres, s'agrippant à la barre de fer jusqu'à s'avancer et manger du fruit de l'arbre.

25 Et lorsqu'ils eurent mangé du fruit de l'arbre, ils jetèrent les regards autour d'eux comme s'ils étaient honteux.

26 Et je jetai aussi les regards autour de moi et vis, de l'autre côté de la rivière d'eau, un grand et spacieux édifice ; et il semblait être en l'air, bien haut au-dessus de la terre.

27 Et il était rempli de gens, jeunes et vieux, hommes et femmes ; et leur façon de s'habiller était extrêmement raffinée ; et ils paraissaient se moquer et montrer du doigt ceux qui étaient venus manger du fruit.

28 Et après avoir goûté du fruit, ils furent honteux à cause de ceux qui se moquaient d'eux ; et ils tombèrent dans des sentiers interdits et se perdirent.

29 Et maintenant, moi, Néphi, je ne dis pas toutes les paroles de mon père.

30 Mais, pour être bref dans ce que j'écris, voici, il vit d'autres multitudes marcher résolument ; et elles vinrent se saisir de l'extrémité de la barre de fer, et elles allèrent résolument de l'avant, se tenant continuellement avec fermeté à la barre de fer jusqu'à s'avancer, et se laisser choir, et manger du fruit de l'arbre.

31 Et il vit aussi d'autres multitudes se diriger en tâtonnant vers ce grand et spacieux édifice.

32 Et il arriva que beaucoup furent noyés dans les profondeurs de la source ; et beaucoup disparurent à ses yeux, errant sur des routes étranges.

33 Et grande fut la multitude de ceux qui entrèrent dans cet étrange édifice. Et lorsqu'ils furent entrés dans cet édifice, ils nous montrèrent du doigt avec mépris, moi et ceux qui mangeaient du fruit ; mais nous ne fîmes pas attention à eux.

34 Voici les paroles de mon père : Car tous ceux qui leur avaient prêté attention étaient tombés.

35 Et Laman et Lémuel ne mangèrent pas du fruit, dit mon père.

36 Et il arriva qu'après que mon père eut dit toutes les paroles de son songe ou de sa vision, qui étaient nombreuses, il nous dit qu'à cause des choses qu'il avait vues en vision, il craignait extrêmement pour Laman et Lémuel ; oui, il craignait qu'ils ne fussent rejetés de la présence du Seigneur.

37 Et il les exhorta alors, avec toute la ferveur d'un père tendre, à écouter ses paroles, dans l'espoir que le Seigneur serait peut-être miséricordieux envers eux et ne les rejetterait pas ; oui, mon père leur prêcha.

38 Et lorsqu'il leur eut prêché et leur eut aussi prophétisé beaucoup de choses, il les invita à garder les commandements du Seigneur ; et il cessa de leur parler.

 

 

1 Néphi 9

Néphi fait deux jeux d'annales — Il donne à chacun le nom de plaques de Néphi — Les grandes plaques contiennent l'histoire profane, les petites traitent avant tout de choses sacrées. Vers 600–592 av. J.-C.

1 ET toutes ces choses, mon père les vit, et les entendit, et les dit, tandis qu'il demeurait sous une tente dans la vallée de Lémuel, ainsi que beaucoup d'autres choses encore, qui ne peuvent être écrites sur ces plaques.

2 Et maintenant, comme j'ai parlé de ces plaques, voici, ce ne sont pas les plaques sur lesquelles je fais le récit complet de l'histoire de mon peuple ; car les plaques sur lesquelles je fais le récit complet de mon peuple, je leur ai donné le nom de Néphi ; c'est pourquoi, elles sont appelées les plaques de Néphi, d'après mon nom ; et ces plaques-ci sont aussi appelées les plaques de Néphi.

3 Néanmoins, j'ai reçu du Seigneur le commandement de faire ces plaques dans le but spécial d'y graver le récit du ministère de mon peuple.

4 Sur les autres plaques doit être gravé le récit du règne des rois, et des guerres, et des querelles de mon peuple. C'est pourquoi, ces plaques-ci traitent en majeure partie du ministère, et les autres plaques traitent en majeure partie du règne des rois, et des guerres, et des querelles de mon peuple.

5 C'est pourquoi, le Seigneur m'a commandé de faire ces plaques dans un but sage qui lui est propre, but que je ne connais pas.

6 Mais le Seigneur sait tout depuis le commencement ; c'est pourquoi, il prépare la voie pour accomplir toutes ses œuvres parmi les enfants des hommes ; car voici, il a tout pouvoir pour accomplir toutes ses paroles. Et ainsi en est-il. Amen.

1 Néphi 10

Léhi prédit que les Juifs seront emmenés en captivité par les Babyloniens — Il parle de la venue chez les Juifs d'un Messie, un Sauveur, un Rédempteur — Il parle aussi de la venue de celui qui baptisera l'Agneau de Dieu — Il parle de la mort et de la résurrection du Messie — Il compare la dispersion et le rassemblement d'Israël à un olivier — Néphi parle du Fils de Dieu, du don du Saint-Esprit et de la nécessité d'être juste. Vers 600–592 av. J.-C.

1 ET maintenant, moi, Néphi, je poursuis en faisant, sur ces plaques-ci, le récit de mes actes, et de mon règne, et de mon ministère ; c'est pourquoi, pour poursuivre mon récit, je dois parler quelque peu de mon père et aussi de mes frères.

2 Car voici, il arriva que lorsqu'il eut fini de dire les paroles de son songe et aussi de les exhorter à la plus grande diligence, mon père leur parla des Juifs,

3 disant que lorsqu'ils auraient été détruits, à savoir, cette grande ville de Jérusalem, et que beaucoup auraient été emmenés captifs à Babylone, lorsque le Seigneur le jugerait bon, ils reviendraient, oui, qu'ils seraient ramenés de captivité ; et après avoir été ramenés de captivité, ils posséderaient de nouveau le pays de leur héritage.

4 Oui, six cents ans après le moment où mon père quitta Jérusalem, le Seigneur Dieu susciterait un prophète parmi les Juifs, un Messie, ou, en d'autres termes, un Sauveur du monde.

5 Et il parla aussi des prophètes, du grand nombre d'entre eux qui avaient témoigné de ce qui concernait ce Messie dont il avait parlé, ou de ce Rédempteur du monde.

6 C'est pourquoi, toute l'humanité était dans un état perdu et déchu, et le serait à jamais, à moins d'avoir recours à ce Rédempteur.

7 Et il parla aussi d'un prophète qui viendrait avant le Messie pour préparer le chemin du Seigneur :

8 oui, qu'il irait crier dans le désert : Préparez le chemin du Seigneur et rendez droits ses sentiers ; car au milieu de vous il y a quelqu'un que vous ne connaissez pas, et il est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de délier la courroie de ses souliers. Et mon père parla beaucoup de cela.

