Chapitres :
1 2 3 4 5 6 7 8
Partie de la traduction de la Bible révélée à Joseph
Smith, le prophète, juin 1830 — février 1831.
Moïse 1
(Juin 1830)
Dieu se révèle à Moïse — Transfiguration de celui-ci —
Son affrontement avec Satan — Il voit de nombreux mondes habités — Des
mondes innombrables ont été créés par le Fils — L'œuvre et la gloire de
Dieu consistent à réaliser l'immortalité et la vie éternelle de l'homme.
1 PAROLES que Dieu adressa à Moïse, à une époque où
Moïse fut enlevé sur une très haute montagne.
2 Et il vit Dieu face à face et parla avec lui, et la
gloire de Dieu fut sur Moïse ; c'est pourquoi Moïse put supporter sa
présence.
3 Et Dieu parla à Moïse, disant : Voici, je suis le
Seigneur Dieu Tout-Puissant. Infini est mon nom, car je suis sans
commencement de jours ou fin d'années ; et cela n'est-il pas infini ?
4 Et voici, tu es mon fils ; c'est pourquoi regarde, et
je te montrerai l'œuvre de mes mains, mais pas tout, car mes œuvres sont
sans fin, de même que mes paroles, car elles ne cessent jamais.
5 C'est pourquoi, nul ne peut contempler toutes mes
œuvres sans contempler toute ma gloire ; et nul ne peut contempler toute
ma gloire et rester ensuite dans la chair sur terre.
6 Et j'ai une œuvre pour toi, Moïse, mon fils ; tu es à
l'image de mon Fils unique ; et mon Fils unique est et sera le Sauveur,
car il est plein de grâce et de vérité ; mais à part moi, il n'y a pas de
Dieu, et toutes choses sont présentes pour moi, car je les connais toutes.
7 Et maintenant, voici, il y a une chose que je te
montre, Moïse, mon fils, car tu es dans le monde, et maintenant je te la
montre.
8 Et il arriva que Moïse regarda et vit le monde sur
lequel il avait été créé ; et Moïse vit le monde, ses extrémités et tous
les enfants des hommes qui sont, et qui avaient été créés ; cela
l'émerveilla et l'étonna grandement.
9 Et la présence de Dieu se retira de Moïse, de sorte
que sa gloire ne fut plus sur lui, et Moïse fut laissé à lui-même. Et
comme il était laissé à lui-même, il tomba sur le sol.
10 Et il arriva que de nombreuses heures s'écoulèrent
avant que Moïse ne retrouvât sa force naturelle d'homme ; et il se dit : à
cause de cela, je sais que l'homme n'est rien, ce que je n'avais jamais
supposé.
11 Mais mes propres yeux ont vu Dieu ; mais pas mes yeux
naturels, mais mes yeux spirituels, car mes yeux naturels n'auraient pu
voir, car je me serais desséché et serais mort en sa présence ; mais sa
gloire était sur moi, et j'ai vu sa face, car j'étais transfiguré devant
lui.
12 Et il arriva que lorsque Moïse eut dit ces paroles,
voici, Satan vint le tenter, disant : Moïse, fils de l'homme, adore-moi.
13 Et il arriva que Moïse regarda Satan et dit : Qui
es-tu ? Car voici, je suis un fils de Dieu à l'image de son Fils unique ;
et où est ta gloire, pour que je t'adore ?
14 Car voici, je n'aurais pas pu regarder Dieu, si sa
gloire n'était venue sur moi et si je n'avais été transfiguré devant lui.
Mais je peux te regarder dans l'homme naturel. Assurément, n'en est-il pas
ainsi ?
15 Béni soit le nom de mon Dieu, car son Esprit ne s'est
pas entièrement retiré de moi, ou sinon, où est ta gloire ? Car pour moi,
elle est ténèbres. Et je peux juger entre toi et Dieu ; car Dieu m'a dit :
Adore Dieu, car tu le serviras lui seul.
16 Retire-toi, Satan, ne me trompe pas, car Dieu m'a
dit : Tu es à l'image de mon Fils unique.
17 Et il m'a aussi donné des commandements, lorsqu'il
m'a appelé du buisson ardent, disant : Invoque Dieu, au nom de mon Fils
unique, et adore-moi.
18 Et Moïse dit encore : Je ne cesserai d'invoquer Dieu,
j'ai d'autres choses à lui demander : car sa gloire a été sur moi, c'est
pourquoi je peux juger entre lui et toi. Retire-toi, Satan !
19 Et maintenant, lorsque Moïse eut dit ces paroles,
Satan cria d'une voix forte, tempêta sur la terre et commanda, disant : Je
suis le Fils unique, adore-moi !
20 Et il arriva que Moïse commença à éprouver une
crainte extrême ; et comme il commençait à éprouver de la crainte, il vit
l'amertume de l'enfer. Néanmoins, invoquant Dieu, il reçut de la force, et
il commanda, disant : Éloigne-toi de moi, Satan, car je n'adorerai que le
seul Dieu qui est le Dieu de gloire.
21 Alors Satan commença à trembler, et la terre frémit ;
et Moïse reçut de la force, et invoqua Dieu, disant : Au nom du Fils
unique, retire-toi, Satan.
22 Et il arriva que Satan cria d'une voix forte, avec
des pleurs, des gémissements et des grincements de dents ; et il se retira
de la présence de Moïse, de sorte que celui-ci ne le vit plus.
23 Or, Moïse rendit témoignage de cela, mais à cause de
la méchanceté, les enfants des hommes n'en ont pas connaissance.
24 Et il arriva que lorsque Satan se fut retiré de la
présence de Moïse, Moïse leva les yeux vers le ciel, étant rempli du
Saint-Esprit, qui rend témoignage du Père et du Fils.
25 Et, invoquant le nom de Dieu, il vit de nouveau sa
gloire, car elle était sur lui, et il entendit une voix qui disait : Tu es
béni, Moïse, car moi, le Tout-Puissant, je t'ai choisi, et tu seras rendu
plus fort que de nombreuses eaux. Car elles obéiront à ton commandement,
comme si tu étais Dieu.
26 Et voici, je suis avec toi jusqu'à la fin de tes
jours, car tu délivreras de la servitude mon peuple, Israël, mon élu.
27 Et il arriva que comme la voix parlait encore, Moïse
jeta les regards et vit la terre, oui, toute, et il n'y en eut pas une
particule qu'il ne vit pas, la discernant par l'Esprit de Dieu.
28 Et il en vit également les habitants, et il n'y eut
pas une âme qu'il ne vit pas. Et il les discerna par l'Esprit de Dieu, et
leur nombre était grand, aussi innombrable que le sable au bord de la mer.
29 Et il vit beaucoup de pays. Chaque pays était appelé
terre, et il y avait des habitants à sa surface.
30 Et il arriva que Moïse invoqua Dieu, disant :
Dis-moi, je te prie, pourquoi ces choses sont ainsi, et par quoi tu les a
faites.
31 Et voici, la gloire du Seigneur fut sur Moïse, de
sorte que Moïse se tint en la présence de Dieu et lui parla face à face.
Et le Seigneur Dieu dit à Moïse : J'ai fait ces choses dans un dessein qui
m'est propre. Il y a là de la sagesse, et elle demeure en moi.
32 Et je les ai créées par la parole de mon pouvoir, qui
est mon Fils unique, lequel est plein de grâce et de vérité.
33 Et j'ai créé des mondes sans nombre ; et je les ai
également créés dans un dessein qui m'est propre, et je les ai créés par
le Fils, qui est mon Fils unique.
34 Et le premier de tous les hommes, je l'ai appelé
Adam, c'est-à-dire beaucoup.
35 Mais je te parle seulement de cette terre et de ses
habitants. Car voici, il y a beaucoup de mondes qui ont passé par la
parole de mon pouvoir. Et il y en a beaucoup qui existent maintenant, et
ils sont innombrables pour l'homme, mais toutes choses me sont comptées,
car elles sont miennes et je les connais.
36 Et il arriva que Moïse parla au Seigneur, disant :
Sois miséricordieux envers ton serviteur, ô Dieu, et parle-moi de cette
terre et de ses habitants, ainsi que des cieux, et alors ton serviteur
sera satisfait.
37 Et le Seigneur Dieu parla à Moïse, disant : Les cieux
sont nombreux, et l'homme ne peut les compter ; mais ils me sont comptés,
car ils sont miens.
38 Et lorsqu'une terre et ses cieux passeront, une autre
viendra. Et il n'y a pas de fin à mes œuvres ni à mes paroles.
39 Car voici mon œuvre et ma gloire : réaliser
l'immortalité et la vie éternelle de l'homme.
40 Et maintenant, Moïse, mon fils, je vais te parler de
cette terre sur laquelle tu te tiens, et tu écriras les choses que je vais
te dire.
41 Et le jour où les enfants des hommes mépriseront mes
paroles et en retireront beaucoup du livre que tu vas écrire, voici, j'en
susciterai un autre semblable à toi. Et elles seront de nouveau parmi les
enfants des hommes — parmi tous ceux qui croient.
42 (Ces paroles furent dites à Moïse sur la montagne
dont le nom ne sera pas connu parmi les enfants des hommes. Et maintenant
elles te sont dites. Ne les montre qu'à ceux qui croient. J'ai dit. Amen.)
Moïse 2
(Juin–octobre 1830)
Dieu crée les cieux et la terre — Création de toutes les
formes de vie — Dieu fait l'homme et lui donne domination sur tout le
reste.
1 ET il arriva que le Seigneur parla à Moïse, disant :
Voici, je te révèle ce qui concerne ce ciel et cette terre ; écris les
paroles que je dis. Je suis le Commencement et la Fin, le Dieu
Tout-Puissant ; j'ai créé ces choses par mon Fils unique ; oui, au
commencement, je créai le ciel et la terre sur laquelle tu te tiens.
2 Et la terre était informe et vide ; et je fis venir
des ténèbres à la surface de l'abîme, et mon Esprit se mouvait au-dessus
des eaux, car je suis Dieu.
3 Et moi, Dieu, je dis : Que la lumière soit ! Et la
lumière fut.
4 Et moi, Dieu, je vis la lumière, et cette lumière
était bonne. Et moi, Dieu, je séparai la lumière d'avec les ténèbres.
5 Et moi, Dieu, j'appelai la lumière jour, et j'appelai
les ténèbres nuit ; et cela, je le fis par la parole de mon pouvoir, et
cela se fit comme je le disais. Ainsi il y eut un soir et il y eut un
matin : ce fut le premier jour.
6 Et moi, Dieu, je dis encore : Qu'il y ait une étendue
entre les eaux, et il en fut comme je le disais ; et je dis : Qu'elle
sépare les eaux d'avec les eaux ; et cela fut fait.
7 Et moi, Dieu, je fis l'étendue, et je séparai les
eaux, oui, les grandes eaux qui sont au-dessous de l'étendue des eaux qui
sont au-dessus de l'étendue, et cela fut ainsi, comme je le disais.
8 Et moi, Dieu, j'appelai l'étendue ciel. Ainsi il y eut
un soir et il y eut un matin : ce fut le second jour.
9 Et moi, Dieu, je dis : Que les eaux qui sont
au-dessous du ciel se rassemblent en un seul lieu, et cela fut ainsi ; et
moi, Dieu, je dis : Que le sec paraisse, et cela fut ainsi.
10 Et moi, Dieu, j'appelai le sec terre ; et j'appelai
l'amas des eaux mers. Et moi, Dieu, je vis que toutes les choses que
j'avais faites étaient bonnes.
11 Puis moi, Dieu, je dis : Que la terre produise de la
verdure, de l'herbe portant de la semence, des arbres fruitiers donnant du
fruit selon leur espèce, et des arbres donnant du fruit et ayant en eux
leur semence sur la terre. Et cela fut ainsi, comme je le disais.
12 La terre produisit de la verdure, chaque herbe
portant de la semence selon son espèce, et des arbres donnant du fruit et
ayant en eux leur semence selon leur espèce. Et moi, Dieu, je vis que
toutes les choses que j'avais faites étaient bonnes.
13 Ainsi il y eut un soir et il y eut un matin : ce fut
le troisième jour.
14 Et moi, Dieu, je dis : Qu'il y ait des luminaires
dans l'étendue du ciel, pour séparer le jour d'avec la nuit ; que ce
soient des signes pour marquer les époques, les jours et les années ;
15 et qu'ils servent de luminaires dans l'étendue du
ciel, pour éclairer la terre. Et cela fut ainsi.
16 Et moi, Dieu, je fis les deux grands luminaires, le
plus grand luminaire pour présider au jour, et le plus petit luminaire
pour présider à la nuit. Le plus grand luminaire était le soleil et le
plus petit luminaire était la lune. Et les étoiles furent également faites
selon ma parole.