9 Et mon père dit qu'il baptiserait à Béthabara, au-delà du Jourdain ; et il dit aussi qu'il baptiserait d'eau, oui, qu'il baptiserait d'eau le Messie.

10 Et lorsqu'il aurait baptisé d'eau le Messie, il verrait et témoignerait avoir baptisé l'Agneau de Dieu qui allait ôter les péchés du monde.

11 Et il arriva que lorsqu'il eut dit ces paroles, mon père parla à mes frères de l'Évangile qui serait prêché parmi les Juifs et aussi du fait que les Juifs dégénéreraient dans l'incrédulité. Et qu'ils tueraient le Messie qui viendrait, et lorsqu'il aurait été tué, il ressusciterait d'entre les morts et se manifesterait, par le Saint-Esprit, aux Gentils.

12 Oui, effectivement mon père parla beaucoup des Gentils et aussi de la maison d'Israël, disant qu'on devait la comparer à un olivier dont les branches seraient rompues et dispersées sur toute la surface de la terre.

13 C'est pourquoi il fallait, dit-il, que nous fussions conduits d'un commun accord à la terre de promission pour accomplir la parole du Seigneur que nous serions dispersés sur toute la surface de la terre.

14 Et lorsque la maison d'Israël aurait été dispersée, elle serait de nouveau rassemblée ; en bref, lorsque les Gentils auraient reçu la plénitude de l'Évangile, les branches naturelles de l'olivier, ou les restes de la maison d'Israël, seraient greffées, ou parviendraient à la connaissance du vrai Messie, leur Seigneur et leur Rédempteur.

15 Et c'est dans ce genre de langage que mon père prophétisa et parla à mes frères, et dit aussi beaucoup d'autres choses que je n'écris pas dans ce livre ; car j'ai écrit dans mon autre livre toutes celles qui m'étaient utiles.

16 Et toutes ces choses dont j'ai parlé se firent tandis que mon père demeurait sous une tente dans la vallée de Lémuel.

17 Et il arriva que lorsque moi, Néphi, j'eus entendu toutes les paroles de mon père sur les choses qu'il avait vues en vision, et aussi les choses qu'il dit par le pouvoir du Saint-Esprit, pouvoir qu'il reçut par la foi au Fils de Dieu — et le Fils de Dieu était le Messie qui devait venir — moi, Néphi, je désirai voir, et entendre, et connaître également ces choses par le pouvoir du Saint-Esprit, qui est le don de Dieu à tous ceux qui le recherchent diligemment, aussi bien dans les temps anciens qu'au moment où il se manifestera aux enfants des hommes.

18 Car il est le même hier, aujourd'hui et à jamais ; et la voie est préparée pour tous les hommes depuis la fondation du monde, s'ils se repentent et viennent à lui.

19 Car celui qui cherche diligemment trouve ; et les mystères de Dieu lui seront dévoilés par le pouvoir du Saint-Esprit, aussi bien en ces temps-ci que dans les temps anciens, et aussi bien dans les temps anciens que dans les temps à venir ; c'est pourquoi, le chemin du Seigneur est une même ronde éternelle.

20 C'est pourquoi souviens-toi, ô homme, que pour toutes tes actions tu seras mis en jugement.

21 C'est pourquoi, si vous avez cherché à faire le mal aux jours de votre épreuve, vous vous trouverez impurs devant le siège du jugement de Dieu ; et rien d'impur ne peut demeurer auprès de Dieu ; c'est pourquoi, vous serez rejetés à jamais.

22 Et le Saint-Esprit me donne l'autorité de dire ces choses, non de me taire.

1 Néphi 11

Néphi voit l'Esprit du Seigneur, et l'arbre de vie lui est montré en vision — Il voit la mère du Fils de Dieu et est informé de la condescendance de Dieu — Il voit le baptême, le ministère et la crucifixion de l'Agneau de Dieu — Il voit aussi l'appel et le ministère des douze apôtres de l'Agneau. Vers 600–592 av. J.-C.

1 CAR il arriva, après que j'eus désiré connaître les choses que mon père avait vues, et croyant que le Seigneur était capable de me les faire connaître, que tandis que j'étais assis à méditer dans mon cœur, je fus ravi dans l'Esprit du Seigneur, oui, sur une montagne extrêmement haute que je n'avais encore jamais vue et sur laquelle je n'avais encore jamais mis le pied.

2 Et l'Esprit me dit : Voici, que désires-tu ?

3 Et je dis : Je désire voir les choses que mon père a vues.

4 Et l'Esprit me dit : Crois-tu que ton père a vu l'arbre dont il a parlé ?

5 Et je dis : Oui, tu sais que je crois toutes les paroles de mon père.

6 Et lorsque j'eus dit ces paroles, l'Esprit s'écria d'une voix forte, disant : Hosanna au Seigneur, le Dieu Très-Haut ; car il est Dieu sur toute la terre, oui, au-dessus de tout. Et béni es-tu, Néphi, parce que tu crois au Fils du Dieu Très-Haut ; c'est pourquoi, tu verras les choses que tu as désirées.

7 Et voici, ceci te sera donné pour signe, que lorsque tu auras vu l'arbre qui portait le fruit que ton père a goûté, tu verras aussi un homme descendre du ciel, et tu seras témoin de lui ; et lorsque tu auras été témoin de lui, tu rendras témoignage que c'est le Fils de Dieu.

8 Et il arriva que l'Esprit me dit : Regarde ! Et je regardai et vis un arbre ; et il était semblable à l'arbre que mon père avait vu ; et sa beauté était bien au-delà de toute beauté ; et sa blancheur dépassait la blancheur de la neige vierge.

9 Et il arriva qu'après avoir vu l'arbre, je dis à l'Esprit : Je vois que tu m'as montré l'arbre qui est précieux par-dessus tout.

10 Et il me dit : Que désires-tu ?

11 Et je lui dis : En connaître l'interprétation — car je lui parlais comme un homme parle ; car je voyais qu'il avait la forme d'un homme ; mais néanmoins, je savais que c'était l'Esprit du Seigneur ; et il me parlait comme un homme parle avec un autre.

12 Et il arriva qu'il me dit : Regarde ! Et je regardai comme pour le contempler, et je ne le vis plus, car il s'était retiré de ma présence.

13 Et il arriva que je regardai et vis la grande ville de Jérusalem et aussi d'autres villes. Et je vis la ville de Nazareth ; et dans la ville de Nazareth, je vis une vierge, et elle était extrêmement belle et blanche.

14 Et il arriva que je vis les cieux s'ouvrir ; et un ange descendit et se tint devant moi, et il me dit : Néphi, que vois-tu ?

15 Et je lui dis : Une vierge d'une très grande beauté et plus belle que toutes les autres vierges.

16 Et il me dit : Connais-tu la condescendance de Dieu ?

17 Et je lui dis : Je sais qu'il aime ses enfants ; néanmoins, je ne connais pas la signification de tout.

18 Et il me dit : Voici, la vierge que tu vois est, selon la chair, la mère du Fils de Dieu.

19 Et il arriva que je vis qu'elle était ravie dans l'Esprit ; et lorsqu'elle eut été ravie dans l'Esprit un certain temps, l'ange me parla, disant : Regarde !

20 Et je regardai et vis de nouveau la vierge portant un enfant dans ses bras.

21 Et l'ange me dit : Vois l'Agneau de Dieu, oui, le Fils du Père éternel ! Connais-tu la signification de l'arbre que ton père a vu ?

22 Et je lui répondis, disant : Oui, c'est l'amour de Dieu, qui se répand dans le coeur des enfants des hommes ; c'est pourquoi, c'est la plus désirable de toutes les choses.

23 Et il me parla, disant : Oui, et la plus joyeuse pour l'âme.

24 Et lorsqu'il eut dit ces paroles, il me dit : Regarde ! Et je regardai, et je vis le Fils de Dieu aller parmi les enfants des hommes ; et j'en vis beaucoup se prosterner à ses pieds et l'adorer.

25 Et il arriva que je vis que la barre de fer que mon père avait vue était la parole de Dieu qui conduisait à la source d'eau vive, ou à l'arbre de vie ; laquelle eau est une représentation de l'amour de Dieu ; et je vis aussi que l'arbre de vie était une représentation de l'amour de Dieu.

26 Et l'ange me dit encore : Regarde et vois la condescendance de Dieu !

27 Et je regardai et vis le Rédempteur du monde dont mon père avait parlé ; et je vis aussi le prophète qui allait préparer le chemin devant lui. Et l'Agneau de Dieu s'avança et fut baptisé par lui ; et lorsqu'il eut été baptisé, je vis les cieux s'ouvrir et le Saint-Esprit descendre du ciel et reposer sur lui sous la forme d'une colombe.

28 Et je vis qu'il allait exercer son ministère auprès du peuple avec puissance et une grande gloire ; et les multitudes étaient rassemblées pour l'écouter ; et je vis qu'elles le chassaient du milieu d'elles.

29 Et je vis aussi douze autres hommes le suivre. Et il arriva qu'ils furent ravis dans l'Esprit devant ma face, et je ne les vis plus.

30 Et il arriva que l'ange me parla encore, disant : Regarde ! Et je regardai, et je vis les cieux s'ouvrir de nouveau, et je vis des anges descendre sur les enfants des hommes ; et ils les servirent.

31 Et il me parla encore, disant : Regarde ! Et je regardai, et je vis l'Agneau de Dieu aller parmi les enfants des hommes. Et je vis des multitudes de gens qui étaient malades, et qui étaient affligés de toutes sortes de maladies, et de démons, et d'esprits impurs ; et l'ange parla et me montra toutes ces choses. Et ils étaient guéris par le pouvoir de l'Agneau de Dieu ; et les démons et les esprits impurs étaient chassés.

32 Et il arriva que l'ange me parla encore, disant : Regarde ! Et je regardai et vis l'Agneau de Dieu, qu'il était pris par le peuple ; oui, le Fils du Dieu éternel était jugé par le monde ; et je vis et je rends témoignage.

33 Et moi, Néphi, je vis qu'il était élevé sur la croix et mis à mort pour les péchés du monde.

34 Et lorsqu'il eut été mis à mort, je vis que les multitudes de la terre étaient rassemblées pour combattre les apôtres de l'Agneau ; car c'est ainsi que les Douze étaient appelés par l'ange du Seigneur.

35 Et la multitude de la terre était rassemblée, et je vis qu'elle était dans un grand et spacieux édifice semblable à l'édifice que mon père avait vu. Et l'ange du Seigneur me parla encore, disant : Voici le monde et sa sagesse ; oui, voici, la maison d'Israël s'est rassemblée pour combattre les douze apôtres de l'Agneau.

36 Et il arriva que je vis, et j'en rends témoignage, que le grand et spacieux édifice était l'orgueil du monde ; et il tomba, et sa chute fut extrêmement grande. Et l'ange du Seigneur me parla encore, disant : C'est ainsi que sera la destruction de toutes les nations, tribus, langues et peuples qui combattront les douze apôtres de l'Agneau.

1 Néphi 12

Néphi voit en vision la terre de promission, la justice, l'iniquité et la chute de ses habitants, la venue de l'Agneau de Dieu parmi eux, la manière dont les douze disciples et les douze apôtres jugeront Israël, l'état repoussant et souillé de ceux qui dégénèrent dans l'incrédulité. Vers 600–592 av. J.-C.

1 ET il arriva que l'ange me dit : Regarde, et vois ta postérité, et aussi la postérité de tes frères. Et je regardai et vis la terre de promission ; et je vis des multitudes de gens, oui, un nombre aussi grand, pour ainsi dire, que le sable de la mer.

2 Et il arriva que je vis des multitudes rassemblées pour se livrer bataille ; et je vis des guerres, et des bruits de guerres, et de grands massacres par l'épée parmi mon peuple.

3 Et il arriva que je vis beaucoup de générations passer au milieu de guerres et de querelles dans le pays ; et je vis beaucoup de villes, oui, au point que je ne les comptai pas.

4 Et il arriva que je vis un brouillard de ténèbres sur la surface de la terre de promission ; et je vis des éclairs, et j'entendis des tonnerres et des tremblements de terre, et toutes sortes de bruits tumultueux ; et je vis la terre et les rochers, qu'ils se fendaient ; et je vis des montagnes, qu'elles s'écroulaient en morceaux ; et je vis les plaines de la terre, qu'elles s'ouvraient ; et je vis beaucoup de villes, qu'elles étaient englouties ; et j'en vis beaucoup, qu'elles étaient brûlées par le feu ; et j'en vis beaucoup, qu'elles s'effondraient sur la terre à cause du tremblement de celle-ci.

5 Et il arriva qu'après avoir vu ces choses, je vis la vapeur de ténèbres, qu'elle se dissipait de la surface de la terre ; et voici, je vis des multitudes qui n'étaient pas tombées à cause des grands et terribles jugements du Seigneur.

6 Et je vis les cieux s'ouvrir et l'Agneau de Dieu descendre du ciel ; et il descendit et se montra à elles.

7 Et je vis aussi et rends témoignage que le Saint-Esprit tomba sur douze autres hommes ; et ils furent ordonnés par Dieu et choisis.

8 Et l'ange me parla, disant : Voici les douze disciples de l'Agneau qui sont choisis pour exercer le ministère auprès de ta postérité.

9 Et il me dit : Tu te souviens des douze apôtres de l'Agneau ? Voici, ce sont eux qui jugeront les douze tribus d'Israël ; c'est pourquoi, les douze ministres de ta postérité seront jugés par eux ; car vous êtes de la maison d'Israël.