17 Et moi, Dieu, je les plaçai dans l'étendue du ciel
pour éclairer la terre,
18 le soleil pour présider au jour, et la lune pour
présider à la nuit, et pour séparer la lumière d'avec les ténèbres ; et
moi, Dieu, je vis que toutes les choses que j'avais faites étaient bonnes.
19 Ainsi il y eut un soir et il y eut un matin : ce fut
le quatrième jour.
20 Et moi, Dieu, je dis : Que les eaux produisent en
abondance des animaux vivants, et que des oiseaux volent sur la terre vers
l'étendue du ciel.
21 Et moi, Dieu, je créai les grands poissons et tous
les animaux vivants qui se meuvent, et que les eaux produisirent en
abondance selon leur espèce ; je créai aussi tout oiseau ailé selon son
espèce ; et moi, Dieu, je vis que toutes les choses que j'avais créées
étaient bonnes.
22 Et moi, Dieu, je les bénis, en disant : Soyez
féconds, multipliez et remplissez les eaux des mers ; et que les oiseaux
multiplient sur la terre.
23 Ainsi il y eut un soir et il y eut un matin : ce fut
le cinquième jour.
24 Et moi, Dieu, je dis : Que la terre produise des
animaux vivants selon leur espèce, du bétail, des reptiles et des animaux
terrestres selon leur espèce. Et cela fut ainsi.
25 Et moi, Dieu, je fis les animaux de la terre selon
leur espèce, le bétail selon son espèce, et tous les reptiles qui rampent
sur la terre selon leur espèce. Et moi, Dieu, je vis que tout cela était
bon.
26 Puis moi, Dieu, je dis à mon Fils unique, qui était
avec moi depuis le commencement : Faisons l'homme à notre image, selon
notre ressemblance. Et cela fut ainsi. Et moi, Dieu, je dis : Qu'il domine
sur les poissons de la mer, sur les oiseaux du ciel, sur le bétail, sur
toute la terre, et sur tous les reptiles qui rampent sur la terre.
27 Et moi, Dieu, je créai l'homme à mon image, je le
créai à l'image de mon Fils unique, je créai l'homme et la femme.
28 Et moi, Dieu, je les bénis, et je leur dis : Soyez
féconds, multipliez, remplissez la terre et l'assujettissez ; et dominez
sur les poissons de la mer, sur les oiseaux du ciel, et sur tout animal
qui se meut sur la terre.
29 Et moi, Dieu, je dis à l'homme : Voici, je vous donne
toute herbe portant de la semence et qui est à la surface de toute la
terre, et tout arbre ayant en lui du fruit d'arbre et portant de la
semence ; ce sera votre nourriture.
30 Et à tout animal de la terre, à tout oiseau du ciel,
et à tout ce qui se meut sur la terre, à qui j'accorde la vie, toute herbe
convenable sera donnée pour nourriture. Et cela fut ainsi comme je le
disais.
31 Et moi, Dieu, je vis tout ce que j'avais fait, et
voici, toutes les choses que j'avais faites étaient très bonnes. Ainsi il
y eut un soir et il y eut un matin : ce fut le sixième jour.
Moïse 3
(Juin–octobre 1830)
Dieu créa spirituellement toutes choses avant qu'elles
ne fussent naturellement sur la terre — Il créa l'homme, la première
chair, sur la terre — La femme est une aide qui convient à l'homme.
1 AINSI furent achevés les cieux et la terre, et toute
leur armée.
2 Moi, Dieu, j'achevai au septième jour mon œuvre, et
toutes les choses que j'avais faites ; et je me reposai le septième jour
de toute mon œuvre, et toutes les choses que j'avais faites était
achevées, et moi, Dieu, je vis qu'elles étaient bonnes.
3 Et moi, Dieu, je bénis le septième jour, et je le
sanctifiai, parce qu'en ce jour je me reposai de toute mon œuvre, que moi,
Dieu, j'avais créée en la faisant.
4 Et maintenant, voici, je te dis que ce sont là les
origines du ciel et de la terre, quand ils furent créés, lorsque moi, le
Seigneur Dieu, je fis le ciel et la terre,
5 et chaque plante des champs avant qu'elle fût sur la
terre, et chaque herbe des champs avant qu'elle crût. Car moi, le Seigneur
Dieu, je créai spirituellement toutes les choses dont j'ai parlé, avant
qu'elles fussent naturellement sur la surface de la terre. Car moi, le
Seigneur Dieu, je n'avais pas fait pleuvoir sur la surface de la terre. Et
moi, le Seigneur Dieu, j'avais créé tous les enfants des hommes, mais pas
encore d'homme pour cultiver le sol ; car c'est dans le ciel que je les
avais créés ; et il n'y avait pas encore de chair sur la terre, ni dans
l'eau, ni dans l'air ;
6 mais moi, le Seigneur Dieu, je parlai, et une vapeur
s'éleva de la terre et arrosa toute la surface du sol.
7 Et moi, le Seigneur Dieu, je formai l'homme de la
poussière de la terre, et je soufflai dans ses narines un souffle de vie
et l'homme devint un être vivant, la première chair sur la terre, le
premier homme aussi. Néanmoins, toutes les choses avaient été créées
auparavant ; mais c'est spirituellement qu'elles avaient été créées et
faites, selon ma parole.
8 Puis moi, le Seigneur Dieu, je plantai un jardin en
Éden, du côté de l'orient, et j'y mis l'homme que j'avais formé.
9 Et moi, le Seigneur Dieu, je fis pousser naturellement
du sol tous les arbres qui sont agréables à voir pour l'homme, et l'homme
put les voir. Et ils devinrent aussi des êtres vivants. Car ils étaient
spirituels le jour où je les créai ; car ils demeurent dans la sphère dans
laquelle moi, Dieu, je les ai créés, oui, toutes les choses que j'ai
préparées pour l'usage de l'homme, et l'homme vit que c'était bon à
manger. Et moi, le Seigneur Dieu, je plantai également l'arbre de la vie
au milieu du jardin, et l'arbre de la connaissance du bien et du mal.
10 Et moi, le Seigneur Dieu, je fis sortir d'Éden un
fleuve pour arroser le jardin, et de là il se divisait en quatre bras.
11 Et moi, le Seigneur Dieu, je donnai au premier le nom
de Pischon ; c'est celui qui entoure tout le pays de Havila où moi, le
Seigneur Dieu, j'ai créé beaucoup d'or.
12 Et l'or de ce pays est pur ; on y trouve aussi le
bdellium et la pierre d'onyx.
13 Et le nom du second fleuve est Guihon ; c'est celui
qui entoure tout le pays de Cusch.
14 Le nom du troisième est Hiddékel ; c'est celui qui
coule à l'orient de l'Assyrie. Le quatrième fleuve, c'est l'Euphrate.
15 Et moi, le Seigneur Dieu, je pris l'homme et le
plaçai dans le jardin d'Éden pour le cultiver et pour le garder.
16 Et moi, le Seigneur Dieu, je donnai cet ordre à
l'homme : Tu pourras manger de tous les arbres du jardin,
17 mais tu ne mangeras pas de l'arbre de la connaissance
du bien et du mal ; néanmoins, tu peux choisir par toi-même, car cela
t'est donné ; mais souviens-toi que je le défends, car le jour où tu en
mangeras, tu mourras.
18 Et moi, le Seigneur Dieu, je dis à mon Fils unique
qu'il n'était pas bon que l'homme soit seul ; c'est pourquoi je lui ferai
une aide semblable à lui.
19 Et moi, le Seigneur Dieu, je formai de la terre tous
les animaux des champs et tous les oiseaux du ciel, et je leur commandai
d'aller vers Adam, pour voir comment il les appellerait ; et ils étaient
également des êtres vivants, car moi, Dieu, je soufflai en eux un souffle
de vie et commandai que tout être vivant portât le nom qu'Adam lui aurait
donné.
20 Et Adam donna des noms à tout le bétail, aux oiseaux
du ciel et à tous les animaux des champs ; mais pour Adam, il ne trouva
point d'aide semblable à lui.
21 Alors moi, le Seigneur Dieu, je fis tomber un profond
sommeil sur l'homme, qui s'endormit ; je pris une de ses côtes et refermai
la chair à sa place.
22 Moi, le Seigneur Dieu, je formai une femme de la côte
que j'avais prise de l'homme, et je l'amenai vers l'homme.
23 Et Adam dit : Celle-ci, je le sais maintenant, est os
de mes os, et chair de ma chair ! on l'appellera femme parce qu'elle a été
prise de l'homme.
24 C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère,
et s'attachera à sa femme, et ils deviendront une seule chair.
25 L'homme et sa femme étaient tous deux nus, et ils
n'en avaient point honte.
Moïse 4
(Juin–octobre 1830)
Comment Satan devint le diable — Il tente Ève — Adam et
Ève tombent et la mort entre dans le monde.
1 ET moi, le Seigneur Dieu, je parlai à Moïse, disant :
Ce Satan que tu as commandé au nom de mon Fils unique, est celui-là même
qui était dès le commencement, et il vint devant moi, disant : Me voici,
envoie-moi, je serai ton fils et je rachèterai toute l'humanité, de sorte
que pas une seule âme ne sera perdue, et je le ferai certainement ; c'est
pourquoi donne-moi ton honneur.
2 Mais voici, mon Fils bien-aimé, qui était mon
Bien-aimé et mon Élu depuis le commencement, me dit : Père, que ta volonté
soit faite, et que la gloire t'appartienne à jamais.
3 C'est pourquoi, parce que Satan se rebellait contre
moi, qu'il cherchait à détruire le libre arbitre de l'homme, que moi, le
Seigneur Dieu, je lui avais donné, et aussi parce qu'il voulait que je lui
donne mon pouvoir, par le pouvoir de mon Fils unique je le fis
précipiter ;
4 et il devint Satan, oui, le diable, le père de tous
les mensonges, pour tromper et pour aveugler les hommes et pour les mener
captifs à sa volonté, oui, tous ceux qui ne voudraient pas écouter ma
voix.
5 Or, le serpent était le plus rusé de tous les animaux
des champs que moi, le Seigneur Dieu, j'avais faits.
6 Et Satan mit cela dans le cœur du serpent (car il en
avait entraîné beaucoup à sa suite) et essaya aussi de séduire Ève, car il
ne connaissait pas la pensée de Dieu, c'est pourquoi il essaya de détruire
le monde.
7 Et il dit à la femme : Oui, Dieu a-t-il dit : Vous ne
mangerez pas de tous les arbres du jardin ? (Et il parlait par la bouche
du serpent.)
8 Et la femme dit au serpent : Nous pouvons manger du
fruit des arbres du jardin.
9 Mais quant au fruit de l'arbre que tu vois au milieu
du jardin, Dieu a dit : Vous n'en mangerez pas et vous n'y toucherez
point, de peur que vous ne mouriez.
10 Alors le serpent dit à la femme : Vous ne mourrez
point ;
11 mais Dieu sait que, le jour où vous en mangerez, vos
yeux s'ouvriront, et que vous serez comme des dieux, connaissant le bien
et le mal.
12 Et lorsque la femme vit que l'arbre était bon à
manger, et qu'il devenait agréable à la vue, que c'était un arbre
désirable pour lui donner de la sagesse, elle prit de son fruit, et en
mangea ; elle en donna aussi à son mari, qui était auprès d'elle, et il en
mangea.
13 Les yeux de l'un et de l'autre s'ouvrirent, et ils
connurent qu'ils étaient nus. Et ayant cousu des feuilles de figuier, ils
s'en firent des tabliers.
14 Alors ils entendirent la voix du Seigneur Dieu,
tandis qu'ils parcouraient le jardin vers le soir. Et l'homme et sa femme
allèrent se cacher loin de la face du Seigneur Dieu, au milieu des arbres
du jardin.
15 Et moi, le Seigneur Dieu, j'appelai Adam et lui dis :
Où vas-tu ?
16 Et il répondit : J'ai entendu ta voix dans le jardin,
et j'ai eu peur, parce que j'ai vu que j'étais nu, et je me suis caché.
17 Et moi, le Seigneur Dieu, je dis à Adam : Qui t'a dit
que tu étais nu ? As-tu mangé de l'arbre dont je t'avais commandé de ne
pas manger, sinon tu mourrais ?
18 Et l'homme dit : La femme que tu m'as donnée et à qui
tu as commandé qu'elle reste avec moi m'a donné du fruit de l'arbre, et
j'ai mangé.
19 Et moi, le Seigneur Dieu, je dis à la femme :
Qu'as-tu fait là ? Et la femme dit : Le serpent m'a séduite, et j'ai
mangé.
20 Et moi, le Seigneur Dieu, je dis au serpent : Parce
que tu as fait cela, tu seras maudit entre tout le bétail et entre tous
les animaux des champs. Tu marcheras sur ton ventre, et tu mangeras de la
poussière tous les jours de ta vie.