10 Et ces douze ministres que tu vois jugeront ta postérité. Et voici, ils sont justes à jamais ; car, à cause de leur foi en l'Agneau de Dieu, leurs vêtements sont blanchis dans son sang.

11 Et l'ange me dit : Regarde ! Et je regardai et vis trois générations passer dans la justice ; et leurs vêtements étaient blancs comme l'Agneau de Dieu. Et l'ange me dit : Ceux-ci sont blanchis dans le sang de l'Agneau, à cause de leur foi en lui.

12 Et moi, Néphi, j'en vis aussi beaucoup de la quatrième génération qui s'en allaient dans la justice.

13 Et il arriva que je vis les multitudes de la terre rassemblées.

14 Et l'ange me dit : Voici ta postérité, et aussi la postérité de tes frères.

15 Et il arriva que je regardai et vis le peuple de ma postérité rassemblé en multitudes contre la postérité de mes frères ; et ils étaient rassemblés pour se livrer bataille.

16 Et l'ange me parla, disant : Voici la source d'eau souillée que ton père a vue ; oui, la rivière dont il a parlé ; et ses profondeurs sont les profondeurs de l'enfer.

17 Et les brouillards de ténèbres sont les tentations du diable, qui aveuglent les yeux, et endurcissent le cœur des enfants des hommes, et les entraînent sur de larges routes afin qu'ils périssent et se perdent.

18 Et le vaste et spacieux édifice que ton père a vu, ce sont les vaines imaginations et l'orgueil des enfants des hommes. Et un gouffre grand et terrible les sépare, oui, la parole de la justice du Dieu éternel et du Messie qui est l'Agneau de Dieu, dont le Saint-Esprit rend témoignage, depuis le commencement du monde jusqu'à ce jour, et à partir de ce jour, dorénavant et à jamais.

19 Et tandis que l'ange disait ces paroles, je regardai et vis que la postérité de mes frères combattait ma postérité, selon la parole de l'ange ; et je vis qu'à cause de l'orgueil de ma postérité et des tentations du diable, la postérité de mes frères avait le dessus sur le peuple de ma postérité.

20 Et il arriva que je regardai et vis le peuple de la postérité de mes frères, qu'il avait vaincu ma postérité ; et ils s'en allèrent en multitudes sur la surface du pays.

21 Et je les vis rassemblés en multitudes ; et je vis des guerres et des bruits de guerres parmi eux ; et c'est dans des guerres et des bruits de guerres que je vis beaucoup de générations passer.

22 Et l'ange me dit : Voici, ceux-ci dégénéreront dans l'incrédulité.

23 Et il arriva que je vis qu'après avoir dégénéré dans l'incrédulité, ils devenaient un peuple sombre, et repoussant, et souillé, rempli d'indolence et de toutes sortes d'abominations.

1 Néphi 13

Néphi voit en vision l'Église du diable établie parmi les Gentils, la découverte et la colonisation de l'Amérique, la perte de beaucoup de parties claires et précieuses de la Bible, l'apostasie qui en résulta chez les Gentils, le rétablissement de l'Évangile, la parution des Écritures modernes et l'édification de Sion. Vers 600–592 av. J.-C.

1 ET il arriva que l'ange me parla, disant : Regarde ! Et je regardai et vis beaucoup de nations et de royaumes.

2 Et l'ange me dit : Que vois-tu ? Et je dis : Je vois beaucoup de nations et de royaumes.

3 Et il me dit : Ce sont les nations et les royaumes des Gentils.

4 Et il arriva que je vis parmi les nations des Gentils la formation d'une grande Église.

5 Et l'ange me dit : Vois la formation d'une Église qui est la plus abominable, par-dessus toutes les autres Églises, qui tue les saints de Dieu, oui, et les torture, et les entrave, et les subjugue sous un joug de fer, et les réduit en captivité.

6 Et il arriva que je vis cette grande et abominable Église ; et je vis que le diable en était le fondateur.

7 Et je vis aussi de l'or, et de l'argent, et des soieries, et de l'écarlate, et du fin lin retors, et toutes sortes de vêtements précieux ; et je vis beaucoup de prostituées.

8 Et l'ange me parla, disant : Voici, l'or, et l'argent, et les soieries, et l'écarlate, et le fin lin retors, et les vêtements précieux, et les prostituées sont le désir de cette grande et abominable Église.

9 Et c'est aussi pour les louanges du monde qu'elle fait périr les saints de Dieu et les réduit en captivité.

10 Et il arriva que je regardai et vis de nombreuses eaux ; et elles séparaient les Gentils de la postérité de mes frères.

11 Et il arriva que l'ange me dit : Voici, la colère de Dieu est sur la postérité de tes frères.

12 Et je regardai et vis un homme parmi les Gentils, qui était séparé de la postérité de mes frères par les nombreuses eaux ; et je vis que l'Esprit de Dieu descendait et agissait sur cet homme ; et il s'en alla sur les nombreuses eaux vers la postérité de mes frères qui était dans la terre promise.

13 Et il arriva que je vis que l'Esprit de Dieu agissait sur d'autres Gentils ; et ils sortirent de captivité sur les nombreuses eaux.

14 Et il arriva que je vis de nombreuses multitudes de Gentils dans la terre de promission ; et je vis la colère de Dieu, qu'elle était sur la postérité de mes frères ; et elle fut dispersée devant les Gentils et fut frappée.

15 Et je vis que l'Esprit du Seigneur était sur les Gentils, et ils prospérèrent et obtinrent le pays pour leur héritage ; et je vis qu'ils étaient blancs et extrêmement beaux et agréables d'apparence, comme mon peuple avant qu'il ne fût tué.

16 Et il arriva que moi, Néphi, je vis que les Gentils qui étaient sortis de captivité s'humiliaient devant le Seigneur, et le pouvoir du Seigneur était avec eux.

17 Et je vis que les nations gentiles dont ils étaient originaires étaient rassemblées sur les eaux, et sur la terre aussi, pour leur livrer bataille.

18 Et je vis que le pouvoir de Dieu était avec eux, et aussi que la colère de Dieu était sur tous ceux qui étaient rassemblés pour leur livrer bataille.

19 Et moi, Néphi, je vis que les Gentils qui étaient sortis de captivité étaient délivrés, par le pouvoir de Dieu, des mains de toutes les autres nations.

20 Et il arriva que moi, Néphi, je vis qu'ils prospéraient dans le pays ; et je vis un livre, et il était apporté parmi eux.

21 Et l'ange me dit : Connais-tu la signification du livre ?

22 Et je lui dis : Je ne la connais pas.

23 Et il dit : Voici, il sort de la bouche d'un Juif. Et moi, Néphi, je le vis ; et il me dit : Le livre que tu vois, ce sont les annales des Juifs, qui contiennent les alliances que le Seigneur a faites avec la maison d'Israël ; et elles contiennent aussi beaucoup de prophéties des saints prophètes ; et ce sont des annales semblables aux inscriptions qui sont gravées sur les plaques d'airain, sauf qu'il n'y en a pas autant ; néanmoins, elles contiennent les alliances que le Seigneur a faites avec la maison d'Israël ; c'est pourquoi, elles sont d'une grande valeur pour les Gentils.

24 Et l'ange du Seigneur me dit : Tu as vu que le livre sortait de la bouche d'un Juif ; et lorsqu'il sortit de la bouche d'un Juif, il contenait la plénitude de l'Évangile du Seigneur dont les douze apôtres rendent témoignage ; et ils rendent témoignage selon la vérité qui est en l'Agneau de Dieu.

25 C'est pourquoi, ces choses sortent des Juifs, dans leur pureté, vers les Gentils, selon la vérité qui est en Dieu.

26 Et une fois qu'elles sont sorties des Juifs vers les Gentils par la main des douze apôtres de l'Agneau, tu vois la formation de cette grande et abominable Église, qui est la plus abominable par-dessus toutes les autres Églises ; car voici, elle a ôté de l'Évangile de l'Agneau beaucoup de parties qui sont claires et extrêmement précieuses ; et il y a aussi beaucoup d'alliances du Seigneur qu'elle a ôtées.

27 Et tout cela, elle l'a fait afin de pervertir les voies droites du Seigneur, afin d'aveugler les yeux et d'endurcir le cœur des enfants des hommes.

28 C'est pourquoi, tu vois que lorsque le livre s'en est allé en passant par les mains de la grande et abominable Église, il y a beaucoup de choses claires et précieuses qui sont ôtées du livre, qui est le livre de l'Agneau de Dieu.

29 Et lorsque ces choses claires et précieuses ont été ôtées, il va dans toutes les nations des Gentils ; et lorsqu'il est allé dans toutes les nations des Gentils, oui, de l'autre côté des nombreuses eaux que tu as vues, avec les Gentils qui sont sortis de captivité, tu vois — parce que beaucoup de choses claires et précieuses ont été ôtées du livre, choses qui étaient claires à comprendre pour les enfants des hommes, selon la clarté qui est en l'Agneau de Dieu — parce que cela a été enlevé de l'Évangile de l'Agneau, un nombre extrêmement grand d'hommes trébuchent, oui, de sorte que Satan a un grand pouvoir sur eux.

30 Néanmoins, tu vois que les Gentils qui sont sortis de captivité et ont été élevés par le pouvoir de Dieu au-dessus de toutes les autres nations sur la surface de la terre qui est préférable à toutes les autres terres, qui est la terre à propos de laquelle le Seigneur Dieu a fait alliance avec ton père que sa postérité l'aurait pour terre de son héritage ; c'est pourquoi, tu vois que le Seigneur Dieu ne souffrira pas que les Gentils détruisent totalement le mélange de ta postérité qui est parmi tes frères.

31 Il ne souffrira pas non plus que les Gentils détruisent la postérité de tes frères.

32 Le Seigneur Dieu ne souffrira pas non plus que les Gentils restent à jamais dans cet affreux état d'aveuglement où tu vois qu'ils sont, parce que les parties claires et extrêmement précieuses de l'Évangile de l'Agneau ont été soustraites par cette abominable Église dont tu as vu la formation.

33 C'est pourquoi, dit l'Agneau de Dieu, je serai miséricordieux envers les Gentils en châtiant le reste de la maison d'Israël par un grand jugement.

34 Et il arriva que l'ange du Seigneur me parla, disant : Voici, dit l'Agneau de Dieu, lorsque je serai intervenu contre le reste de la maison d'Israël — et ce reste dont je parle est la postérité de ton père — c'est pourquoi, lorsque je serai intervenu contre lui en jugement et l'aurai frappé par la main des Gentils, et lorsque les Gentils auront trébuché extrêmement, parce que les parties les plus claires et les plus précieuses de l'Évangile de l'Agneau ont été soustraites par cette abominable Église, qui est la mère des prostituées, dit l'Agneau — je serai miséricordieux envers les Gentils en ce jour-là, de sorte que je leur ferai parvenir, par mon pouvoir, une partie considérable de mon Évangile, qui sera claire et précieuse, dit l'Agneau.

35 Car voici, dit l'Agneau : Je me manifesterai à ta postérité, et elle écrira beaucoup de choses que je lui enseignerai, qui seront claires et précieuses ; et lorsque ta postérité aura été détruite, et aura dégénéré dans l'incrédulité, et aussi la postérité de tes frères, voici, ces choses seront cachées pour parvenir aux Gentils par le don et le pouvoir de l'Agneau.

36 Et c'est en elles que sera écrit mon Évangile, dit l'Agneau, et mon rocher, et mon salut.

37 Et bénis sont ceux qui chercheront à faire sortir ma Sion en ce jour, car ils auront le don et le pouvoir du Saint-Esprit ; et s'ils persévèrent jusqu'à la fin, ils seront élevés au dernier jour et seront sauvés dans le royaume éternel de l'Agneau ; et ceux qui publieront la paix, oui, de joyeuses nouvelles, qu'ils seront beaux sur les montagnes !

38 Et il arriva que je vis le reste des descendants de mes frères, et aussi que le livre de l'Agneau de Dieu, qui était sorti de la bouche du Juif, allait des Gentils au reste de la postérité de mes frères.

39 Et lorsqu'il fut allé à eux, je vis d'autres livres qui allaient, par le pouvoir de l'Agneau, des Gentils à eux, pour convaincre les Gentils et le reste de la postérité de mes frères, et aussi les Juifs qui étaient dispersés sur toute la surface de la terre, que les annales des prophètes et des douze apôtres de l'Agneau sont vraies.

40 Et l'ange me parla, disant : Ces dernières annales, que tu as vues parmi les Gentils, confirmeront la vérité des premières, qui sont des douze apôtres de l'Agneau, et feront connaître les choses claires et précieuses qui en ont été ôtées ; et feront connaître à toutes les tribus, langues et peuples que l'Agneau de Dieu est le Fils du Père éternel et le Sauveur du monde, et que tous les hommes doivent venir à lui, sinon ils ne peuvent être sauvés.

41 Et ils doivent venir selon les paroles qui seront confirmées par la bouche de l'Agneau ; et les paroles de l'Agneau seront communiquées dans les annales de ta postérité aussi bien que dans les annales des douze apôtres de l'Agneau ; c'est pourquoi, les unes et les autres seront réunies en une seule ; car il y a un seul Dieu et un seul Berger de toute la terre.

42 Et le temps vient où il se manifestera à toutes les nations, aux Juifs et aussi aux Gentils ; et lorsqu'il se sera manifesté aux Juifs et aussi aux Gentils, alors il se manifestera aux Gentils et aussi aux Juifs, et les derniers seront les premiers, et les premiers seront les derniers.