21 Et je mettrai inimitié entre toi et la femme, entre
ta postérité et sa postérité ; il t'écrasera la tête et tu lui blesseras
le talon.
22 Moi, le Seigneur Dieu, je dis à la femme :
J'augmenterai la souffrance de tes grossesses. Tu enfanteras avec douleur,
et tes désirs se porteront vers ton mari, mais il dominera sur toi.
23 Et moi, le Seigneur Dieu, je dis à Adam : Parce que
tu as écouté la voix de ta femme, et que tu as mangé du fruit de l'arbre
au sujet duquel je t'avais commandé : Tu n'en mangeras point ! le sol sera
maudit à cause de toi. C'est à force de peine que tu en tireras ta
nourriture tous les jours de ta vie.
24 Il te produira des épines et des ronces, et tu
mangeras de l'herbe des champs.
25 C'est à la sueur de ton visage que tu mangeras du
pain, jusqu'à ce que tu retournes dans la terre — car tu mourras — car
c'est de là que tu as été pris, car tu étais poussière et tu retourneras à
la poussière.
26 Et Adam donna à sa femme le nom d'Ève, car elle a été
la mère de tous les vivants, car c'est ainsi que moi, le Seigneur Dieu,
j'ai appelé la première de toutes les femmes, qui sont nombreuses.
27 Moi, le Seigneur Dieu, je fis à Adam et à sa femme
des habits de peau et les en revêtis.
28 Et moi, le Seigneur Dieu, je dis à mon Fils unique :
Voici, l'homme est devenu comme l'un de nous, pour la connaissance du bien
et du mal ; et maintenant, de peur qu'il n'avance la main, ne prenne de
l'arbre de vie, n'en mange et ne vive à jamais,
29 pour cette raison, moi, le Seigneur Dieu, je vais le
chasser du jardin d'Éden, pour qu'il cultive la terre d'où il a été pris.
30 Car, comme moi, le Seigneur Dieu, je vis, mes paroles
ne peuvent retourner non avenues, car elles doivent s'accomplir telles
qu'elles sortent de ma bouche.
31 C'est ainsi que je chassai l'homme, et je mis à
l'orient du jardin d'Éden les chérubins qui agitent une épée flamboyante
pour garder le chemin de l'arbre de vie.
32 (Telles sont les paroles que je dis à mon serviteur
Moïse, et elles sont vraies, comme je le veux ; et je te les ai dites.
Veille à ne les montrer à personne avant que je ne te le commande, si ce
n'est à ceux qui croient. Amen.)
Moïse 5
(Juin–octobre 1830)
Adam et Ève ont des enfants — Adam offre des sacrifices
et sert Dieu — Naissance de Caïn et d'Abel — Caïn se rebelle, aime Satan
plus que Dieu et devient Perdition — Le meurtre et la méchanceté se
répandent — L'Évangile prêché depuis le commencement.
1 ET il arriva que lorsque moi, le Seigneur Dieu, je les
eus chassés, Adam commença à cultiver la terre, à dominer sur tous les
animaux des champs et à manger son pain à la sueur de son front, comme
moi, le Seigneur, je le lui avais commandé. Et Ève, sa femme, travaillait
également avec lui.
2 Adam connut sa femme, et elle lui enfanta des fils et
des filles, et ils commencèrent à se multiplier et à remplir la terre.
3 Et à partir de ce moment-là, les fils et les filles
d'Adam commencèrent à se séparer deux par deux dans le pays, à cultiver la
terre, et à garder des troupeaux, et eux aussi engendrèrent des fils et
des filles.
4 Et Adam et Ève, sa femme, invoquèrent le nom du
Seigneur, et ils entendirent la voix du Seigneur venant de la direction du
jardin d'Éden, leur parlant, mais ils ne le virent pas ; car ils étaient
exclus de sa présence.
5 Et il leur donna des commandements selon lesquels ils
devaient adorer le Seigneur, leur Dieu, et offrir les premiers-nés de
leurs troupeaux en offrande au Seigneur ; et Adam obéit aux commandements
du Seigneur.
6 Et après de nombreux jours, un ange du Seigneur
apparut à Adam, et lui dit : Pourquoi offres-tu des sacrifices au
Seigneur ? Et Adam lui dit : Je ne le sais, si ce n'est que le Seigneur me
l'a commandé.
7 Et alors l'ange parla, disant : C'est une similitude
du sacrifice du Fils unique du Père, qui est plein de grâce et de vérité.
8 C'est pourquoi, tu feras tout ce que tu fais au nom du
Fils, tu te repentiras et invoqueras dorénavant Dieu au nom du Fils.
9 Ce jour-là, le Saint-Esprit, qui rend témoignage du
Père et du Fils, descendit sur Adam, disant : Je suis le Fils unique du
Père, depuis le commencement, dorénavant et à jamais, afin que de même que
tu es tombé, tu puisses être racheté, ainsi que toute l'humanité, tous
ceux qui le veulent.
10 Et ce jour-là, Adam bénit Dieu, fut rempli (du
Saint-Esprit) et commença à prophétiser concernant toutes les familles de
la terre, disant : Béni soit le nom de Dieu, car à cause de ma
transgression, mes yeux sont ouverts, et j'aurai de la joie dans cette
vie, et je verrai de nouveau Dieu dans la chair.
11 Et Ève, sa femme, entendit tout cela et se réjouit,
disant : Sans notre transgression, nous n'aurions jamais eu de postérité
et nous n'aurions jamais connu le bien et le mal, la joie de notre
rédemption et la vie éternelle que Dieu donne à tous ceux qui obéissent.
12 Et Adam et Ève bénirent le nom de Dieu et révélèrent
tout à leurs fils et à leurs filles.
13 Et Satan vint parmi eux, disant : Je suis aussi un
fils de Dieu, et il leur commanda, disant : Ne le croyez pas ; et ils ne
le crurent pas et ils aimèrent Satan plus que Dieu. Et les hommes
commencèrent dès lors à être charnels, sensuels et diaboliques.
14 Et le Seigneur Dieu appela les hommes de partout par
le Saint-Esprit et leur commanda de se repentir.
15 Et tous ceux qui croiraient au Fils et se
repentiraient de leurs péchés seraient sauvés. Tous ceux qui ne croiraient
pas et ne se repentiraient pas seraient damnés. Et les paroles sortirent
de la bouche de Dieu en un ferme décret. C'est pourquoi, elles doivent
s'accomplir.
16 Et Adam et Ève, sa femme, ne cessèrent pas d'invoquer
Dieu. Adam connut Ève, sa femme ; Ève conçut, et enfanta Caïn, et elle
dit : J'ai formé un homme avec l'aide du Seigneur. C'est pourquoi, il ne
rejettera pas ses paroles. Mais voici, Caïn n'écouta pas, disant : Qui est
le Seigneur, que je doive le connaître ?
17 Et elle conçut encore, et enfanta son frère Abel. Et
Abel écouta la voix du Seigneur. Abel fut berger, et Caïn fut laboureur.
18 Et Caïn aima Satan plus que Dieu. Et Satan lui
commanda, disant : Fais une offrande au Seigneur.
19 Au bout de quelque temps, il arriva que Caïn fit au
Seigneur une offrande des fruits de la terre.
20 Et Abel, de son côté, en fit une des premiers-nés de
son troupeau et de leur graisse. Le Seigneur porta un regard favorable sur
Abel et sur son offrande ;
21 mais il ne porta pas un regard favorable sur Caïn ni
sur son offrande. Or, Satan sut cela et cela lui fut agréable. Caïn fut
très irrité et son visage fut abattu.
22 Et le Seigneur dit à Caïn : Pourquoi es-tu irrité, et
pourquoi ton visage est-il abattu ?
23 Certainement, si tu agis bien, tu relèveras ton
visage, et si tu agis mal, le péché se couche à la porte, et Satan désire
t'avoir ; et si tu n'obéis pas à mes commandements, je te livrerai, et il
te sera fait selon son désir. Et tu domineras sur lui.
24 Car dorénavant, tu seras le père de ses mensonges ;
tu seras appelé Perdition, car tu étais aussi avant le monde.
25 Et on dira, dans les temps futurs, que ces
abominations sont venues de Caïn, car il rejeta le conseil supérieur qui
venait de Dieu ; et c'est là une malédiction que je mettrai sur toi, à
moins que tu ne te repentes.
26 Et Caïn fut irrité et n'écouta plus la voix du
Seigneur ni Abel, son frère, qui marchait en sainteté devant le Seigneur.
27 Et Adam et sa femme se lamentèrent devant le Seigneur
à cause de Caïn et de ses frères.
28 Et il arriva que Caïn prit une des filles de ses
frères pour femme, et ils aimèrent Satan plus que Dieu.
29 Et Satan dit à Caïn : Jure-moi par ta gorge, et si tu
le dis, tu mourras ; fais jurer tes frères par leur tête et par le Dieu
vivant de ne pas le dire, car s'ils le disent ils mourront ; et cela, afin
que ton père ne le sache pas ; et aujourd'hui je livrerai ton frère Abel
entre tes mains.
30 Et Satan jura à Caïn qu'il ferait ce qu'il lui
commandait. Et toutes ces choses se firent en secret.
31 Et Caïn dit : En vérité, je suis Mahan, le maître de
ce grand secret, à savoir que je peux assassiner et obtenir du gain. C'est
pourquoi Caïn fut appelé maître Mahan, et il se glorifia de sa méchanceté.
32 Et Caïn alla dans les champs, et Caïn adressa la
parole à son frère Abel. Et il arriva que tandis qu'ils étaient dans les
champs, Caïn se jeta sur son frère Abel, et le tua.
33 Et Caïn se glorifia de ce qu'il avait fait, disant :
Je suis libre, les troupeaux de mon frère tomberont certainement entre mes
mains.
34 Et le Seigneur dit à Caïn : Où est ton frère Abel ?
Il répondit : Je ne sais pas ; suis-je le gardien de mon frère ?
35 Et le Seigneur dit : Qu'as-tu fait ? La voix du sang
de ton frère crie de la terre jusqu'à moi.
36 Et maintenant, tu seras maudit de la terre qui a
ouvert sa bouche pour recevoir de ta main le sang de ton frère.
37 Quand tu cultiveras le sol, il ne te donnera plus sa
richesse. Tu seras errant et vagabond sur la terre.
38 Et Caïn dit au Seigneur : Satan m'a tenté à cause des
troupeaux de mon frère. Et j'étais irrité aussi, car tu as accepté son
offrande et pas la mienne ; mon châtiment est trop grand pour être
supporté.
39 Voici, tu me chasses aujourd'hui loin de la face du
Seigneur ; je serai caché loin de ta face, je serai errant et vagabond sur
la terre, et quiconque me trouvera me tuera à cause de mes iniquités, car
ces choses ne sont pas cachées au Seigneur.
40 Et moi, le Seigneur, je lui dis : Si quelqu'un te
tuait, tu serais vengé sept fois. Et moi, le Seigneur, je mis un signe sur
Caïn, pour que quiconque le trouverait ne le tuât point.
41 Et Caïn fut exclu de la présence du Seigneur et il
habita, avec sa femme et un grand nombre de ses frères, dans la terre de
Nod, à l'orient d'Éden.
42 Et Caïn connut sa femme, et elle conçut, et enfanta
Hénoc et il engendra également beaucoup de fils et de filles. Il bâtit
ensuite une ville, et il donna à cette ville le nom de son fils Hénoc.
43 Et Hénoc engendra Irad, et d'autres fils et filles.
Irad engendra Mehujaël et d'autres fils et filles. Mehujaël engendra
Metuschaël et d'autres fils et filles. Et Metuschaël engendra Lémec.
44 Et Lémec prit deux femmes ; le nom de l'une était
Ada, et le nom de l'autre était Tsilla.
45 Et Ada enfanta Jabal ; il fut le père de ceux qui
habitent sous des tentes, et ils furent gardiens de bétail. Le nom de son
frère était Jubal, qui fut le père de tous ceux qui jouent de la harpe et
du chalumeau.
46 Et Tsilla, de son côté, enfanta Tubal-Caïn, qui
forgeait tous les instruments d'airain et de fer. La sœur de Tubal-Caïn
était Naama.
47 Et Lémec dit à ses femmes : Ada et Tsilla, écoutez ma
voix ! Femmes de Lémec, écoutez ma parole ! J'ai tué un homme pour ma
blessure, et un jeune homme pour ma meurtrissure.
48 Si Caïn sera vengé sept fois, en vérité, Lémec le
sera soixante-dix-sept fois.
49 Car Lémec, ayant fait alliance avec Satan à la
manière de Caïn, ce qui le fit maître Mahan, maître de ce grand secret que
Satan avait fait prêter à Caïn, et Irad, le fils d'Hénoc, ayant connu leur
secret, commença à le révéler aux fils d'Adam.