1 Néphi 14

Un ange parle à Néphi des bénédictions et des malédictions qui tomberont sur les Gentils — Il n'y a que deux Églises : l'Église de l'Agneau de Dieu et l'Église du diable — Les saints de Dieu de toutes les nations sont persécutés par la grande et abominable Église — L'apôtre Jean écrira ce qui concerne la fin du monde. Vers 600–592 av. J.-C.

1 ET il arrivera que si les Gentils écoutent l'Agneau de Dieu, en ce jour où il se manifestera vraiment à eux par la parole et aussi en puissance, pour leur enlever leurs pierres d'achoppement,

2 et ne s'endurcissent pas le cœur contre l'Agneau de Dieu, ils seront comptés parmi la postérité de ton père ; oui, ils seront comptés dans la maison d'Israël ; et ils seront pour toujours un peuple béni dans la terre promise ; ils ne seront plus réduits en captivité, et la maison d'Israël ne sera plus confondue.

3 Et cette grande fosse qui a été creusée pour eux par la grande et abominable Église, qui a été fondée par le diable et ses enfants, afin qu'il puisse entraîner l'âme des hommes en enfer — oui, la grande fosse qui a été creusée pour la destruction des hommes, sera remplie par ceux qui l'ont creusée, jusqu'à leur destruction totale, dit l'Agneau de Dieu ; non pas la destruction de l'âme, si ce n'est qu'elle sera précipitée dans cet enfer qui n'a pas de fin.

4 Car voici, cela est selon la captivité du diable, et aussi selon la justice de Dieu, sur tous ceux qui pratiquent la méchanceté et l'abomination devant lui.

5 Et il arriva que l'ange me parla, à moi, Néphi, disant : Tu as vu que si les Gentils se repentent, tout ira bien pour eux ; et tu connais aussi les alliances du Seigneur avec la maison d'Israël ; et tu as aussi entendu que quiconque ne se repent pas périra inévitablement.

6 C'est pourquoi, malheur aux Gentils s'ils s'endurcissent le cœur contre l'Agneau de Dieu.

7 Car le temps vient, dit l'Agneau de Dieu, où j'accomplirai une œuvre grande et merveilleuse parmi les enfants des hommes, une œuvre qui sera éternelle, soit d'un côté, soit de l'autre : soit qu'elle les convainque d'aller dans la paix et la vie éternelle, soit qu'elle les livre à l'endurcissement de leur cœur et à l'aveuglement de leur esprit, jusqu'à ce qu'ils soient réduits en captivité et aussi à la destruction, à la fois temporellement et spirituellement, selon la captivité du diable dont j'ai parlé.

8 Et il arriva que lorsque l'ange eut dit ces paroles, il me dit : Te souviens-tu des alliances du Père avec la maison d'Israël ? Je lui dis : Oui.

9 Et il arriva qu'il me dit : Regarde et vois cette grande et abominable Église, qui est la mère des abominations, dont le fondateur est le diable.

10 Et il me dit : Voici, il n'y a que deux Églises ; l'une est l'Église de l'Agneau de Dieu, et l'autre est l'Église du diable ; c'est pourquoi, quiconque n'appartient pas à l'Église de l'Agneau de Dieu appartient à cette grande Église qui est la mère des abominations ; et elle est la prostituée de toute la terre.

11 Et il arriva que je regardai et vis la prostituée de toute la terre, et elle était assise sur de nombreuses eaux ; et elle avait domination sur toute la terre, parmi toutes les nations, tribus, langues et peuples.

12 Et il arriva que je vis l'Église de l'Agneau de Dieu, et ses membres n'étaient qu'un petit nombre, à cause de la méchanceté et des abominations de la prostituée qui était assise sur de nombreuses eaux ; néanmoins, je vis que l'Église de l'Agneau, qui était constituée par les saints de Dieu, était aussi sur toute la surface de la terre ; et ses possessions sur la surface de la terre étaient petites, à cause de la méchanceté de la grande prostituée que je voyais.

13 Et il arriva que je vis que la grande mère des abominations rassemblait des multitudes sur la surface de toute la terre, parmi toutes les nations des Gentils, pour combattre l'Agneau de Dieu.

14 Et il arriva que moi, Néphi, je vis le pouvoir de l'Agneau de Dieu, qu'il descendait sur les saints de l'Église de l'Agneau et sur le peuple de l'alliance du Seigneur, qui étaient dispersés sur toute la surface de la terre ; et ils étaient armés de justice et du pouvoir de Dieu, dans une grande gloire.

15 Et il arriva que je vis que la colère de Dieu était déversée sur la grande et abominable Église, de sorte qu'il y eut des guerres et des bruits de guerres parmi toutes les nations et tribus de la terre.

16 Et comme il commençait à y avoir des guerres et des bruits de guerres parmi toutes les nations qui appartenaient à la mère des abominations, l'ange me parla, disant : Voici, la colère de Dieu est sur la mère des prostituées ; et voici, tu vois toutes ces choses ;

17 et lorsque viendra le jour où la colère de Dieu se déversera sur la mère des prostituées, qui est la grande et abominable Église de toute la terre, dont le fondateur est le diable, alors, ce jour-là, l'œuvre du Père commencera, préparant le chemin pour l'accomplissement des alliances qu'il a faites avec son peuple, qui est de la maison d'Israël.

18 Et il arriva que l'ange me parla, disant : Regarde !

19 Et je regardai et vis un homme, et il était vêtu d'un vêtement blanc.

20 Et l'ange me dit : Voici l'un des douze apôtres de l'Agneau.

21 Voici, il verra et écrira le reste de ces choses-là ; oui, et aussi beaucoup de choses qui ont été.

22 Et il écrira aussi ce qui concerne la fin du monde.

23 C'est pourquoi, les choses qu'il écrira sont justes et vraies ; et voici, elles sont écrites dans le livre que tu as vu sortir de la bouche du Juif ; et au moment où elles sont sorties de la bouche du Juif, ou, au moment où le livre est sorti de la bouche du Juif, les choses qui étaient écrites étaient claires et pures, et extrêmement précieuses et faciles à comprendre pour tous les hommes.

24 Et voici, les choses que cet apôtre de l'Agneau écrira sont beaucoup de choses que tu as vues ; et voici, le reste, tu le verras.

25 Mais les choses que tu vas voir dorénavant, tu ne les écriras pas ; car le Seigneur Dieu a établi l'apôtre de l'Agneau de Dieu pour les écrire.

26 Et il y en a aussi d'autres qui ont été, à qui il a montré toutes choses, et ils les ont écrites ; et elles sont scellées pour parvenir à la maison d'Israël, dans leur pureté, selon la vérité qui est en l'Agneau, lorsque le Seigneur le jugera bon.

27 Et moi, Néphi, j'entendis et je rends témoignage que le nom de l'apôtre de l'Agneau était Jean, selon la parole de l'ange.

28 Et voici, il m'est interdit, à moi, Néphi, d'écrire le reste des choses que j'ai vues et entendues ; c'est pourquoi, les choses que j'ai écrites me suffisent ; et je n'ai écrit qu'une petite partie des choses que j'ai vues.

29 Et je rends témoignage que j'ai vu les choses que mon père a vues, et l'ange du Seigneur me les a fait connaître.

30 Et maintenant, je cesse de parler des choses que j'ai vues pendant que j'étais ravi en esprit ; et si toutes les choses que j'ai vues ne sont pas écrites, les choses que j'ai écrites sont vraies. Et ainsi en est-il. Amen.

1 Néphi 15

Dans les derniers jours, la postérité de Léhi recevra l'Évangile par les Gentils — Le rassemblement d'Israël est comparé à un olivier dont les branches naturelles lui seront de nouveau greffées — Néphi interprète la vision de l'arbre de vie et montre que Dieu agit avec justice lorsqu'il sépare les méchants des justes. Vers 600–592 av. J.-C.

1 ET il arriva que lorsque moi, Néphi, j'eus été ravi en esprit et eus vu toutes ces choses, je retournai à la tente de mon père.

2 Et il arriva que je vis mes frères, et ils se disputaient entre eux à propos des choses que mon père leur avait dites.

3 Car il leur dit, en vérité, beaucoup de grandes choses qui étaient dures à comprendre si on n'interrogeait pas le Seigneur ; et eux, étant endurcis de cœur, pour cette raison, ils ne se tournaient pas vers le Seigneur comme ils l'auraient dû.

4 Et alors, moi, Néphi, je fus peiné de l'endurcissement de leur cœur et aussi des choses que j'avais vues et que je savais devoir inévitablement arriver à cause de la grande méchanceté des enfants des hommes.

5 Et il arriva que je fus accablé à cause de mes afflictions, car je considérais que mes afflictions étaient les plus grandes de toutes à cause de la destruction de mon peuple, car j'avais vu sa chute.

6 Et il arriva qu'après avoir reçu de la force, je parlai à mes frères, désirant apprendre d'eux la cause de leur controverse.

7 Et ils dirent : Voici, nous ne pouvons pas comprendre les paroles que notre père a dites concernant les branches naturelles de l'olivier et aussi concernant les Gentils.

8 Et je leur dis : Avez-vous interrogé le Seigneur ?

9 Et ils me dirent : Non, car le Seigneur ne nous révèle rien de la sorte.

10 Voici, je leur dis : Comment se fait-il que vous ne gardiez pas les commandements du Seigneur ? Comment se fait-il que vous vouliez périr à cause de l'endurcissement de votre cœur ?

11 Ne vous souvenez-vous pas des choses que le Seigneur a dites : Si vous ne vous endurcissez pas le cœur et me demandez avec foi, croyant que vous recevrez, étant diligents à garder mes commandements, assurément ces choses vous seront révélées ?

12 Voici, je vous dis que la maison d'Israël a été comparée à un olivier par l'Esprit du Seigneur, qui était en notre père ; et voici, ne sommes-nous pas coupés de la maison d'Israël et ne sommes-nous pas une branche de la maison d'Israël ?

13 Et maintenant, ce que notre père veut dire concernant le greffage des branches naturelles grâce à la plénitude des Gentils, c'est que dans les derniers jours, lorsque notre postérité aura dégénéré dans l'incrédulité, oui, pendant de nombreuses années, et de nombreuses générations après que le Messie aura été manifesté dans la chair aux enfants des hommes, alors la plénitude de l'Évangile du Messie ira aux Gentils, et des Gentils au reste de notre postérité ;

14 et ce jour-là, le reste de notre postérité saura qu'il est de la maison d'Israël et qu'il est le peuple de l'alliance du Seigneur ; et alors, ils sauront et parviendront à la connaissance de leurs ancêtres et aussi à la connaissance de l'Évangile de leur Rédempteur, qui avait été enseigné par lui à leurs pères ; c'est pourquoi, ils parviendront à la connaissance de leur Rédempteur et des points mêmes de sa doctrine, afin de savoir comment venir à lui et être sauvés.

15 Et alors, en ce jour-là, ne se réjouiront-ils pas et ne loueront-ils pas leur Dieu éternel, leur rocher et leur salut ? Oui, en ce jour-là, ne recevront-ils pas du vrai cep la force et la nourriture, oui, ne viendront-ils pas dans la vraie bergerie de Dieu ?

16 Voici, je vous le dis, oui ; on se souviendra de nouveau d'eux parmi la maison d'Israël ; étant une branche naturelle de l'olivier, ils seront greffés sur le véritable olivier.

17 Et c'est cela que notre père veut dire ; et il veut dire que cela n'arrivera pas avant qu'ils n'aient été dispersés par les Gentils ; et il veut dire que cela se fera par l'intermédiaire des Gentils, afin que le Seigneur puisse montrer son pouvoir aux Gentils, pour la bonne raison qu'il sera rejeté par les Juifs, ou par la maison d'Israël.

18 C'est pourquoi, notre père n'a pas parlé de notre postérité seulement, mais aussi de toute la maison d'Israël, attirant l'attention sur l'alliance qui va s'accomplir dans les derniers jours, alliance que le Seigneur a faite avec notre père Abraham, disant : Dans ta postérité, toutes les familles de la terre seront bénies.

19 Et il arriva que moi, Néphi, je leur parlai beaucoup de ces choses ; oui, je leur parlai du rétablissement des Juifs dans les derniers jours.

20 Et je leur répétai les paroles d'Ésaïe, qui a parlé du rétablissement des Juifs, ou de la maison d'Israël ; et lorsqu'ils seraient rétablis, ils ne seraient plus confondus ni ne seraient plus dispersés. Et il arriva que je dis beaucoup de paroles à mes frères, de sorte qu'ils furent apaisés et s'humilièrent devant le Seigneur.

21 Et il arriva qu'ils me parlèrent encore, disant : Que signifie ce que notre père a vu en songe ? Que signifie l'arbre qu'il a vu ?

22 Et je leur dis : C'était une représentation de l'arbre de vie.

23 Et ils me dirent : Que signifie la barre de fer que notre père a vue, qui conduisait à l'arbre ?

24 Et je leur dis que c'était la parole de Dieu ; et quiconque prêtait l'oreille à la parole de Dieu et s'y tenait fermement ne périrait jamais ; et les tentations et les traits enflammés de l'adversaire ne pourraient pas non plus avoir le dessus sur lui au point de l'aveugler pour l'entraîner vers la destruction.

25 C'est pourquoi, moi, Néphi, je les exhortai à faire attention à la parole du Seigneur ; oui, je les exhortai, de toute l'énergie de mon âme et de toute la faculté que je possédais, à faire attention à la parole de Dieu et à se souvenir de toujours garder ses commandements en tout.