50 C'est pourquoi Lémec, irrité, le tua, non pas comme
Caïn tua son frère Abel dans le but d'obtenir du gain, mais il le tua à
cause du serment.
51 Car, à partir du temps de Caïn, il y eut une
combinaison secrète, et leurs œuvres étaient dans les ténèbres, et chacun
connaissait son frère.
52 C'est pourquoi le Seigneur maudit Lémec et sa maison,
et tous ceux qui avaient fait alliance avec Satan ; car ils ne gardaient
pas les commandements de Dieu, et cela déplut à Dieu, et il ne les servit
plus ; et leurs œuvres étaient des abominations et elles commencèrent à se
répandre parmi tous les fils des hommes. Et c'était parmi les fils des
hommes.
53 Mais parmi les filles des hommes, ces choses ne
furent pas dites, parce que Lémec avait confié le secret à ses femmes, et
elles se rebellèrent contre lui, racontèrent toutes ces choses
publiquement et n'eurent pas compassion ;
54 c'est pourquoi Lémec fut méprisé et chassé, et n'alla
plus parmi les fils des hommes, de peur de mourir.
55 C'est ainsi que les œuvres des ténèbres commencèrent
à régner parmi tous les fils des hommes.
56 Et Dieu maudit la terre d'une grande malédiction et
fut en colère contre les méchants, contre tous les fils des hommes qu'il
avait faits ;
57 Car ils ne voulaient pas écouter sa voix ni croire en
son Fils unique, celui qu'il avait déclaré devoir venir au midi du temps,
et qui était préparé dès avant la fondation du monde.
58 Et c'est ainsi que l'Évangile commença à être prêché
dès le commencement, annoncé par de saints anges envoyés de la présence de
Dieu, et par sa propre voix, et par le don du Saint-Esprit.
59 Et c'est ainsi que tout fut confirmé pour Adam par
une sainte ordonnance, l'Évangile prêché, et un décret fut proclamé, qu'il
serait dans le monde jusqu'à la fin de celui-ci. Et il en fut ainsi. Amen.
Moïse 6
(Novembre–décembre 1830)
La postérité d'Adam tient un livre de souvenir — Sa
postérité juste prêche le repentir — Dieu se révèle à Hénoc — Hénoc prêche
l'Évangile — Le plan de salut révélé à Adam — Il reçoit le baptême et la
prêtrise.
1 ADAM écouta la voix de Dieu, et appela ses fils au
repentir.
2 Et Adam connut encore sa femme ; elle enfanta un fils,
et il l'appela du nom de Seth. Adam glorifia le nom de Dieu, car il dit :
Dieu m'a donné un autre fils à la place d'Abel, que Caïn a tué.
3 Et Dieu se révéla à Seth, et celui-ci ne se rebella
pas, mais offrit un sacrifice acceptable, comme son frère Abel. Il eut
aussi un fils, et il l'appela du nom d'Énosch.
4 Et alors ces hommes commencèrent à invoquer le nom du
Seigneur, et le Seigneur les bénit.
5 Et un livre de souvenir fut tenu, et l'on y écrivit
dans la langue d'Adam, car il était donné à tous ceux qui invoquaient Dieu
d'écrire par l'esprit d'inspiration ;
6 et ils apprirent à leurs enfants à lire et à écrire,
ayant une langue qui était pure et sans corruption.
7 Or, cette même Prêtrise, qui était au commencement,
sera également à la fin du monde.
8 Adam fit cette prophétie sous l'inspiration du
Saint-Esprit, et l'on tint une généalogie des enfants de Dieu. Ce fut le
livre de la postérité d'Adam, disant : le jour où Dieu créa l'homme, il le
fit à la ressemblance de Dieu.
9 À l'image de son corps, il créa l'homme et la femme,
il les bénit, et il les appela du nom d'homme, lorsqu'ils furent créés et
devinrent des âmes vivantes, dans le pays sur le marchepied de Dieu.
10 Et Adam, âgé de cent trente ans, engendra un fils à
sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
11 Et les jours d'Adam, après la naissance de Seth,
furent de huit cents ans ; et il engendra beaucoup de fils et de filles.
12 Et tous les jours qu'Adam vécut furent de neuf cent
trente ans, puis il mourut.
13 Seth vécut cent cinq ans et engendra Énosch,
prophétisa toute sa vie et enseigna à son fils Énosch les voies de Dieu ;
c'est pourquoi Énosch prophétisa également.
14 Et Seth vécut, après la naissance d'Énosch, huit cent
sept ans ; et il engendra beaucoup de fils et de filles.
15 Et les enfants des hommes étaient nombreux sur toute
la surface du pays. Et, en ce temps-là, Satan avait une grande domination
sur les hommes et faisait rage dans leur cœur ; et dès lors se
produisirent des guerres et de l'effusion de sang. La main de l'homme
était contre son frère pour infliger la mort, à cause des œuvres secrètes,
en cherchant le pouvoir.
16 Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze
ans ; puis il mourut.
17 Et Énosch, âgé de quatre-vingt-dix ans, engendra
Kénan. Et Énosch et le reste du peuple de Dieu sortirent du pays qui était
appelé Schulon, et demeurèrent dans une terre de promission à laquelle il
donna le nom de son fils qu'il avait nommé Kénan.
18 Et Énosch vécut, après la naissance de Kénan, huit
cent quinze ans ; et il engendra beaucoup de fils et de filles. Tous les
jours d'Énosch furent de neuf cent cinq ans ; puis il mourut.
19 Et Kénan, âgé de soixante-dix ans, engendra
Mahalaleel. Kénan vécut, après la naissance de Mahalaleel, huit cent
quarante ans ; et il engendra des fils et des filles. Tous les jours de
Kénan furent de neuf cent dix ans ; puis il mourut.
20 Et Mahalaleel, âgé de soixante-cinq ans, engendra
Jéred. Mahalaleel vécut, après la naissance de Jéred, huit cent trente
ans ; et il engendra des fils et des filles. Tous les jours de Mahalaleel
furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans ; puis il mourut.
21 Et Jéred, âgé de cent soixante-deux ans, engendra
Hénoc. Jéred vécut, après la naissance d'Hénoc, huit cents ans ; et il
engendra des fils et des filles. Jéred enseigna à Hénoc toutes les voies
de Dieu.
22 Et telle est la généalogie des fils d'Adam, qui était
fils de Dieu, avec qui Dieu lui-même conversa.
23 Et ils étaient des prédicateurs de justice, parlaient
et prophétisaient, et appelaient tous les hommes de partout à se repentir.
Et la foi était enseignée aux enfants des hommes.
24 Et il arriva que tous les jours de Jéred furent de
neuf cent soixante-deux ans ; puis il mourut.
25 Et Hénoc, âgé de soixante-cinq ans, engendra
Metuschélah.
26 Et il arriva qu'Hénoc voyagea dans le pays, parmi le
peuple, et tandis qu'il voyageait, l'Esprit de Dieu descendit du ciel et
demeura sur lui.
27 Et il entendit une voix du ciel dire : Hénoc, mon
fils, prophétise à ce peuple et dis-lui : Repens-toi, car ainsi dit le
Seigneur : Je suis irrité contre ce peuple, et ma colère ardente est
allumée contre lui. Car son cœur s'est endurci, ses oreilles sont sourdes
et ses yeux ne peuvent voir loin.
28 Au cours de ces nombreuses générations, depuis le
jour même où je l'ai créé, il a quitté la route, m'a renié et ne s'est fié
qu'à sa propre sagesse dans les ténèbres. Et dans ses abominations, il a
imaginé le meurtre et n'a pas gardé les commandements que j'ai donnés à
son père, Adam.
29 C'est pourquoi, il s'est parjuré, et, par ses
serments, il s'est attiré la mort, et je lui ai préparé un enfer s'il ne
se repent pas.
30 Et c'est là un décret que j'ai lancé de ma bouche au
commencement du monde, dès sa fondation, et c'est par la bouche de mes
serviteurs, tes pères, que je l'ai décrété, tel qu'il sera envoyé dans le
monde jusqu'à ses extrémités.
31 Et lorsque Hénoc eut entendu ces paroles, il se
prosterna par terre devant le Seigneur, et parla devant le Seigneur,
disant : Comment se fait-il que j'aie trouvé grâce à tes yeux, alors que
je ne suis qu'un jeune garçon et que tout le peuple me hait, car je suis
lent à m'exprimer ; pourquoi donc suis-je ton serviteur ?
32 Et le Seigneur dit à Hénoc : Va faire ce que je t'ai
commandé, et nul ne te transpercera. Ouvre la bouche, et elle sera
remplie, et je te donnerai de t'exprimer, car toute chair est entre mes
mains et je ferai ce qui me semble bon.
33 Dis à ce peuple : Choisissez aujourd'hui de servir le
Seigneur Dieu qui vous a faits.
34 Voici, mon Esprit est sur toi, c'est pourquoi je
justifierai toutes tes paroles. Les montagnes fuiront devant toi et les
fleuves se détourneront de leur cours. Tu demeureras en moi et moi en
toi ; c'est pourquoi, marche avec moi.
35 Et le Seigneur parla à Hénoc et lui dit : Oins-toi
les yeux d'argile, et lave-les, et tu verras. Et il le fit.
36 Et il vit les esprits que Dieu avait créés ; et il
vit aussi des choses qui n'étaient pas visibles à l'œil naturel ; et c'est
à partir de ce moment-là que le bruit se répandit dans le pays : Le
Seigneur a suscité un voyant à son peuple.
37 Et il arriva que Hénoc alla dans le pays, parmi le
peuple, se tenant sur les collines et les hauts lieux, et cria d'une voix
forte, témoignant contre leurs œuvres ; et tous les hommes furent offensés
à cause de lui.
38 Et ils vinrent l'écouter sur les hauts lieux, disant
aux gardiens de tentes : Demeurez ici à garder les tentes tandis que nous
allons là-bas voir le voyant, car il prophétise, et il y a une chose
étrange dans le pays ; un homme sauvage est venu parmi nous.
39 Et il arriva que lorsqu'ils l'entendirent, nul ne mit
la main sur lui, car la crainte envahissait tous ceux qui l'entendaient,
car il marchait avec Dieu.
40 Et un homme du nom de Mahijah vint à lui et lui dit :
Dis-nous clairement qui tu es et d'où tu viens.
41 Et il leur dit : Je suis venu du pays de Kénan, le
pays de mes pères, qui a été jusqu'à présent un pays de justice. Et mon
père m'a enseigné toutes les voies de Dieu.
42 Et il arriva que comme je quittais le pays de Kénan
par la mer de l'est, j'eus une vision ; et voici, je vis les cieux, et le
Seigneur me parla et me donna un commandement. C'est pour cette raison,
afin de garder le commandement, que je prononce ces paroles.
43 Et Hénoc continua son discours, disant : Le Seigneur,
qui a parlé avec moi, c'est celui-là même qui est le Dieu du ciel, et il
est mon Dieu, et votre Dieu, et vous êtes mes frères. Pourquoi vous
fiez-vous à votre sagesse et niez-vous le Dieu du ciel ?
44 Il a fait les cieux ; la terre est son marchepied, et
son fondement lui appartient. Voici, c'est lui qui l'a posé, et il a fait
venir une multitude d'hommes à sa surface.
45 Et la mort s'est abattue sur nos pères ; néanmoins,
nous les connaissons et nous ne pouvons le nier, et nous connaissons même
le premier de tous, Adam.
46 Car nous avons écrit un livre de souvenir parmi nous,
selon le modèle que le doigt de Dieu nous a donné. Et il est donné dans
notre langue.
47 Et tandis qu'Hénoc disait les paroles de Dieu, le
peuple trembla et ne put demeurer en sa présence.
48 Et il leur dit : C'est parce qu'Adam tomba que nous
sommes ; par sa chute, la mort est venue, et nous avons pour lot la misère
et le malheur.
49 Voici, Satan est venu parmi les enfants des hommes et
il les tente pour qu'ils l'adorent. Et les hommes sont devenus charnels,
sensuels et diaboliques et ils sont exclus de la présence de Dieu.
50 Mais Dieu a fait savoir à nos pères que tous les
hommes doivent se repentir.
51 Et il appela notre père Adam de sa propre voix,
disant : Je suis Dieu ; j'ai fait le monde, et les hommes avant qu'ils ne
fussent dans la chair.
52 Et il lui dit également : Si tu veux te tourner vers
moi, écouter ma voix, croire, te repentir de toutes tes transgressions et
être baptisé dans l'eau, au nom de mon Fils unique, qui est plein de grâce
et de vérité, lequel est Jésus-Christ, le seul nom qui sera donné sous le
ciel par lequel le salut sera donné aux enfants des hommes, tu recevras le
don du Saint-Esprit, et tu demanderas tout en son nom, et tout ce que tu
demanderas te sera donné.