26 Et ils me dirent : Que signifie la rivière d'eau que notre père a vue ?

27 Et je leur dis que l'eau que mon père avait vue était la souillure ; et son esprit était tellement absorbé par d'autres choses, qu'il ne vit pas la souillure de l'eau.

28 Et je leur dis que c'était un gouffre affreux, qui séparait les méchants de l'arbre de vie et aussi des saints de Dieu.

29 Et je leur dis que c'était une représentation de l'enfer affreux dont l'ange m'avait dit qu'il était préparé pour les méchants.

30 Et je leur dis que notre père vit aussi que la justice de Dieu séparait également les méchants des justes ; et son éclat était semblable à l'éclat d'un feu flamboyant qui monte vers Dieu pour toujours et à jamais et n'a pas de fin.

31 Et ils me dirent : Cela signifie-t-il le tourment du corps pendant les jours d'épreuve, ou cela signifie-t-il l'état final de l'âme après la mort du corps temporel, ou cela parle-t-il des choses qui sont temporelles ?

32 Et il arriva que je leur dis que c'était une représentation de choses à la fois temporelles et spirituelles ; car le jour viendrait où ils seraient jugés selon leurs œuvres, oui, les œuvres qui avaient été faites par le corps temporel durant leurs jours d'épreuve.

33 C'est pourquoi, s'ils mouraient dans leur méchanceté, ils seraient rejetés aussi quant aux choses qui sont spirituelles, qui sont relatives à la justice ; c'est pourquoi, ils seraient amenés à comparaître devant Dieu pour être jugés selon leurs œuvres ; et si leurs œuvres sont souillées, ils doivent nécessairement être souillés ; et s'ils sont souillés, il faut nécessairement qu'ils ne puissent pas demeurer dans le royaume de Dieu ; s'ils le pouvaient, le royaume de Dieu serait souillé, lui aussi.

34 Mais voici, je vous le dis, le royaume de Dieu n'est pas souillé, et rien d'impur ne peut entrer dans le royaume de Dieu ; c'est pourquoi, il doit nécessairement y avoir un lieu de souillure préparé pour ce qui est souillé.

35 Et il y a un lieu préparé, oui, cet enfer affreux dont j'ai parlé, et le diable est celui qui le prépare ; c'est pourquoi, l'état final de l'âme des hommes est de demeurer dans le royaume de Dieu ou d'être chassée, à cause de cette justice dont j'ai parlé.

36 C'est pourquoi, les méchants sont rejetés des justes et aussi de l'arbre de vie dont le fruit est le plus précieux et le plus désirable, par-dessus tous les autres fruits ; oui, et c'est le plus grand de tous les dons de Dieu. Et c'est ainsi que je parlai à mes frères. Amen.

1 Néphi 16

Les méchants considèrent que la vérité est dure — Les fils de Léhi épousent les filles d'Ismaël — Le Liahona guide leur voyage dans le désert — Des messages du Seigneur s'inscrivent de temps en temps sur le Liahona — Mort d'Ismaël ; sa famille murmure à cause de ses afflictions. Vers 600–592 av. J.-C.

1 ET alors, il arriva que lorsque moi, Néphi, j'eus fini de parler à mes frères, voici, ils me dirent : Tu nous as déclaré des choses dures, plus que nous n'en pouvons supporter.

2 Et il arriva que je leur dis que je savais que j'avais dit des choses dures contre les méchants, selon la vérité ; et les justes, je les ai justifiés, et j'ai témoigné qu'ils seraient élevés au dernier jour ; c'est pourquoi, les coupables trouvent que la vérité est dure, car elle les blesse au plus profond d'eux-mêmes.

3 Et maintenant, mes frères, si vous étiez justes et étiez disposés à écouter la vérité et à y faire attention, afin de marcher en droiture devant Dieu, alors vous ne murmureriez pas à cause de la vérité et ne diriez pas : Tu dis des choses dures contre nous.

4 Et il arriva que moi, Néphi, j'exhortai mes frères, en toute diligence, à garder les commandements du Seigneur.

5 Et il arriva qu'ils s'humilièrent devant le Seigneur, de sorte que j'eus de la joie et de grandes espérances pour eux, qu'ils marcheraient dans les sentiers de la justice.

6 Or, toutes ces choses furent dites et faites tandis que mon père demeurait sous une tente dans la vallée qu'il appelait Lémuel.

7 Et il arriva que moi, Néphi, je pris une des filles d'Ismaël pour épouse ; et mes frères aussi prirent des filles d'Ismaël pour épouses ; et Zoram aussi prit la fille aînée d'Ismaël pour épouse.

8 Et ainsi mon père avait accompli tous les commandements du Seigneur qui lui avaient été donnés. Et moi, Néphi, j'avais aussi été extrêmement béni par le Seigneur.

9 Et il arriva que la voix du Seigneur parla à mon père pendant la nuit et lui commanda d'entreprendre le lendemain son voyage dans le désert.

10 Et il arriva que comme mon père se levait le matin et se rendait à la porte de la tente, il vit, à son grand étonnement, sur le sol, une boule ronde d'une exécution habile ; et elle était d'airain fin. Et dans la boule, il y avait deux aiguilles ; et l'une d'elles montrait la direction dans laquelle nous devions aller dans le désert.

11 Et il arriva que nous rassemblâmes toutes les choses que nous devions emporter dans le désert et tout le reste des provisions que le Seigneur nous avait données ; et nous prîmes des semences de toutes sortes, afin de les emporter dans le désert.

12 Et il arriva que nous prîmes nos tentes et partîmes dans le désert, de l'autre côté de la rivière Laman.

13 Et il arriva que nous voyageâmes, pendant l'espace de quatre jours, dans une direction proche du sud-sud-est, et nous dressâmes de nouveau nos tentes ; et nous appelâmes le lieu Shazer.

14 Et il arriva que nous prîmes nos arcs et nos flèches et allâmes dans le désert pour abattre de la nourriture pour nos familles ; et lorsque nous eûmes abattu de la nourriture pour nos familles, nous retournâmes de nouveau auprès de nos familles dans le désert, à l'endroit que nous avions appelé Shazer. Et nous partîmes de nouveau dans le désert, suivant la même direction, nous tenant dans les parties les plus fertiles du désert, qui étaient dans les régions frontières près de la mer Rouge.

15 Et il arriva que nous voyageâmes pendant de nombreux jours, abattant de la nourriture en chemin avec nos arcs, et nos flèches, et nos pierres, et nos frondes.

16 Et nous suivîmes les indications de la boule, qui nous conduisait dans les parties plus fertiles du désert.

17 Et lorsque nous eûmes voyagé pendant de nombreux jours, nous dressâmes nos tentes un certain temps, afin de nous reposer de nouveau et de nous procurer de la nourriture pour nos familles.

18 Et il arriva que comme moi, Néphi, j'allais abattre de la nourriture, voici, je brisai mon arc, qui était fait d'acier fin ; et lor