53 Et notre père Adam parla au Seigneur, et dit :
Pourquoi faut-il que les hommes se repentent et soient baptisés d'eau ? Et
le Seigneur dit à Adam : Voici, je t'ai pardonné ta transgression dans le
jardin d'Éden.
54 C'est de là que le bruit se répandit parmi le peuple
que le Fils de Dieu a expié la faute originelle, à la suite de quoi les
péchés des parents ne peuvent tomber sur la tête des enfants, car ils sont
purs dès la fondation du monde.
55 Et le Seigneur parla à Adam, disant : Étant donné que
tes enfants sont conçus dans le péché, lorsqu'ils commencent à grandir, le
péché est conçu dans leur cœur, et ils goûtent à l'amer afin d'apprendre à
apprécier le bien.
56 Et il leur est donné de discerner le bien du mal.
C'est pourquoi ils peuvent agir par eux-mêmes, et je t'ai donné une autre
loi, un autre commandement.
57 C'est pourquoi, enseigne-le à tes enfants, que tous
les hommes de partout doivent se repentir, sinon ils ne pourront en aucune
façon hériter le royaume de Dieu, car rien d'impur ne peut y demeurer, ou
demeurer en sa présence ; car, dans la langue d'Adam, Homme de Sainteté
est son nom, et le nom de son Fils unique est le Fils de l'Homme,
Jésus-Christ, Juge intègre, qui viendra au midi du temps.
58 C'est pourquoi, je vous donne le commandement
d'enseigner libéralement ces choses à vos enfants, disant :
59 Que c'est en raison de la transgression que se
produit la chute, laquelle chute apporte la mort, et, étant donné que vous
êtes nés dans le monde par l'eau, le sang et l'esprit, que j'ai faits, et
qu'ainsi de la poussière est sortie une âme vivante, de même vous devez
naître de nouveau d'eau et de l'Esprit, dans le royaume des cieux, et être
purifiés par le sang, le sang de mon Fils unique, afin d'être sanctifiés
de tout péché et de jouir des paroles de la vie éternelle dans ce monde et
de la vie éternelle dans le monde à venir, la gloire immortelle.
60 Car par l'eau vous gardez le commandement ; par
l'Esprit vous êtes justifiés, et par le sang vous êtes sanctifiés.
61 C'est pourquoi, il est donné pour demeurer en vous,
le témoignage du ciel, le Consolateur, les choses paisibles de la gloire
immortelle, la vérité de toutes choses, ce qui vivifie tout, donne la vie
à tout, ce qui connaît tout et a tout pouvoir selon la sagesse, la
miséricorde, la vérité, la justice et le jugement.
62 Et maintenant, voici, je te le dis, tel est le plan
de salut pour tous les hommes, par le sang de mon Fils unique, qui viendra
au midi du temps.
63 Et voici, toutes choses ont leur image et toutes
choses sont créées et faites pour rendre témoignage de moi, les choses
temporelles comme les choses spirituelles, les choses qui sont dans les
cieux en haut et les choses qui sont sur la terre, les choses qui sont
dans la terre et les choses qui sont sous la terre, tant au-dessus qu'en
dessous : tout rend témoignage de moi.
64 Et il arriva que lorsque le Seigneur eut parlé avec
Adam, notre père, Adam cria vers le Seigneur, et il fut enlevé par
l'Esprit du Seigneur, emporté dans l'eau, immergé sous l'eau et sorti de
l'eau.
65 Et c'est ainsi qu'il fut baptisé, et l'Esprit du
Seigneur descendit sur lui, et c'est ainsi qu'il naquit de l'Esprit, et il
fut vivifié dans l'homme intérieur.
66 Et il entendit une voix venue des cieux dire : Tu es
baptisé de feu et du Saint-Esprit. C'est là le témoignage du Père et du
Fils, dorénavant et à jamais.
67 Et tu es selon l'ordre de celui qui était sans
commencement de jours ni fin d'années, de toute éternité à toute éternité.
68 Voici, tu es un en moi, un fils de Dieu ; et c'est
ainsi que tous peuvent devenir mes fils. Amen.
Moïse 7
(Décembre 1830)
Hénoc instruit et dirige le peuple, et déplace des
montagnes — Établissement de la ville de Sion — Hénoc prévoit la venue du
Fils de l'Homme, son sacrifice expiatoire et la résurrection des saints —
Il prévoit le rétablissement, le rassemblement, la Seconde Venue et le
retour de Sion.
1 ET il arriva qu'Hénoc continua son discours, disant :
Voici, notre père, Adam, a enseigné ces choses, et beaucoup ont cru et
sont devenus fils de Dieu ; beaucoup n'ont pas cru et ont péri dans leurs
péchés, et attendent avec crainte, dans les tourments, que l'indignation
ardente de la fureur de Dieu se déverse sur eux.
2 Et à partir de ce moment-là, Hénoc commença à
prophétiser, disant au peuple : Comme je voyageais, que je me trouvais au
lieu nommé Mahujah, et criais vers le Seigneur, une voix sortit du ciel,
disant : Tourne-toi et monte à la montagne de Siméon.
3 Et il arriva que je me tournai et montai sur la
montagne ; et, comme je me tenais sur la montagne, je vis les cieux
s'ouvrir, et je fus revêtu de gloire ;
4 et je vis le Seigneur ; il se tint devant ma face et
parla avec moi, comme un homme parle avec un autre, face à face, et il me
dit : Regarde, et je te montrerai le monde sur de nombreuses générations.
5 Et il arriva que je contemplai la vallée de Schum, et
voici, je vis un grand peuple qui demeurait dans des tentes, qui était le
peuple de Schum.
6 Et le Seigneur me dit encore : Regarde ; et je
regardai vers le nord, et je vis le peuple de Canaan, qui demeurait dans
des tentes.
7 Et le Seigneur me dit : Prophétise. Et je prophétisai,
disant : Voici, le peuple de Canaan, qui est nombreux, ira, rangé en
bataille, contre le peuple de Schum, et le frappera de sorte qu'il sera
totalement détruit ; le peuple de Canaan se répartira dans le pays, et le
pays sera aride et stérile, et aucun autre peuple que le peuple de Canaan
n'y demeurera.
8 Car voici, le Seigneur maudira le pays d'une grande
chaleur, et son aridité restera à jamais ; et une noirceur envahit tous
les enfants de Canaan, de sorte qu'ils furent méprisés parmi tous les
peuples.
9 Et il arriva que le Seigneur me dit : Regarde. Je
regardai et je vis le pays de Scharon, et le pays d'Hénoc, et le pays d'Omner,
et le pays d'Héni, et le pays de Sem, et le pays de Haner et le pays d'Hanannihah,
et tous leurs habitants.
10 Et le Seigneur me dit : Va vers ce peuple et
dis-lui : Repentez-vous, de peur que je ne vienne les frapper de
malédiction, et qu'ils ne meurent.
11 Et il me donna le commandement de baptiser au nom du
Père, et du Fils qui est plein de grâce et de vérité, et du Saint-Esprit,
qui rend témoignage du Père et du Fils.
12 Et il arriva qu'Hénoc continua à appeler tous les
peuples à se repentir, à l'exception du peuple de Canaan.
13 Et si grande était la foi d'Hénoc qu'il conduisit le
peuple de Dieu et que leurs ennemis vinrent se battre contre eux. Et il
dit la parole du Seigneur, et la terre trembla, et les montagnes
s'enfuirent selon son commandement ; et les rivières d'eau furent
détournées de leurs cours ; et le rugissement des lions se fit entendre du
désert ; et toutes les nations furent saisies d'une grande crainte, si
puissante était la parole d'Hénoc et si grande était la puissance du
langage que Dieu lui avait donné.
14 Une terre surgit également des profondeurs de la mer,
et si grande fut la crainte des ennemis du peuple de Dieu qu'ils
s'enfuirent, se tinrent au loin et allèrent sur la terre qui avait surgi
des profondeurs de la mer.
15 Et les géants du pays se tinrent aussi au loin, et
une malédiction se répandit sur tous les peuples qui luttaient contre
Dieu.
16 Et à partir de ce moment-là, il y eut des guerres et
de l'effusion de sang parmi eux ; mais le Seigneur vint demeurer avec son
peuple, et ils demeurèrent dans la justice.
17 La crainte du Seigneur était sur toutes les nations,
si grande était la gloire du Seigneur qui était sur son peuple. Et le
Seigneur bénit le pays, et le peuple fut béni sur les montagnes, et aussi
sur les hauts lieux, et prospéra.
18 Et le Seigneur appela son peuple SION, parce qu'il
était d'un seul cœur et d'un seul esprit, et qu'il demeurait dans la
justice ; et il n'y avait pas de pauvres en son sein.
19 Hénoc continua à prêcher en justice au peuple de
Dieu. Et il arriva que, de son temps, il bâtit une ville, qui fut appelée
la Ville de la Sainteté, SION .
20 Et il arriva qu'Hénoc parla avec le Seigneur ; et il
dit au Seigneur : Assurément Sion demeurera en sûreté à jamais. Mais le
Seigneur dit à Hénoc : J'ai béni Sion, mais j'ai maudit le reste du
peuple.
21 Et il arriva que le Seigneur montra à Hénoc tous les
habitants de la terre ; et il regarda, et voici, Sion, dans la suite des
temps, fut enlevée au ciel. Et le Seigneur dit à Hénoc : Voilà ma demeure
à jamais.
22 Et Hénoc vit aussi le reste des hommes qui étaient
les fils d'Adam ; et ils étaient un mélange de toute la postérité d'Adam,
à l'exception de la postérité de Caïn, car la postérité de Caïn était
noire et n'avait pas de place parmi eux.
23 Et lorsque Sion eut été enlevée au ciel, Hénoc
regarda, et voici, toutes les nations de la terre étaient devant lui.
24 Et il y eut génération après génération ; et Hénoc
était haut et élevé, dans le sein du Père et du Fils de l'Homme ; et
voici, le pouvoir de Satan était sur toute la surface de la terre.
25 Et il vit des anges descendre du ciel et il entendit
une voix forte qui disait : Malheur, malheur aux habitants de la terre.
26 Et il vit Satan ; et il avait une grande chaîne à la
main, et elle voilait de ténèbres toute la surface de la terre. Il leva
les yeux et rit, et ses anges se réjouirent.
27 Et Hénoc vit des anges descendre du ciel, rendant
témoignage du Père et du Fils ; et le Saint-Esprit tomba sur un grand
nombre de personnes, et elles furent enlevées en Sion par les puissances
du ciel.
28 Et il arriva que le Dieu du ciel posa les yeux sur le
reste du peuple, et il pleura. Et Hénoc en rendit témoignage, disant :
Comment se fait-il que les cieux pleurent et versent leurs larmes comme la
pluie sur les montagnes ?
29 Et Hénoc dit au Seigneur : Comment se fait-il que tu
peux pleurer, puisque tu es saint et d'éternité à toute éternité ?
30 Et s'il était possible à l'homme de compter les
particules de la terre, oui, des millions de terres comme celle-ci, ce ne
serait même pas le commencement du nombre de tes créations ; tes rideaux
sont encore étendus et cependant tu es là, et ton sein est là ; et tu es
juste aussi ; tu es miséricordieux et bon à jamais ;
31 tu as pris Sion dans ton sein, d'entre toutes tes
créations, de toute éternité à toute éternité ; rien d'autre que la paix,
la justice et la vérité n'est la demeure de ton trône ; la miséricorde ira
devant ta face et n'aura pas de fin ; comment se fait-il que tu peux
pleurer ?
32 Le Seigneur dit à Hénoc : Regarde ceux-ci qui sont
tes frères ; ils sont l'œuvre de mes mains ; je leur ai donné leur
connaissance le jour où je les ai créés ; et dans le jardin d'Éden, j'ai
donné à l'homme son libre arbitre.
33 Et j'ai dit à tes frères, et je leur ai aussi donné
le commandement, de s'aimer les uns les autres et de me choisir, moi, leur
Père ; mais voici, ils sont sans affection et ils haïssent leur propre
sang ;
34 et le feu de mon indignation est allumé contre eux,
et, dans mon violent déplaisir, je leur enverrai les flots, car ma colère
ardente est allumée contre eux.
35 Voici, je suis Dieu ; Homme de Sainteté est mon nom ;
Homme de Conseil est mon nom ; et Infini et Éternel est mon nom aussi.
36 C'est pourquoi, je peux étendre les mains et tenir
toutes les créations que j'ai faites. Mon œil peut aussi les percer, et
parmi toute l'œuvre de mes mains, il n'y a pas eu de méchanceté aussi
grande que parmi tes frères.
37 Mais voici, leurs péchés seront sur la tête de leurs
pères ; Satan sera leur père, et la misère sera leur destin ; et les cieux
tout entiers pleureront sur eux toute l'œuvre de mes mains ; c'est
pourquoi, les cieux ne pleureraient-ils pas en voyant que ceux-ci vont
souffrir ?
38 Mais voici, ceux sur lesquels reposent tes yeux
périront dans les flots ; et voici, je les enfermerai ; je leur ai préparé
une prison.
39 Et Celui que j'ai élu a plaidé devant ma face. C'est
pourquoi, il souffrira pour leurs péchés ; s'ils se repentent le jour où
mon Élu reviendra auprès de moi et, jusqu'à ce jour-là, ils seront dans
les tourments.
40 C'est pourquoi, pour cette raison, les cieux
pleureront, oui, ainsi que toute l'œuvre de mes mains.
41 Et il arriva que le Seigneur parla à Hénoc, et dit à
Hénoc toutes les actions des enfants des hommes. C'est pourquoi Hénoc sut,
contempla leur méchanceté et leur misère, pleura, étendit les bras, et son
cœur se gonfla, vaste comme l'éternité ; et ses entrailles furent émues de
compassion ; et toute l'éternité trembla.
42 Et Hénoc vit aussi Noé et sa famille ; il vit que la
postérité de tous les fils de Noé serait sauvée d'un salut temporel.
43 C'est pourquoi Hénoc vit que Noé bâtissait une arche,
et que le Seigneur souriait sur elle et la tenait dans sa main ; mais les
flots s'abattirent sur le reste, qui était méchant, et l'engloutirent.
44 Et lorsqu'il vit cela, Hénoc eut l'âme remplie
d'amertume ; il pleura ses frères et dit aux cieux : Je refuse d'être
consolé ; mais le Seigneur dit à Hénoc : élève ton cœur, et réjouis-toi ;
et regarde.
45 Et il arriva qu'Hénoc regarda ; et à partir de Noé,
il vit toutes les familles de la terre ; et il cria vers le Seigneur,
disant : Quand le jour du Seigneur viendra-t-il ? Quand le sang du Juste
sera-t-il versé, afin que tous ceux qui pleurent soient sanctifiés et
aient la vie éternelle ?
46 Et le Seigneur dit : Ce sera au midi du temps,
pendant les jours de méchanceté et de vengeance.
47 Et voici, Hénoc vit le jour de la venue du Fils de
l'Homme, dans la chair, et son âme se réjouit, disant : le Juste est
élevé, et l'Agneau est tué dès la fondation du monde ; et, par la foi, je
suis dans le sein du Père, et voici, Sion est avec moi.
48 Et il arriva qu'Hénoc posa les yeux sur la terre, et
il entendit une voix venant des entrailles de celle-ci, qui disait :
Malheur, malheur à moi, la mère des hommes ; je suis affligée, je suis
lasse à cause de la méchanceté de mes enfants. Quand me reposerai-je et
serai-je purifiée de la souillure qui est sortie de moi ? Quand mon
Créateur me sanctifiera-t-il, afin que je me repose et que la justice
demeure un certain temps à ma surface ?
49 Et lorsqu'il entendit la terre se lamenter, Hénoc
pleura et cria vers le Seigneur, disant : Ô Seigneur, n'auras-tu pas
compassion de la terre ? Ne béniras-tu pas les enfants de Noé ?
50 Et il arriva qu'Hénoc continua son cri vers le
Seigneur, disant : Je te demande, ô Seigneur, au nom de ton Fils unique,
Jésus-Christ, d'être miséricordieux envers Noé et sa postérité, afin que
la terre ne soit plus jamais recouverte par les flots.
51 Et le Seigneur ne put refuser ; et il fit alliance
avec Hénoc et lui jura avec serment qu'il arrêterait les flots, qu'il
lancerait un appel aux enfants de Noé.
52 Et il lança le décret immuable qu'il se trouverait
toujours un reste de sa postérité parmi toutes les nations, tant que la
terre demeurerait.
53 Et le Seigneur dit : Béni est celui par la postérité
duquel le Messie viendra, car il dit : Je suis le Messie, le Roi de Sion,
le Roc du Ciel, qui est aussi vaste que l'éternité. Quiconque entre par la
porte et monte par moi ne tombera jamais ; c'est pourquoi, bénis sont ceux
dont j'ai parlé, car ils viendront avec des chants de joie éternelle.
54 Et il arriva qu'Hénoc cria vers le Seigneur, disant :
Lorsque le Fils de l'Homme viendra dans la chair, la terre se
reposera-t-elle ? Je t'en prie, montre-moi ces choses.
55 Et le Seigneur dit à Hénoc : Regarde. Et il regarda
et vit le Fils de l'Homme élevé sur la croix, à la manière des hommes.
56 Et il entendit une voix forte ; et les cieux furent
voilés, et toutes les créations de Dieu se lamentèrent ; la terre gémit,
les rochers se fendirent, et les saints se levèrent et furent couronnés de
couronnes de gloire à la droite du Fils de l'Homme.
57 Et tous les esprits qui étaient en prison
s'avancèrent et se tinrent à la droite de Dieu, et le reste fut réservé
dans les chaînes des ténèbres jusqu'au jugement du grand jour.
58 Et Hénoc pleura de nouveau et cria vers le Seigneur,
disant : Quand la terre se reposera-t-elle ?
59 Et Hénoc vit le Fils de l'Homme monter vers le Père,
et il interrogea le Seigneur, disant : Ne reviendras-tu plus sur la
terre ? Attendu que tu es Dieu, que je te connais, que tu m'as promis avec
serment et que tu m'as commandé de demander au nom de ton Fils unique ;
que tu m'as fait et que tu m'as donné un droit à ton trône, non par
moi-même, mais par ta propre grâce, je te demande donc si tu ne reviendras
pas sur la terre.
60 Et le Seigneur dit à Hénoc : Comme je vis, je
viendrai dans les derniers jours, dans les jours de méchanceté et de
vengeance, pour accomplir le serment que je t'ai fait concernant les
enfants de Noé.
61 Et le jour viendra où la terre se reposera, mais
avant ce jour-là, les cieux seront obscurcis, et un voile de ténèbres
couvrira la terre ; les cieux trembleront et la terre aussi ; et il y aura
de grandes tribulations parmi les enfants des hommes, mais je préserverai
mon peuple.
62 Je ferai descendre la justice des cieux, et je ferai
monter la vérité de la terre, pour rendre témoignage de mon Fils unique,
de sa résurrection des morts, oui, et aussi de la résurrection de tous les
hommes, et je ferai en sorte que la justice et la vérité balaient la terre
comme un flot, pour rassembler mes élus des quatre coins de la terre, vers
un lieu que je préparerai, une Ville sainte, afin que mon peuple puisse se
ceindre les reins et attendre le temps de ma venue ; car là sera mon
tabernacle, et elle sera appelée Sion, une nouvelle Jérusalem.
63 Et le Seigneur dit à Hénoc : Alors tu les y
rencontreras, toi et toute ta ville ; et nous les recevrons dans notre
sein, et ils nous verront ; et nous nous jetterons à leur cou, et ils se
jetteront à notre cou, et nous nous embrasserons les uns les autres.
64 Et là sera ma demeure, et ce sera Sion, qui sortira
de toutes les créations que j'ai faites. Et la terre se reposera pendant
mille ans.
65 Et il arriva qu'Hénoc vit le jour de la venue du Fils
de l'Homme, dans les derniers jours, pour demeurer en justice sur la terre
pendant mille ans.
66 Mais avant ce jour-là, il vit de grandes tribulations
parmi les méchants. Il vit aussi que la mer était troublée, que le cœur
des hommes leur manquait, attendant avec crainte les jugements du Dieu
Tout-Puissant qui allaient s'abattre sur les méchants.
67 Et le Seigneur montra tout à Hénoc jusqu'à la fin du
monde. Et il vit le jour des justes, l'heure de la rédemption, et reçut
une plénitude de joie.
68 Et tous les jours de Sion, du temps d'Hénoc, furent
de trois cent soixante-cinq ans.
69 Et Hénoc et tout son peuple marchèrent avec Dieu, et
Dieu demeura au milieu de Sion. Et il arriva que Sion ne fut plus, car
Dieu la reçut dans son sein. C'est de là que se répandit l'expression :
SION S'EST ENFUIE.
Moïse 8
(Février 1831)
Metuschélah prophétise — Noé et ses fils prêchent
l'Évangile — Une grande méchanceté règne — Personne ne fait attention à
l'appel au repentir — Dieu décrète la destruction de toute chair par le
déluge.
1 TOUS les jours d'Hénoc furent de quatre cent trente
ans.
2 Et il arriva que Metuschélah, le fils d'Hénoc, ne fut
pas pris, afin que les alliances que le Seigneur avait faites avec Hénoc
fussent accomplies ; car, en vérité, il avait fait alliance avec Hénoc que
Noé serait du fruit de ses reins.
3 Et il arriva que Metuschélah prophétisa que de ses
reins sortiraient, par Noé, tous les royaumes de la terre, et il s'en
glorifia.
4 Une grande famine se produisit dans le pays, et le
Seigneur maudit la terre d'une grande malédiction, et beaucoup de ses
habitants moururent.
5 Et il arriva que Metuschélah, âgé de cent
quatre-vingt-sept ans, engendra Lémec.
6 Et Metuschélah vécut, après la naissance de Lémec,
sept cent quatre-vingt-deux ans ; et il engendra des fils et des filles.
7 Et tous les jours de Metuschélah furent de neuf cent
soixante-neuf ans ; puis il mourut.
8 Et Lémec, âgé de cent quatre-vingt-deux ans, engendra
un fils.
9 Et il lui donna le nom de Noé, en disant : Ce fils
nous consolera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains,
provenant de cette terre que le Seigneur a maudite.
10 Et Lémec vécut, après la naissance de Noé, cinq cent
quatre-vingt-quinze ans ; et il engendra des fils et des filles ;
11 Et tous les jours de Lémec furent de sept cent
soixante-dix-sept ans ; puis il mourut.
12 Et Noé était âgé de quatre cent cinquante ans
lorsqu'il engendra Japhet ; quarante-deux ans plus tard, il engendra Sem
de celle qui était la mère de Japhet, et lorsqu'il eut cinq cents ans, il
engendra Cham.
13 Et Noé et ses fils écoutèrent le Seigneur, et
prêtèrent attention, et furent appelés fils de Dieu.
14 Et lorsque ces hommes eurent commencé à se multiplier
sur la face de la terre, et que des filles leur furent nées, les fils des
hommes virent que ces filles étaient belles, et ils en prirent pour
femmes, selon leur choix.
15 Et le Seigneur dit à Noé : Les filles de tes fils se
sont vendues ; car voici, ma colère est allumée contre les fils des
hommes, car ils ne veulent pas écouter ma voix.
16 Et il arriva que Noé prophétisa et enseigna les
choses de Dieu telles qu'elles étaient au commencement.
17 Et le Seigneur dit à Noé : Mon Esprit ne luttera pas
toujours avec l'homme, car il saura que toute chair mourra ; toutefois,
ses jours seront de cent vingt ans ; et si les hommes ne se repentent pas,
je leur enverrai les flots.
18 En ces temps-là, il y avait des géants sur la terre,
et ils cherchèrent Noé pour lui ôter la vie ; mais le Seigneur était avec
Noé, et la puissance du Seigneur était sur lui.
19 Et le Seigneur ordonna Noé selon son propre ordre, et
lui commanda d'aller annoncer son Évangile aux enfants des hommes, tout
comme cela avait été donné à Hénoc.
20 Et il arriva que Noé appela les enfants des hommes à
se repentir ; mais ils n'écoutèrent pas ses paroles.
21 Et aussi, lorsqu'ils l'eurent entendu, ils vinrent
devant lui, disant : Voici, nous sommes les fils de Dieu ; n'avons-nous
pas pris pour nous les filles des hommes ? Ne mangeons-nous pas, ne
buvons-nous pas, ne nous marions-nous pas et ne marions-nous pas nos
enfants ? Nos femmes nous donnent des enfants, et ce sont des hommes
puissants, semblables aux hommes d'autrefois, des hommes de grand renom.
Et ils n'écoutèrent pas les paroles de Noé.
22 Et Dieu vit que la méchanceté des hommes était
devenue grande sur la terre ; chacun était exalté dans l'imagination des
pensées de son cœur, qui se portaient chaque jour uniquement vers le mal.
23 Et il arriva que Noé continua à prêcher au peuple,
disant : écoutez, et prêtez attention à mes paroles ;
24 croyez, repentez-vous de vos péchés et soyez baptisés
au nom de Jésus-Christ, le Fils de Dieu, tout comme nos pères, et vous
recevrez le Saint-Esprit, afin que tout vous soit manifesté ; si vous ne
le faites pas, les flots viendront sur vous ; néanmoins, ils n'écoutèrent
pas.
25 Et Noé fut pris de regrets, et son cœur fut peiné de
ce que Dieu eût fait l'homme sur la terre, et il fut affligé en son cœur.
26 Et le Seigneur dit : J'exterminerai de la face de la
terre l'homme que j'ai créé, depuis l'homme jusqu'au bétail, aux reptiles
et aux oiseaux du ciel ; car Noé regrette que je les aie créés et que je
les aie faits ; et il m'a invoqué, car ils ont cherché à lui ôter la vie.
27 Et c'est ainsi que Noé trouva grâce aux yeux du
Seigneur, car Noé était un homme juste et intègre, dans son temps ; et il
marchait avec Dieu, de même que ses trois fils, Sem, Cham et Japhet.
28 Et la terre était corrompue devant Dieu, et elle
était pleine de violence.
29 Et Dieu regarda la terre, et voici, elle était
corrompue ; car toute chair avait corrompu sa voie sur la terre.
30 Alors Dieu dit à Noé : La fin de toute chair est
arrêtée par devers moi ; car la terre est remplie de violence, et voici,
je vais détruire toute chair de la face de la terre.
Abraham recherche les bénédictions de l'ordre patriarcal
— Il est persécuté par de faux prêtres en Chaldée — Jéhovah le sauve —
Passage en revue des origines et du gouvernement de l'Égypte.
1 DANS le pays des Chaldéens, dans la résidence de mes
pères, moi, Abraham, je vis qu'il était nécessaire de me procurer un autre
lieu de résidence ;
2 et voyant qu'il y avait là davantage de bonheur, de
paix et de repos pour moi, je recherchai les bénédictions des pères et le
droit auquel je devais être ordonné pour administrer celles-ci ; ayant
moi-même été disciple de la justice, désirant aussi être possesseur d'une
grande connaissance, être un meilleur disciple de la justice, posséder une
plus grande connaissance, être le père de nombreuses nations, un prince de
la paix, et désirant recevoir des instructions et garder les commandements
de Dieu, je devins héritier légitime, Grand Prêtre, détenant le droit qui
appartenait aux pères.
3 Il me fut conféré venant des pères ; il descendit des
pères depuis le commencement des temps, oui depuis le commencement, ou
avant la fondation de la terre jusqu'à présent, le droit du premier-né, ou
du premier homme, qui est Adam, ou premier père, par l'intermédiaire des
pères jusqu'à moi.
4 Je recherchai ma désignation à la Prêtrise, selon le
décret lancé par Dieu aux pères concernant la postérité.
5 Mes pères, qui s'étaient détournés de leur justice et
des saints commandements que le Seigneur, leur Dieu, leur avait donnés,
pour adorer les dieux des païens, refusèrent absolument d'écouter ma
voix ;
6 car leur cœur était décidé à faire le mal et
entièrement tourné vers le dieu d'Elkéna, et le dieu de Libna, et le dieu
de Mamacra, et le dieu de Korasch, et le dieu de Pharaon, roi d'Égypte.
7 C'est pourquoi, ils tournèrent leur cœur vers les
sacrifices des païens, offrant leurs enfants à leurs idoles muettes, et
ils n'écoutèrent pas ma voix, mais s'efforcèrent de m'ôter la vie par la
main du prêtre d'Elkéna. Le prêtre d'Elkéna était aussi le prêtre de
Pharaon.
8 Or, à cette époque, le prêtre de Pharaon, roi
d'Égypte, avait coutume d'offrir des hommes, des femmes et des enfants sur
l'autel qui avait été élevé dans le pays de Chaldée pour faire des
offrandes à ces dieux étrangers.
9 Et il arriva que le prêtre fit une offrande au dieu de
Pharaon, et aussi au dieu de Schagréel à la manière des Égyptiens. Or le
dieu de Schagréel était le soleil.
10 Et le prêtre de Pharaon offrit même un enfant comme
sacrifice d'actions de grâces sur l'autel qui se dressait près de la
colline appelée colline de Potiphar, au début de la plaine d'Olischem.
11 Or, ce prêtre avait offert sur cet autel trois
vierges à la fois, lesquelles étaient filles d'Onita, membre de la lignée
royale provenant directement des reins de Cham. Ces vierges avaient été
sacrifiées à cause de leur vertu ; elles n'avaient pas voulu se prosterner
pour adorer des dieux de bois ou de pierre ; c'est pourquoi elles furent
tuées sur cet autel, et cela se fit à la manière des Égyptiens.
12 Et il arriva que les prêtres se saisirent de moi avec
violence, afin de me tuer aussi, comme ils l'avaient fait à ces vierges
sur cet autel ; et afin que vous ayez une connaissance de cet autel, je
vous renvoie à la représentation qui figure au commencement de cet écrit.
13 Il avait la forme d'un bois de lit, tel qu'on en
trouvait chez les Chaldéens, et il était placé devant les dieux d'Elkéna,
de Libna, de Mamacra, de Korasch, et aussi devant un dieu semblable à
celui de Pharaon, roi d'Égypte.
14 Pour que vous vous fassiez une idée de ces dieux, je
vous en ai donné la représentation dans les figures qui sont au début ; ce
genre de figures est appelé, par les Chaldéens, Ralinos, ce qui signifie
hiéroglyphes.
15 Et comme ils levaient les mains sur moi, afin de
m'offrir en sacrifice et de m'ôter la vie, voici, j'élevai la voix vers le
Seigneur, mon Dieu, et le Seigneur entendit et écouta, et il me remplit de
la vision du Tout-Puissant, et l'ange qui est devant sa face se tint
auprès de moi et défit immédiatement mes liens.
16 Et sa voix me dit : Abraham, Abraham, voici, mon nom
est Jéhovah, je t'ai entendu, et je suis descendu pour te délivrer et pour
t'emmener de la maison de ton père, et de toute ta parenté, dans un pays
étranger dont tu ne sais rien ;
17 et cela parce qu'ils ont détourné leur cœur de moi,
pour adorer le dieu d'Elkéna, le dieu de Libna, le dieu de Mamacra, le
dieu de Korasch et le dieu de Pharaon, roi d'Égypte ; c'est pourquoi, je
suis descendu pour intervenir contre eux et pour détruire celui qui a levé
la main contre toi, Abraham, mon fils, pour t'ôter la vie.
18 Voici, je te conduirai par la main, et je te prendrai
pour mettre sur toi mon nom, oui, la Prêtrise de ton père, et mon pouvoir
sera sur toi.
19 Il en sera de toi comme il en fut de Noé ; mais, par
ton ministère, mon nom sera connu sur la terre à jamais, car je suis ton
Dieu.
20 Voici, la colline de Potiphar se trouvait dans le
pays d'Ur, de Chaldée. Le Seigneur brisa l'autel d'Elkéna et des dieux du
pays, les détruisit complètement et frappa le prêtre, qui mourut ; et il y
eut un grand deuil en Chaldée, et aussi à la cour de Pharaon, Pharaon qui
signifie : roi de sang royal.
21 Or, ce roi d'Égypte était un descendant des reins de
Cham, et, de par sa naissance, était du même sang que les Cananéens.
22 C'est de cette lignée que provenaient tous les
Égyptiens, et c'est ainsi que le sang des Cananéens fut conservé dans le
pays.
23 Le pays d'Égypte fut découvert en premier lieu par
une femme, qui était fille de Cham et fille d'Égyptus, ce qui, en
chaldéen, signifie Égypte, ou ce qui est interdit.
24 Lorsque cette femme découvrit le pays, il était
inondé ; elle y établit ensuite ses fils ; et c'est ainsi que, de Cham,
provint cette race qui conserva la malédiction dans le pays.
25 Or, le premier gouvernement de l'Égypte fut établi
par Pharaon, fils aîné d'Égyptus, la fille de Cham, et il le fut à la
manière du gouvernement de Cham, qui était patriarcal.
26 Pharaon, homme juste, établit son royaume et jugea
son peuple sagement et justement pendant toute sa vie, s'appliquant à
imiter cet ordre établi par les pères au cours des premières générations,
du temps du premier règne patriarcal, le règne d'Adam, et aussi celui de
Noé, son père, qui le bénit des bénédictions de la terre et des
bénédictions de la sagesse, mais le maudit relativement à la Prêtrise.
27 Or, Pharaon, étant de ce lignage qui ne lui donnait
pas droit à la Prêtrise, bien que les pharaons s'en réclamassent
volontiers de Noé par Cham, c'est ainsi que mon père fut égaré par leur
idolâtrie.
28 Mais je m'efforcerai, dans la suite, de tracer la
chronologie, en commençant par moi-même et en remontant jusqu'au
commencement de la création, car les annales me sont parvenues entre les
mains, ces annales que j'ai conservées jusqu'à présent.
29 Or, après que le prêtre d'Elkéna eut été frappé à
mort, ces choses qui m'avaient été dites au sujet du pays de Chaldée
s'accomplirent, qu'il y aurait une famine dans le pays.
30 Et de fait, la famine régna dans tout le pays de
Chaldée, et mon père fut cruellement tourmenté à cause de la famine, et il
se repentit de la mauvaise action qu'il avait décidée à mon égard, à
savoir m'ôter la vie.
31 Mais les annales des pères, des patriarches,
concernant le droit à la Prêtrise, le Seigneur, mon Dieu, les conserva
entre mes mains ; c'est pourquoi j'ai gardé jusqu'à ce jour la
connaissance du commencement de la création et aussi des planètes et des
étoiles, telles qu'elles furent révélées aux pères, et je vais m'efforcer
d'écrire, au profit de ma postérité qui viendra après moi, quelques-unes
de ces choses sur ces annales.
Abraham 2
Abraham quitte Ur pour aller à Canaan — Jéhovah lui
apparaît à Charan — Toutes les bénédictions de l'Évangile sont promises à
sa postérité, et, par l'intermédiaire de sa postérité, à tous — Il va à
Canaan et poursuit son chemin vers l'Égypte.
1 OR, le Seigneur Dieu rendit la famine terrible dans le
pays d'Ur, de telle sorte que Haran, mon frère, mourut ; mais Térach, mon
père, vivait toujours dans le pays d'Ur en Chaldée.
2 Et il arriva que moi, Abraham, je pris pour femme
Saraï, et Nachor, mon frère, prit pour femme Milca, qui était fille d'Haran.
3 Or, le Seigneur m'avait dit : Abraham, quitte ton
pays, ta parenté et la maison de ton père, va vers le pays que je te
montrerai.
4 C'est pourquoi je quittai le pays d'Ur en Chaldée,
pour aller au pays de Canaan, et je pris Lot, le fils de mon frère, sa
femme et Saraï, ma femme ; et mon père me suivit également dans le pays
que nous appelions Charan.
5 La famine s'atténua ; et mon père resta à Charan et y
demeura, car il y avait de nombreux troupeaux à Charan ; et mon père
retourna à son idolâtrie, c'est pourquoi il se fixa à Charan.
6 Mais moi, Abraham, et Lot, le fils de mon frère, nous
priâmes le Seigneur, et le Seigneur m'apparut et me dit : Lève-toi, et
prends Lot avec toi ; car j'ai résolu de te faire sortir de Charan et de
faire de toi un ministre qui portera mon nom dans un pays étranger que je
donnerai en possession éternelle à ta postérité après toi, lorsqu'elle
écoutera ma voix.
7 Car je suis le Seigneur, ton Dieu ; je demeure au
ciel ; la terre est mon marchepied ; j'étends la main au-dessus de la mer,
et elle obéit à ma voix ; du vent et du feu je fais mon char ; je dis aux
montagnes : Partez d'ici, et voici, elles sont enlevées par un tourbillon,
en un instant, soudainement.
8 Mon nom est Jéhovah, et je connais la fin dès le
commencement ; c'est pourquoi, ma main sera sur toi.
9 Je ferai de toi une grande nation, je te bénirai
au-delà de toute mesure, je rendrai ton nom grand parmi toutes les
nations, et tu seras une bénédiction pour ta postérité après toi, en ceci
qu'elle portera, de ses mains, ce ministère et cette Prêtrise à toutes les
nations,
10 Et je la bénirai par ton nom, car tous ceux qui
recevront cet Évangile seront appelés de ton nom, seront considérés comme
ta postérité et se lèveront et te béniront, toi, leur père.
11 Et je bénirai ceux qui te bénissent, et je maudirai
ceux qui te maudissent ; et en toi (c'est-à-dire en ta Prêtrise), et en ta
postérité (c'est-à-dire ta Prêtrise), car je te fais la promesse que ce
droit continuera en toi et en ta postérité après toi (c'est-à-dire la
postérité littérale ou postérité selon la chair), toutes les familles de
la terre seront bénies des bénédictions de l'Évangile, lesquelles sont les
bénédictions du salut, de la vie éternelle.
12 Et lorsque le Seigneur se fut retiré après m'avoir
parlé, et qu'il eut retiré sa face de devant moi, je dis en mon cœur : Ton
serviteur t'a cherché avec ferveur ; maintenant je t'ai trouvé ;
13 tu as envoyé ton ange pour me délivrer des dieux d'Elkéna,
et je ferai bien d'écouter ta voix ; que ton serviteur se lève donc et
parte en paix.
14 C'est ainsi que moi, Abraham, je m'en allai comme le
Seigneur me l'avait dit, et j'emmenai Lot ; et moi, Abraham, j'étais âgé
de soixante-deux ans lorsque je m'en allai de Charan.
15 Je pris Saraï, que j'avais prise pour femme lorsque
j'étais à Ur, en Chaldée, Lot, le fils de mon frère, tous nos biens que
nous avions rassemblés et les âmes que nous avions gagnées à Charan, et
nous nous mîmes en route vers le pays de Canaan et, tandis que nous étions
en route, nous demeurions dans des tentes.
16 L'éternité était donc notre abri, notre roc et notre
salut, tandis que nous voyagions de Charan, par le chemin de Jerschon,
pour aller au pays de Canaan.
17 Alors, moi, Abraham, je bâtis un autel dans le pays
de Jerschon, fis une offrande au Seigneur et priai que la famine fût
détournée de la maison de mon père, afin qu'elle ne pérît pas.
18 Puis nous quittâmes Jerschon et traversâmes le pays
en direction du lieu appelé Sichem ; il était situé dans les plaines de
Moré, et nous étions déjà entrés dans les régions frontières du pays des
Cananéens ; et là, dans les plaines de Moré, j'offris un sacrifice et
invoquai le Seigneur avec dévotion, parce que nous étions déjà entrés dans
le pays de cette nation idolâtre.
19 Et le Seigneur m'apparut en réponse à mes prières, et
me dit : C'est à ta postérité que je donnerai ce pays.
20 Et moi, Abraham, je me levai du lieu où j'avais élevé
l'autel au Seigneur, et je me rendis de là dans la montagne à l'est de
Béthel, et j'y dressai ma tente, Béthel à l'ouest et Aï à l'est ; je bâtis
là un autre autel au Seigneur et invoquai de nouveau le nom du Seigneur.
21 Et moi, Abraham, je voyageai, continuant toujours
vers le sud ; la famine persistait dans le pays, et moi, Abraham, je
résolus de descendre en Égypte pour y séjourner, car la famine devenait
très pénible.
22 Et il arriva que comme j'étais sur le point d'entrer
en Égypte, le Seigneur me dit : Voici, Saraï, ta femme, est très belle à
voir ;
23 c'est pourquoi, il arrivera que lorsque les Égyptiens
la verront, ils diront : C'est sa femme, et ils te tueront, mais ils lui
laisseront la vie ; veille donc à faire ainsi :
24 Qu'elle dise aux Égyptiens qu'elle est ta sœur, et
ton âme vivra.
25 Et il arriva que moi, Abraham, je dis à Saraï, ma
femme, tout ce que le Seigneur m'avait dit : C'est pourquoi, dis-leur, je
te prie, que tu es ma sœur, afin que je sois bien traité à cause de toi,
et mon âme vivra grâce à toi.
Abraham 3
Abraham acquiert, à l'aide de l'urim et du thummim, des
connaissances sur le soleil, la lune et les étoiles — Le Seigneur lui
révèle la nature éternelle des esprits — Il est instruit de la vie
préterrestre, de la préordination, de la création, du choix d'un
Rédempteur et du second état de l'homme.
1 ET moi, Abraham, j'avais l'urim et le thummim que le
Seigneur, mon Dieu, m'avait donnés à Ur en Chaldée.
2 Je vis les étoiles, je vis qu'elles étaient très
grandes, et que l'une d'elles était tout près du trône de Dieu ; et il y
en avait beaucoup de grandes qui en étaient proches.
3 Et le Seigneur me dit : Ce sont celles qui gouvernent,
et le nom de la grande est Kolob, parce qu'elle est près de moi, car je
suis le Seigneur, ton Dieu : j'ai placé celle-là pour gouverner toutes
celles qui appartiennent au même ordre que celle sur laquelle tu te tiens.
4 Et le Seigneur me dit, par l'urim et le thummim, que
Kolob était à la manière du Seigneur, selon ses temps et ses saisons dans
ses révolutions ; qu'une révolution était un jour pour le Seigneur, selon
sa manière de compter, alors qu'elle était de mille ans selon le temps
désigné pour l'astre sur lequel tu te tiens. C'est là le calcul du temps
du Seigneur, selon le calcul de Kolob.
5 Et le Seigneur me dit : la planète qui est le plus
petit luminaire, plus petite que celle qui domine sur le jour,
c'est-à-dire celle qui domine sur la nuit, est supérieure ou plus grande
que celle sur laquelle tu te tiens, au point de vue calcul, car elle se
meut dans un ordre plus lent ; cela est dans l'ordre, parce qu'elle se
trouve au-dessus de la terre sur laquelle tu te tiens, c'est pourquoi le
calcul de son temps n'est pas aussi élevé quant à son nombre de jours, de
mois et d'années.
6 Et le Seigneur me dit : Or, Abraham, ces deux faits
existent ; voici, tes yeux le voient ; il t'est donné de connaître les
temps qui servent à calculer, et le temps fixé, oui, le temps fixé de la
terre sur laquelle tu te tiens, le temps fixé du plus grand luminaire qui
est placé pour présider au jour, et le temps fixé du plus petit luminaire
qui est placé pour présider à la nuit.
7 Or donc, le temps fixé du plus petit luminaire est un
temps plus long, quant à son calcul, que le calcul du temps de la terre
sur laquelle tu te tiens.
8 Et là où ces deux faits existent, il y aura un autre
fait au-dessus d'eux, c'est-à-dire qu'il y aura une autre planète dont le
calcul du temps sera plus long encore ;
9 et ainsi, il y aura toujours une planète dont le
calcul du temps sera supérieur à l'autre, jusqu'à ce que tu t'approches de
Kolob, Kolob qui est selon le calcul du temps du Seigneur ; Kolob, qui est
placée près du trône de Dieu pour gouverner toutes ces planètes qui
appartiennent au même ordre que celle sur laquelle tu te tiens.
10 Et il t'est donné de connaître le temps fixé de
toutes les étoiles qui sont placées pour éclairer, jusqu'à ce que tu
t'approches du trône de Dieu.
11 C'est ainsi que moi, Abraham, je parlai avec le
Seigneur, face à face, comme un homme parle avec un autre ; et il me parla
des œuvres que ses mains avaient faites.
12 Et il me dit : Mon fils, mon fils (et sa main était
étendue), voici, je vais te les montrer toutes. Et il mit la main sur mes
yeux, et je vis les choses que ses mains avaient faites, qui étaient
nombreuses ; et elles se multiplièrent devant mes yeux, et je ne pus en
voir la fin.
13 Et il me dit : Voici Schinéha, qui est le soleil. Et
il me dit : Kokob, qui veut dire étoile. Et il me dit : Oléa, qui est la
lune. Et il me dit : Kokabim, qui signifie étoiles, ou tous les grands
luminaires qui étaient dans l'étendue du ciel.
14 Et c'est la nuit que le Seigneur m'adressa ces
paroles : Je te multiplierai, toi et ta postérité après toi, comme
ceux-là ; si tu peux compter le nombre de grains de sable, ce sera le
nombre de tes descendants.
15 Et le Seigneur me dit : Abraham, je te montre ces
choses avant que tu n'ailles en Égypte, afin que tu puisses annoncer
toutes ces paroles.
16 Si deux choses existent, et que l'une soit au-dessus
de l'autre, il y aura des choses plus grandes au-dessus d'elles ; c'est
pourquoi Kolob est la plus grande de toutes les Kokabim que tu as vues,
parce qu'elle est tout près de moi.
17 Or, s'il y a deux choses, l'une au-dessus de l'autre,
et si la lune est au-dessus de la terre, alors il se peut qu'une planète
ou une étoile existe au-dessus d'elle ; et il n'est rien que ton Dieu
n'accomplisse, s'il prend à cœur de le faire.
18 Quoi qu'il en soit, il a fait la plus grande étoile.
De même aussi, s'il y a deux esprits, et que l'un soit plus intelligent
que l'autre, cependant ces deux esprits, malgré que l'un soit plus
intelligent que l'autre, n'ont pas de commencement ; ils ont existé avant,
ils n'auront pas de fin, ils existeront après, car ils sont 'olam, ou
éternels.
19 Et le Seigneur me dit : Ces deux faits existent
vraiment, que, de deux esprits, l'un est plus intelligent que l'autre ; il
y en aura un autre plus intelligent qu'eux ; je suis le Seigneur, ton
Dieu, je suis plus intelligent qu'eux tous.
20 Le Seigneur, ton Dieu, t'a envoyé son ange pour te
délivrer des mains du prêtre d'Elkéna.
21 Je demeure au milieu d'eux tous ; c'est pourquoi je
suis descendu maintenant vers toi pour t'annoncer les œuvres que mes mains
ont faites, en quoi ma sagesse les surpasse tous, car je règne dans les
cieux en haut, et sur la terre en bas, en toute sagesse et en toute
prudence, sur toutes les intelligences que tes yeux ont vues depuis le
commencement ; je descendis, au commencement, au milieu de toutes les
intelligences que tu as vues.
22 Or, le Seigneur m'avait montré, à moi, Abraham, les
intelligences qui furent organisées avant que le monde fût ; et parmi
toutes celles-là, il y en avait beaucoup de nobles et de grandes ;
23 et Dieu vit que ces âmes étaient bonnes, et il se
tint au milieu d'elles et dit : De ceux-ci je ferai mes dirigeants. Car il
se tint parmi ceux qui étaient esprits et il vit qu'ils étaient bons ; et
il me dit : Abraham, tu es l'un d'eux ; tu fus choisi avant ta naissance.
24 Et il y en avait un parmi eux qui était semblable à
Dieu, et il dit à ceux qui étaient avec lui : Nous descendrons, car il y a
de l'espace là-bas, nous prendrons de ces matériaux, et nous ferons une
terre sur laquelle ceux-là pourront habiter ;
25 nous les mettrons ainsi à l'épreuve, pour voir s'ils
feront tout ce que le Seigneur, leur Dieu, leur commandera ;
26 ceux qui gardent leur premier état recevront
davantage ; ceux qui ne gardent pas leur premier état n'auront pas de
gloire dans le même royaume que ceux qui gardent leur premier état ; et
ceux qui gardent leur second état recevront plus de gloire sur leur tête
pour toujours et à jamais.
27 Le Seigneur dit : Qui enverrai-je ? Un, qui était
semblable au Fils de l'Homme, répondit : Me voici, envoie-moi. Et un autre
répondit et dit : Me voici, envoie-moi. Le Seigneur dit : J'enverrai le
premier.
28 Et le second fut en colère, et il ne garda pas son
premier état ; et ce jour-là, beaucoup le suivirent.
Abraham 4
Les Dieux planifient la création de la terre et de toute
la vie qui s'y trouve — Leurs plans pour les six jours de la création.
1 ALORS le Seigneur dit : Descendons. Et ils
descendirent au commencement, et ils, c'est-à-dire les Dieux, organisèrent
et formèrent les cieux et la terre.
2 La terre, après avoir été formée, était vide et
désolée, parce qu'ils n'avaient rien formé d'autre que la terre ; les
ténèbres régnaient à la surface de l'abîme, et l'Esprit des Dieux se
mouvait au-dessus des eaux.
3 Ils (les Dieux) dirent : Que la lumière soit ! Et la
lumière fut.
4 Ils (les Dieux) perçurent la lumière, car elle était
brillante, et ils séparèrent la lumière, ou la firent séparer, d'avec les
ténèbres.
5 Les Dieux appelèrent la lumière jour, et ils
appelèrent les ténèbres nuit. Et il arriva que du soir au matin, ils
appelèrent cela nuit ; et du matin au soir, ils appelèrent cela jour ; et
ce fut le premier, ou le commencement, de ce qu'ils appelèrent jour et
nuit.
6 Les Dieux dirent aussi : Qu'il y ait une étendue entre
les eaux, et elle séparera les eaux d'avec les eaux.
7 Les Dieux donnèrent un ordre à l'étendue, de sorte
qu'elle sépara les eaux qui étaient au-dessous de l'étendue d'avec les
eaux qui étaient au-dessus de l'étendue. Et cela fut ainsi, comme ils
l'avaien